{
  "provenance": {
    "source": "Metkagram",
    "source_url": "https://metkagram.github.io",
    "source_repository": "https://github.com/metkagram/metkagram.github.io",
    "creator": "Metkagram",
    "creator_url": "https://github.com/metkagram",
    "maintainer": "Applied Systems Lab at MetalHatsCats",
    "maintainer_url": "https://metalhatscats.com",
    "license": "CC BY-NC 4.0",
    "license_url": "https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/",
    "attribution_required": true,
    "attribution_text": "Source: Metkagram — https://metkagram.github.io/",
    "attribution_html": "Source: <a href=\"https://metkagram.github.io/\">Metkagram</a>",
    "terms_url": "https://metkagram.github.io/en/legal/terms/",
    "privacy_url": "https://metkagram.github.io/en/legal/privacy/",
    "contact_url": "https://metalhatscats.com/contact",
    "collaboration_url": "https://metkagram.github.io/en/ai/#collaborate",
    "dataset_version": "1.0.0+20260715",
    "release_date": "2026-07-15",
    "canonical_url": "https://metkagram.github.io/api/v1/subsets/language/de.json",
    "record_type": "patterns",
    "content_hash": "12cdbd0414a8f484227eef2623833ba3aa8d43bda084af0f074f7aa4d23bb66b"
  },
  "data": [
    {
      "id": "C1AGR001",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону заявка на финансирование, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону заявка на финансирование, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [einen Förderantrag], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von einen Förderantrag, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону заявка на финансирование, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von einen Förderantrag, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону заявка на финансирование, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von einen Förderantrag, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону заявка на финансирование, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr001/"
    },
    {
      "id": "C1AGR002",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону задерженный запуск продукта, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону задерженный запуск продукта, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine verspätete Produkteinführung], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine verspätete Produkteinführung, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону задерженный запуск продукта, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine verspätete Produkteinführung, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону задерженный запуск продукта, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine verspätete Produkteinführung, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону задерженный запуск продукта, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr002/"
    },
    {
      "id": "C1AGR003",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону результаты исследования команды, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону результаты исследования команды, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [die Forschungsergebnisse des Teams], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von die Forschungsergebnisse des Teams, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону результаты исследования команды, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von die Forschungsergebnisse des Teams, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону результаты исследования команды, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von die Forschungsergebnisse des Teams, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону результаты исследования команды, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr003/"
    },
    {
      "id": "C1AGR004",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону жалоба клиента, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону жалоба клиента, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine Kundenbeschwerde], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine Kundenbeschwerde, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону жалоба клиента, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine Kundenbeschwerde, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону жалоба клиента, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine Kundenbeschwerde, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону жалоба клиента, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr004/"
    },
    {
      "id": "C1AGR005",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону план общественного транспорта, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону план общественного транспорта, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [einen Plan für den Nahverkehr], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von einen Plan für den Nahverkehr, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону план общественного транспорта, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von einen Plan für den Nahverkehr, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону план общественного транспорта, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von einen Plan für den Nahverkehr, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону план общественного транспорта, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr005/"
    },
    {
      "id": "C1AGR006",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону сложное кадровое решение, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону сложное кадровое решение, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine schwierige Personalentscheidung], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine schwierige Personalentscheidung, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону сложное кадровое решение, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine schwierige Personalentscheidung, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону сложное кадровое решение, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine schwierige Personalentscheidung, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону сложное кадровое решение, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr006/"
    },
    {
      "id": "C1AGR007",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону пересмотренный бюджет, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону пересмотренный бюджет, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [das überarbeitete Budget], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von das überarbeitete Budget, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону пересмотренный бюджет, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von das überarbeitete Budget, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону пересмотренный бюджет, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von das überarbeitete Budget, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону пересмотренный бюджет, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr007/"
    },
    {
      "id": "C1AGR008",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону требование доступности, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону требование доступности, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine Anforderung an Barrierefreiheit], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine Anforderung an Barrierefreiheit, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону требование доступности, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine Anforderung an Barrierefreiheit, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону требование доступности, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine Anforderung an Barrierefreiheit, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону требование доступности, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr008/"
    },
    {
      "id": "C1AGR009",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону международное партнёрство, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону международное партнёрство, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine grenzüberschreitende Partnerschaft], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine grenzüberschreitende Partnerschaft, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону международное партнёрство, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine grenzüberschreitende Partnerschaft, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону международное партнёрство, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine grenzüberschreitende Partnerschaft, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону международное партнёрство, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr009/"
    },
    {
      "id": "C1AGR010",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону результаты первого пилота, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону результаты первого пилота, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону результаты первого пилота, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону результаты первого пилота, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону результаты первого пилота, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr010/"
    },
    {
      "id": "C1AGR011",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону встреча жителей района, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону встреча жителей района, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [ein Treffen im Stadtteil], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von ein Treffen im Stadtteil, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону встреча жителей района, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von ein Treffen im Stadtteil, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону встреча жителей района, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von ein Treffen im Stadtteil, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону встреча жителей района, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr011/"
    },
    {
      "id": "C1AGR012",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону проект адаптации к климату, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону проект адаптации к климату, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [ein Klimaanpassungsprojekt], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von ein Klimaanpassungsprojekt, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону проект адаптации к климату, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von ein Klimaanpassungsprojekt, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону проект адаптации к климату, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von ein Klimaanpassungsprojekt, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону проект адаптации к климату, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr012/"
    },
    {
      "id": "C1AGR013",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону деликатное изменение политики, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону деликатное изменение политики, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine sensible Regeländerung], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine sensible Regeländerung, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону деликатное изменение политики, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine sensible Regeländerung, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону деликатное изменение политики, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine sensible Regeländerung, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону деликатное изменение политики, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr013/"
    },
    {
      "id": "C1AGR014",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону квартальный прогноз, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону квартальный прогноз, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [die Quartalsprognose], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von die Quartalsprognose, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону квартальный прогноз, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von die Quartalsprognose, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону квартальный прогноз, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von die Quartalsprognose, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону квартальный прогноз, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr014/"
    },
    {
      "id": "C1AGR015",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону разговор с наставником, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону разговор с наставником, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [ein Mentoring-Gespräch], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von ein Mentoring-Gespräch, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону разговор с наставником, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von ein Mentoring-Gespräch, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону разговор с наставником, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von ein Mentoring-Gespräch, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону разговор с наставником, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr015/"
    },
    {
      "id": "C1AGR016",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону проверка безопасности данных, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону проверка безопасности данных, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine Datenschutzprüfung], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine Datenschutzprüfung, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону проверка безопасности данных, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine Datenschutzprüfung, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону проверка безопасности данных, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine Datenschutzprüfung, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону проверка безопасности данных, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr016/"
    },
    {
      "id": "C1AGR017",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону выступление на конференции, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону выступление на конференции, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [einen Konferenzvortrag], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von einen Konferenzvortrag, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону выступление на конференции, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von einen Konferenzvortrag, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону выступление на конференции, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von einen Konferenzvortrag, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону выступление на конференции, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr017/"
    },
    {
      "id": "C1AGR018",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону контракт с поставщиком, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону контракт с поставщиком, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [einen Lieferantenvertrag], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von einen Lieferantenvertrag, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону контракт с поставщиком, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von einen Lieferantenvertrag, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону контракт с поставщиком, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von einen Lieferantenvertrag, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону контракт с поставщиком, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr018/"
    },
    {
      "id": "C1AGR019",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону инициатива по здоровью сообщества, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону инициатива по здоровью сообщества, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine Gesundheitsinitiative im Quartier], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine Gesundheitsinitiative im Quartier, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону инициатива по здоровью сообщества, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine Gesundheitsinitiative im Quartier, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону инициатива по здоровью сообщества, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine Gesundheitsinitiative im Quartier, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону инициатива по здоровью сообщества, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr019/"
    },
    {
      "id": "C1AGR020",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону университетская программа, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону университетская программа, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [ein Hochschulcurriculum], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von ein Hochschulcurriculum, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону университетская программа, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von ein Hochschulcurriculum, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону университетская программа, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von ein Hochschulcurriculum, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону университетская программа, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr020/"
    },
    {
      "id": "C1AGR021",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону план жилищного строительства, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону план жилищного строительства, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [einen Wohnungsbauplan], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von einen Wohnungsbauplan, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону план жилищного строительства, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von einen Wohnungsbauplan, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону план жилищного строительства, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von einen Wohnungsbauplan, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону план жилищного строительства, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr021/"
    },
    {
      "id": "C1AGR022",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону сбой сервиса, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону сбой сервиса, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [einen Dienstausfall], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von einen Dienstausfall, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону сбой сервиса, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von einen Dienstausfall, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону сбой сервиса, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von einen Dienstausfall, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону сбой сервиса, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr022/"
    },
    {
      "id": "C1AGR023",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону музейная выставка, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону музейная выставка, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine Museumsausstellung], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine Museumsausstellung, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону музейная выставка, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine Museumsausstellung, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону музейная выставка, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine Museumsausstellung, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону музейная выставка, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr023/"
    },
    {
      "id": "C1AGR024",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону волонтёрская программа, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону волонтёрская программа, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [ein Freiwilligenprogramm], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von ein Freiwilligenprogramm, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону волонтёрская программа, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von ein Freiwilligenprogramm, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону волонтёрская программа, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von ein Freiwilligenprogramm, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону волонтёрская программа, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr024/"
    },
    {
      "id": "C1AGR025",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону проект изучения языка, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону проект изучения языка, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [ein Sprachlernprojekt], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von ein Sprachlernprojekt, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону проект изучения языка, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von ein Sprachlernprojekt, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону проект изучения языка, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von ein Sprachlernprojekt, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону проект изучения языка, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr025/"
    },
    {
      "id": "C1AGR026",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону новый процесс отчётности, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону новый процесс отчётности, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [einen neuen Berichtsprozess], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von einen neuen Berichtsprozess, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону новый процесс отчётности, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von einen neuen Berichtsprozess, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону новый процесс отчётности, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von einen neuen Berichtsprozess, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону новый процесс отчётности, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr026/"
    },
    {
      "id": "C1AGR027",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону конфликт на работе, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону конфликт на работе, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [einen Konflikt am Arbeitsplatz], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von einen Konflikt am Arbeitsplatz, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону конфликт на работе, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von einen Konflikt am Arbeitsplatz, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону конфликт на работе, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von einen Konflikt am Arbeitsplatz, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону конфликт на работе, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr027/"
    },
    {
      "id": "C1AGR028",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону оценка воздействия на окружающую среду, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону оценка воздействия на окружающую среду, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine Umweltverträglichkeitsprüfung], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine Umweltverträglichkeitsprüfung, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону оценка воздействия на окружающую среду, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine Umweltverträglichkeitsprüfung, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону оценка воздействия на окружающую среду, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine Umweltverträglichkeitsprüfung, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону оценка воздействия на окружающую среду, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr028/"
    },
    {
      "id": "C1AGR029",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону организация удалённой работы, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону организация удалённой работы, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine Regelung zur Telearbeit], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine Regelung zur Telearbeit, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону организация удалённой работы, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine Regelung zur Telearbeit, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону организация удалённой работы, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine Regelung zur Telearbeit, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону организация удалённой работы, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr029/"
    },
    {
      "id": "C1AGR030",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону система записи к врачу, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону система записи к врачу, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону система записи к врачу, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону система записи к врачу, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону система записи к врачу, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr030/"
    },
    {
      "id": "C1AGR031",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону дебаты перед местными выборами, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону дебаты перед местными выборами, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine kommunale Wahldebatte], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine kommunale Wahldebatte, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону дебаты перед местными выборами, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine kommunale Wahldebatte, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону дебаты перед местными выборами, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine kommunale Wahldebatte, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону дебаты перед местными выборами, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr031/"
    },
    {
      "id": "C1AGR032",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону миграция программного обеспечения, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону миграция программного обеспечения, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine Softwaremigration], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine Softwaremigration, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону миграция программного обеспечения, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine Softwaremigration, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону миграция программного обеспечения, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine Softwaremigration, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону миграция программного обеспечения, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr032/"
    },
    {
      "id": "C1AGR033",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону исследовательское сотрудничество, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону исследовательское сотрудничество, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine Forschungskooperation], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine Forschungskooperation, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону исследовательское сотрудничество, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine Forschungskooperation, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону исследовательское сотрудничество, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine Forschungskooperation, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону исследовательское сотрудничество, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr033/"
    },
    {
      "id": "C1AGR034",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону учебный семинар, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону учебный семинар, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [einen Fortbildungsworkshop], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von einen Fortbildungsworkshop, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону учебный семинар, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von einen Fortbildungsworkshop, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону учебный семинар, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von einen Fortbildungsworkshop, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону учебный семинар, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr034/"
    },
    {
      "id": "C1AGR035",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону заявление для прессы, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону заявление для прессы, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine Presseerklärung], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine Presseerklärung, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону заявление для прессы, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine Presseerklärung, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону заявление для прессы, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine Presseerklärung, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону заявление для прессы, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr035/"
    },
    {
      "id": "C1AGR036",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону предложенное расписание, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону предложенное расписание, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [einen vorgeschlagenen Zeitplan], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von einen vorgeschlagenen Zeitplan, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону предложенное расписание, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von einen vorgeschlagenen Zeitplan, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону предложенное расписание, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von einen vorgeschlagenen Zeitplan, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону предложенное расписание, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr036/"
    },
    {
      "id": "C1AGR037",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону организация ухода за семьёй, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону организация ухода за семьёй, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine Regelung zur Familienpflege], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine Regelung zur Familienpflege, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону организация ухода за семьёй, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine Regelung zur Familienpflege, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону организация ухода за семьёй, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine Regelung zur Familienpflege, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону организация ухода за семьёй, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr037/"
    },
    {
      "id": "C1AGR038",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону оценка гранта, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону оценка гранта, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine Fördermittelbewertung], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine Fördermittelbewertung, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону оценка гранта, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine Fördermittelbewertung, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону оценка гранта, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine Fördermittelbewertung, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону оценка гранта, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr038/"
    },
    {
      "id": "C1AGR039",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону модернизация библиотеки, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону модернизация библиотеки, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [eine Modernisierung der Bibliothek], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von eine Modernisierung der Bibliothek, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону модернизация библиотеки, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von eine Modernisierung der Bibliothek, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону модернизация библиотеки, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von eine Modernisierung der Bibliothek, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону модернизация библиотеки, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr039/"
    },
    {
      "id": "C1AGR040",
      "title_ru": "Я вижу сильную сторону план реагирования на чрезвычайную ситуацию, хотя оценил(а) бы её иначе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я вижу сильную сторону план реагирования на чрезвычайную ситуацию, хотя оценил(а) бы её иначе» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "AGR",
      "set_id": "AGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich erkenne den Wert von [einen Notfallplan], würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "example": "Ich erkenne den Wert von einen Notfallplan, würde ihn jedoch anders gewichten.",
      "translation": "Я вижу сильную сторону план реагирования на чрезвычайную ситуацию, хотя оценил(а) бы её иначе.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich erkenne den Wert von einen Notfallplan, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "Я вижу сильную сторону план реагирования на чрезвычайную ситуацию, хотя оценил(а) бы её иначе."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich erkenne den Wert von einen Notfallplan, würde ihn jedoch anders gewichten.**",
          "translation_ru": "На практике: я вижу сильную сторону план реагирования на чрезвычайную ситуацию, хотя оценил(а) бы её иначе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1agr040/"
    },
    {
      "id": "C1ARG001",
      "title_ru": "Аргумент в пользу заявка на финансирование основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу заявка на финансирование основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [einen Förderantrag] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für einen Förderantrag beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу заявка на финансирование основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für einen Förderantrag beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу заявка на финансирование основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für einen Förderantrag beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу заявка на финансирование основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg001/"
    },
    {
      "id": "C1ARG002",
      "title_ru": "Аргумент в пользу задерженный запуск продукта основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу задерженный запуск продукта основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine verspätete Produkteinführung] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine verspätete Produkteinführung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу задерженный запуск продукта основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine verspätete Produkteinführung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу задерженный запуск продукта основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine verspätete Produkteinführung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу задерженный запуск продукта основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg002/"
    },
    {
      "id": "C1ARG003",
      "title_ru": "Аргумент в пользу результаты исследования команды основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу результаты исследования команды основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [die Forschungsergebnisse des Teams] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für die Forschungsergebnisse des Teams beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу результаты исследования команды основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für die Forschungsergebnisse des Teams beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу результаты исследования команды основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für die Forschungsergebnisse des Teams beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу результаты исследования команды основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg003/"
    },
    {
      "id": "C1ARG004",
      "title_ru": "Аргумент в пользу жалоба клиента основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу жалоба клиента основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine Kundenbeschwerde] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine Kundenbeschwerde beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу жалоба клиента основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine Kundenbeschwerde beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу жалоба клиента основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine Kundenbeschwerde beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу жалоба клиента основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg004/"
    },
    {
      "id": "C1ARG005",
      "title_ru": "Аргумент в пользу план общественного транспорта основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу план общественного транспорта основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [einen Plan für den Nahverkehr] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für einen Plan für den Nahverkehr beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу план общественного транспорта основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für einen Plan für den Nahverkehr beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу план общественного транспорта основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für einen Plan für den Nahverkehr beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу план общественного транспорта основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg005/"
    },
    {
      "id": "C1ARG006",
      "title_ru": "Аргумент в пользу сложное кадровое решение основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу сложное кадровое решение основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine schwierige Personalentscheidung] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine schwierige Personalentscheidung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу сложное кадровое решение основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine schwierige Personalentscheidung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу сложное кадровое решение основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine schwierige Personalentscheidung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу сложное кадровое решение основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg006/"
    },
    {
      "id": "C1ARG007",
      "title_ru": "Аргумент в пользу пересмотренный бюджет основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу пересмотренный бюджет основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [das überarbeitete Budget] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für das überarbeitete Budget beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу пересмотренный бюджет основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für das überarbeitete Budget beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу пересмотренный бюджет основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für das überarbeitete Budget beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу пересмотренный бюджет основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg007/"
    },
    {
      "id": "C1ARG008",
      "title_ru": "Аргумент в пользу требование доступности основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу требование доступности основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine Anforderung an Barrierefreiheit] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine Anforderung an Barrierefreiheit beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу требование доступности основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine Anforderung an Barrierefreiheit beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу требование доступности основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine Anforderung an Barrierefreiheit beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу требование доступности основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg008/"
    },
    {
      "id": "C1ARG009",
      "title_ru": "Аргумент в пользу международное партнёрство основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу международное партнёрство основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine grenzüberschreitende Partnerschaft] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine grenzüberschreitende Partnerschaft beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу международное партнёрство основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine grenzüberschreitende Partnerschaft beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу международное партнёрство основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine grenzüberschreitende Partnerschaft beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу международное партнёрство основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg009/"
    },
    {
      "id": "C1ARG010",
      "title_ru": "Аргумент в пользу результаты первого пилота основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу результаты первого пилота основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу результаты первого пилота основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу результаты первого пилота основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу результаты первого пилота основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg010/"
    },
    {
      "id": "C1ARG011",
      "title_ru": "Аргумент в пользу встреча жителей района основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу встреча жителей района основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [ein Treffen im Stadtteil] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für ein Treffen im Stadtteil beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу встреча жителей района основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für ein Treffen im Stadtteil beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу встреча жителей района основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für ein Treffen im Stadtteil beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу встреча жителей района основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg011/"
    },
    {
      "id": "C1ARG012",
      "title_ru": "Аргумент в пользу проект адаптации к климату основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу проект адаптации к климату основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [ein Klimaanpassungsprojekt] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für ein Klimaanpassungsprojekt beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу проект адаптации к климату основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für ein Klimaanpassungsprojekt beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу проект адаптации к климату основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für ein Klimaanpassungsprojekt beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу проект адаптации к климату основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg012/"
    },
    {
      "id": "C1ARG013",
      "title_ru": "Аргумент в пользу деликатное изменение политики основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу деликатное изменение политики основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine sensible Regeländerung] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine sensible Regeländerung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу деликатное изменение политики основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine sensible Regeländerung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу деликатное изменение политики основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine sensible Regeländerung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу деликатное изменение политики основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg013/"
    },
    {
      "id": "C1ARG014",
      "title_ru": "Аргумент в пользу квартальный прогноз основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу квартальный прогноз основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [die Quartalsprognose] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für die Quartalsprognose beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу квартальный прогноз основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für die Quartalsprognose beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу квартальный прогноз основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für die Quartalsprognose beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу квартальный прогноз основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg014/"
    },
    {
      "id": "C1ARG015",
      "title_ru": "Аргумент в пользу разговор с наставником основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу разговор с наставником основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [ein Mentoring-Gespräch] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für ein Mentoring-Gespräch beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу разговор с наставником основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für ein Mentoring-Gespräch beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу разговор с наставником основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für ein Mentoring-Gespräch beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу разговор с наставником основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg015/"
    },
    {
      "id": "C1ARG016",
      "title_ru": "Аргумент в пользу проверка безопасности данных основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу проверка безопасности данных основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine Datenschutzprüfung] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine Datenschutzprüfung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу проверка безопасности данных основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine Datenschutzprüfung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу проверка безопасности данных основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine Datenschutzprüfung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу проверка безопасности данных основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg016/"
    },
    {
      "id": "C1ARG017",
      "title_ru": "Аргумент в пользу выступление на конференции основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу выступление на конференции основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [einen Konferenzvortrag] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für einen Konferenzvortrag beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу выступление на конференции основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für einen Konferenzvortrag beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу выступление на конференции основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für einen Konferenzvortrag beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу выступление на конференции основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg017/"
    },
    {
      "id": "C1ARG018",
      "title_ru": "Аргумент в пользу контракт с поставщиком основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу контракт с поставщиком основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [einen Lieferantenvertrag] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für einen Lieferantenvertrag beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу контракт с поставщиком основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für einen Lieferantenvertrag beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу контракт с поставщиком основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für einen Lieferantenvertrag beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу контракт с поставщиком основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg018/"
    },
    {
      "id": "C1ARG019",
      "title_ru": "Аргумент в пользу инициатива по здоровью сообщества основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу инициатива по здоровью сообщества основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine Gesundheitsinitiative im Quartier] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine Gesundheitsinitiative im Quartier beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу инициатива по здоровью сообщества основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine Gesundheitsinitiative im Quartier beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу инициатива по здоровью сообщества основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine Gesundheitsinitiative im Quartier beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу инициатива по здоровью сообщества основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg019/"
    },
    {
      "id": "C1ARG020",
      "title_ru": "Аргумент в пользу университетская программа основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу университетская программа основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [ein Hochschulcurriculum] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für ein Hochschulcurriculum beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу университетская программа основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für ein Hochschulcurriculum beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу университетская программа основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für ein Hochschulcurriculum beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу университетская программа основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg020/"
    },
    {
      "id": "C1ARG021",
      "title_ru": "Аргумент в пользу план жилищного строительства основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу план жилищного строительства основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [einen Wohnungsbauplan] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für einen Wohnungsbauplan beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу план жилищного строительства основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für einen Wohnungsbauplan beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу план жилищного строительства основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für einen Wohnungsbauplan beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу план жилищного строительства основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg021/"
    },
    {
      "id": "C1ARG022",
      "title_ru": "Аргумент в пользу сбой сервиса основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу сбой сервиса основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [einen Dienstausfall] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für einen Dienstausfall beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу сбой сервиса основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für einen Dienstausfall beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу сбой сервиса основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für einen Dienstausfall beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу сбой сервиса основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg022/"
    },
    {
      "id": "C1ARG023",
      "title_ru": "Аргумент в пользу музейная выставка основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу музейная выставка основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine Museumsausstellung] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine Museumsausstellung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу музейная выставка основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine Museumsausstellung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу музейная выставка основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine Museumsausstellung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу музейная выставка основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg023/"
    },
    {
      "id": "C1ARG024",
      "title_ru": "Аргумент в пользу волонтёрская программа основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу волонтёрская программа основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [ein Freiwilligenprogramm] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für ein Freiwilligenprogramm beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу волонтёрская программа основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für ein Freiwilligenprogramm beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу волонтёрская программа основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für ein Freiwilligenprogramm beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу волонтёрская программа основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg024/"
    },
    {
      "id": "C1ARG025",
      "title_ru": "Аргумент в пользу проект изучения языка основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу проект изучения языка основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [ein Sprachlernprojekt] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für ein Sprachlernprojekt beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу проект изучения языка основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für ein Sprachlernprojekt beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу проект изучения языка основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für ein Sprachlernprojekt beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу проект изучения языка основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg025/"
    },
    {
      "id": "C1ARG026",
      "title_ru": "Аргумент в пользу новый процесс отчётности основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу новый процесс отчётности основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [einen neuen Berichtsprozess] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für einen neuen Berichtsprozess beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу новый процесс отчётности основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für einen neuen Berichtsprozess beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу новый процесс отчётности основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für einen neuen Berichtsprozess beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу новый процесс отчётности основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg026/"
    },
    {
      "id": "C1ARG027",
      "title_ru": "Аргумент в пользу конфликт на работе основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу конфликт на работе основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [einen Konflikt am Arbeitsplatz] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für einen Konflikt am Arbeitsplatz beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу конфликт на работе основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für einen Konflikt am Arbeitsplatz beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу конфликт на работе основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für einen Konflikt am Arbeitsplatz beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу конфликт на работе основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg027/"
    },
    {
      "id": "C1ARG028",
      "title_ru": "Аргумент в пользу оценка воздействия на окружающую среду основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу оценка воздействия на окружающую среду основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine Umweltverträglichkeitsprüfung] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine Umweltverträglichkeitsprüfung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу оценка воздействия на окружающую среду основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine Umweltverträglichkeitsprüfung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу оценка воздействия на окружающую среду основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine Umweltverträglichkeitsprüfung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу оценка воздействия на окружающую среду основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg028/"
    },
    {
      "id": "C1ARG029",
      "title_ru": "Аргумент в пользу организация удалённой работы основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу организация удалённой работы основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine Regelung zur Telearbeit] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine Regelung zur Telearbeit beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу организация удалённой работы основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine Regelung zur Telearbeit beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу организация удалённой работы основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine Regelung zur Telearbeit beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу организация удалённой работы основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg029/"
    },
    {
      "id": "C1ARG030",
      "title_ru": "Аргумент в пользу система записи к врачу основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу система записи к врачу основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу система записи к врачу основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу система записи к врачу основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу система записи к врачу основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg030/"
    },
    {
      "id": "C1ARG031",
      "title_ru": "Аргумент в пользу дебаты перед местными выборами основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу дебаты перед местными выборами основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine kommunale Wahldebatte] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine kommunale Wahldebatte beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу дебаты перед местными выборами основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine kommunale Wahldebatte beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу дебаты перед местными выборами основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine kommunale Wahldebatte beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу дебаты перед местными выборами основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg031/"
    },
    {
      "id": "C1ARG032",
      "title_ru": "Аргумент в пользу миграция программного обеспечения основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу миграция программного обеспечения основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine Softwaremigration] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine Softwaremigration beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу миграция программного обеспечения основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine Softwaremigration beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу миграция программного обеспечения основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine Softwaremigration beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу миграция программного обеспечения основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg032/"
    },
    {
      "id": "C1ARG033",
      "title_ru": "Аргумент в пользу исследовательское сотрудничество основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу исследовательское сотрудничество основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine Forschungskooperation] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine Forschungskooperation beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу исследовательское сотрудничество основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine Forschungskooperation beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу исследовательское сотрудничество основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine Forschungskooperation beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу исследовательское сотрудничество основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg033/"
    },
    {
      "id": "C1ARG034",
      "title_ru": "Аргумент в пользу учебный семинар основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу учебный семинар основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [einen Fortbildungsworkshop] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für einen Fortbildungsworkshop beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу учебный семинар основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für einen Fortbildungsworkshop beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу учебный семинар основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für einen Fortbildungsworkshop beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу учебный семинар основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg034/"
    },
    {
      "id": "C1ARG035",
      "title_ru": "Аргумент в пользу заявление для прессы основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу заявление для прессы основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine Presseerklärung] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine Presseerklärung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу заявление для прессы основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine Presseerklärung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу заявление для прессы основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine Presseerklärung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу заявление для прессы основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg035/"
    },
    {
      "id": "C1ARG036",
      "title_ru": "Аргумент в пользу предложенное расписание основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу предложенное расписание основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [einen vorgeschlagenen Zeitplan] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für einen vorgeschlagenen Zeitplan beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу предложенное расписание основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für einen vorgeschlagenen Zeitplan beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу предложенное расписание основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für einen vorgeschlagenen Zeitplan beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу предложенное расписание основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg036/"
    },
    {
      "id": "C1ARG037",
      "title_ru": "Аргумент в пользу организация ухода за семьёй основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу организация ухода за семьёй основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine Regelung zur Familienpflege] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine Regelung zur Familienpflege beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу организация ухода за семьёй основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine Regelung zur Familienpflege beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу организация ухода за семьёй основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine Regelung zur Familienpflege beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу организация ухода за семьёй основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg037/"
    },
    {
      "id": "C1ARG038",
      "title_ru": "Аргумент в пользу оценка гранта основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу оценка гранта основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine Fördermittelbewertung] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine Fördermittelbewertung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу оценка гранта основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine Fördermittelbewertung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу оценка гранта основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine Fördermittelbewertung beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу оценка гранта основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg038/"
    },
    {
      "id": "C1ARG039",
      "title_ru": "Аргумент в пользу модернизация библиотеки основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу модернизация библиотеки основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [eine Modernisierung der Bibliothek] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für eine Modernisierung der Bibliothek beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу модернизация библиотеки основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für eine Modernisierung der Bibliothek beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу модернизация библиотеки основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für eine Modernisierung der Bibliothek beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу модернизация библиотеки основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg039/"
    },
    {
      "id": "C1ARG040",
      "title_ru": "Аргумент в пользу план реагирования на чрезвычайную ситуацию основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Аргумент в пользу план реагирования на чрезвычайную ситуацию основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "ARG",
      "set_id": "ARG",
      "language": "de",
      "formula": "Das Argument für [einen Notfallplan] beruht auf der Annahme, dass [Behauptung].",
      "example": "Das Argument für einen Notfallplan beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.",
      "translation": "Аргумент в пользу план реагирования на чрезвычайную ситуацию основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Das Argument für einen Notfallplan beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "Аргумент в пользу план реагирования на чрезвычайную ситуацию основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Das Argument für einen Notfallplan beruht auf der Annahme, dass the benefits outweigh the short-term cost.**",
          "translation_ru": "На практике: аргумент в пользу план реагирования на чрезвычайную ситуацию основан на предположении, что the benefits outweigh the short-term cost."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1arg040/"
    },
    {
      "id": "C1CAU001",
      "title_ru": "Поскольку заявка на финансирование упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку заявка на финансирование упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [einen Förderantrag] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil einen Förderantrag übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку заявка на финансирование упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil einen Förderantrag übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку заявка на финансирование упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil einen Förderantrag übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку заявка на финансирование упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau001/"
    },
    {
      "id": "C1CAU002",
      "title_ru": "Поскольку задерженный запуск продукта упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку задерженный запуск продукта упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine verspätete Produkteinführung] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine verspätete Produkteinführung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку задерженный запуск продукта упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine verspätete Produkteinführung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку задерженный запуск продукта упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine verspätete Produkteinführung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку задерженный запуск продукта упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau002/"
    },
    {
      "id": "C1CAU003",
      "title_ru": "Поскольку результаты исследования команды упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку результаты исследования команды упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [die Forschungsergebnisse des Teams] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil die Forschungsergebnisse des Teams übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку результаты исследования команды упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil die Forschungsergebnisse des Teams übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку результаты исследования команды упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil die Forschungsergebnisse des Teams übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку результаты исследования команды упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau003/"
    },
    {
      "id": "C1CAU004",
      "title_ru": "Поскольку жалоба клиента упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку жалоба клиента упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine Kundenbeschwerde] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine Kundenbeschwerde übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку жалоба клиента упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine Kundenbeschwerde übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку жалоба клиента упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine Kundenbeschwerde übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку жалоба клиента упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau004/"
    },
    {
      "id": "C1CAU005",
      "title_ru": "Поскольку план общественного транспорта упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку план общественного транспорта упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [einen Plan für den Nahverkehr] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil einen Plan für den Nahverkehr übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку план общественного транспорта упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil einen Plan für den Nahverkehr übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку план общественного транспорта упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil einen Plan für den Nahverkehr übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку план общественного транспорта упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau005/"
    },
    {
      "id": "C1CAU006",
      "title_ru": "Поскольку сложное кадровое решение упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку сложное кадровое решение упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine schwierige Personalentscheidung] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine schwierige Personalentscheidung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку сложное кадровое решение упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine schwierige Personalentscheidung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку сложное кадровое решение упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine schwierige Personalentscheidung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку сложное кадровое решение упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau006/"
    },
    {
      "id": "C1CAU007",
      "title_ru": "Поскольку пересмотренный бюджет упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку пересмотренный бюджет упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [das überarbeitete Budget] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil das überarbeitete Budget übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку пересмотренный бюджет упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil das überarbeitete Budget übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку пересмотренный бюджет упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil das überarbeitete Budget übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку пересмотренный бюджет упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau007/"
    },
    {
      "id": "C1CAU008",
      "title_ru": "Поскольку требование доступности упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку требование доступности упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine Anforderung an Barrierefreiheit] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine Anforderung an Barrierefreiheit übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку требование доступности упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine Anforderung an Barrierefreiheit übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку требование доступности упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine Anforderung an Barrierefreiheit übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку требование доступности упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau008/"
    },
    {
      "id": "C1CAU009",
      "title_ru": "Поскольку международное партнёрство упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку международное партнёрство упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine grenzüberschreitende Partnerschaft] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine grenzüberschreitende Partnerschaft übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку международное партнёрство упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine grenzüberschreitende Partnerschaft übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку международное партнёрство упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine grenzüberschreitende Partnerschaft übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку международное партнёрство упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau009/"
    },
    {
      "id": "C1CAU010",
      "title_ru": "Поскольку результаты первого пилота упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку результаты первого пилота упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку результаты первого пилота упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку результаты первого пилота упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку результаты первого пилота упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau010/"
    },
    {
      "id": "C1CAU011",
      "title_ru": "Поскольку встреча жителей района упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку встреча жителей района упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [ein Treffen im Stadtteil] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil ein Treffen im Stadtteil übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку встреча жителей района упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil ein Treffen im Stadtteil übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку встреча жителей района упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil ein Treffen im Stadtteil übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку встреча жителей района упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau011/"
    },
    {
      "id": "C1CAU012",
      "title_ru": "Поскольку проект адаптации к климату упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку проект адаптации к климату упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [ein Klimaanpassungsprojekt] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil ein Klimaanpassungsprojekt übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку проект адаптации к климату упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil ein Klimaanpassungsprojekt übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку проект адаптации к климату упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil ein Klimaanpassungsprojekt übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку проект адаптации к климату упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau012/"
    },
    {
      "id": "C1CAU013",
      "title_ru": "Поскольку деликатное изменение политики упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку деликатное изменение политики упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine sensible Regeländerung] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine sensible Regeländerung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку деликатное изменение политики упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine sensible Regeländerung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку деликатное изменение политики упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine sensible Regeländerung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку деликатное изменение политики упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau013/"
    },
    {
      "id": "C1CAU014",
      "title_ru": "Поскольку квартальный прогноз упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку квартальный прогноз упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [die Quartalsprognose] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil die Quartalsprognose übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку квартальный прогноз упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil die Quartalsprognose übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку квартальный прогноз упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil die Quartalsprognose übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку квартальный прогноз упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau014/"
    },
    {
      "id": "C1CAU015",
      "title_ru": "Поскольку разговор с наставником упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку разговор с наставником упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [ein Mentoring-Gespräch] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil ein Mentoring-Gespräch übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку разговор с наставником упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil ein Mentoring-Gespräch übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку разговор с наставником упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil ein Mentoring-Gespräch übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку разговор с наставником упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau015/"
    },
    {
      "id": "C1CAU016",
      "title_ru": "Поскольку проверка безопасности данных упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку проверка безопасности данных упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine Datenschutzprüfung] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine Datenschutzprüfung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку проверка безопасности данных упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine Datenschutzprüfung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку проверка безопасности данных упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine Datenschutzprüfung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку проверка безопасности данных упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau016/"
    },
    {
      "id": "C1CAU017",
      "title_ru": "Поскольку выступление на конференции упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку выступление на конференции упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [einen Konferenzvortrag] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil einen Konferenzvortrag übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку выступление на конференции упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil einen Konferenzvortrag übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку выступление на конференции упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil einen Konferenzvortrag übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку выступление на конференции упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau017/"
    },
    {
      "id": "C1CAU018",
      "title_ru": "Поскольку контракт с поставщиком упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку контракт с поставщиком упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [einen Lieferantenvertrag] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil einen Lieferantenvertrag übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку контракт с поставщиком упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil einen Lieferantenvertrag übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку контракт с поставщиком упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil einen Lieferantenvertrag übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку контракт с поставщиком упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau018/"
    },
    {
      "id": "C1CAU019",
      "title_ru": "Поскольку инициатива по здоровью сообщества упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку инициатива по здоровью сообщества упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine Gesundheitsinitiative im Quartier] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine Gesundheitsinitiative im Quartier übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку инициатива по здоровью сообщества упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine Gesundheitsinitiative im Quartier übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку инициатива по здоровью сообщества упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine Gesundheitsinitiative im Quartier übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку инициатива по здоровью сообщества упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau019/"
    },
    {
      "id": "C1CAU020",
      "title_ru": "Поскольку университетская программа упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку университетская программа упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [ein Hochschulcurriculum] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil ein Hochschulcurriculum übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку университетская программа упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil ein Hochschulcurriculum übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку университетская программа упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil ein Hochschulcurriculum übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку университетская программа упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau020/"
    },
    {
      "id": "C1CAU021",
      "title_ru": "Поскольку план жилищного строительства упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку план жилищного строительства упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [einen Wohnungsbauplan] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil einen Wohnungsbauplan übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку план жилищного строительства упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil einen Wohnungsbauplan übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку план жилищного строительства упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil einen Wohnungsbauplan übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку план жилищного строительства упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau021/"
    },
    {
      "id": "C1CAU022",
      "title_ru": "Поскольку сбой сервиса упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку сбой сервиса упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [einen Dienstausfall] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil einen Dienstausfall übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку сбой сервиса упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil einen Dienstausfall übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку сбой сервиса упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil einen Dienstausfall übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку сбой сервиса упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau022/"
    },
    {
      "id": "C1CAU023",
      "title_ru": "Поскольку музейная выставка упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку музейная выставка упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine Museumsausstellung] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine Museumsausstellung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку музейная выставка упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine Museumsausstellung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку музейная выставка упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine Museumsausstellung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку музейная выставка упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau023/"
    },
    {
      "id": "C1CAU024",
      "title_ru": "Поскольку волонтёрская программа упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку волонтёрская программа упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [ein Freiwilligenprogramm] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil ein Freiwilligenprogramm übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку волонтёрская программа упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil ein Freiwilligenprogramm übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку волонтёрская программа упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil ein Freiwilligenprogramm übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку волонтёрская программа упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau024/"
    },
    {
      "id": "C1CAU025",
      "title_ru": "Поскольку проект изучения языка упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку проект изучения языка упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [ein Sprachlernprojekt] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil ein Sprachlernprojekt übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку проект изучения языка упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil ein Sprachlernprojekt übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку проект изучения языка упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil ein Sprachlernprojekt übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку проект изучения языка упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau025/"
    },
    {
      "id": "C1CAU026",
      "title_ru": "Поскольку новый процесс отчётности упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку новый процесс отчётности упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [einen neuen Berichtsprozess] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil einen neuen Berichtsprozess übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку новый процесс отчётности упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil einen neuen Berichtsprozess übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку новый процесс отчётности упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil einen neuen Berichtsprozess übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку новый процесс отчётности упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau026/"
    },
    {
      "id": "C1CAU027",
      "title_ru": "Поскольку конфликт на работе упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку конфликт на работе упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [einen Konflikt am Arbeitsplatz] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil einen Konflikt am Arbeitsplatz übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку конфликт на работе упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil einen Konflikt am Arbeitsplatz übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку конфликт на работе упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil einen Konflikt am Arbeitsplatz übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку конфликт на работе упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau027/"
    },
    {
      "id": "C1CAU028",
      "title_ru": "Поскольку оценка воздействия на окружающую среду упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку оценка воздействия на окружающую среду упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine Umweltverträglichkeitsprüfung] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine Umweltverträglichkeitsprüfung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку оценка воздействия на окружающую среду упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine Umweltverträglichkeitsprüfung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку оценка воздействия на окружающую среду упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine Umweltverträglichkeitsprüfung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку оценка воздействия на окружающую среду упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau028/"
    },
    {
      "id": "C1CAU029",
      "title_ru": "Поскольку организация удалённой работы упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку организация удалённой работы упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine Regelung zur Telearbeit] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine Regelung zur Telearbeit übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку организация удалённой работы упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine Regelung zur Telearbeit übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку организация удалённой работы упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine Regelung zur Telearbeit übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку организация удалённой работы упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau029/"
    },
    {
      "id": "C1CAU030",
      "title_ru": "Поскольку система записи к врачу упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку система записи к врачу упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку система записи к врачу упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку система записи к врачу упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку система записи к врачу упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau030/"
    },
    {
      "id": "C1CAU031",
      "title_ru": "Поскольку дебаты перед местными выборами упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку дебаты перед местными выборами упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine kommunale Wahldebatte] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine kommunale Wahldebatte übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку дебаты перед местными выборами упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine kommunale Wahldebatte übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку дебаты перед местными выборами упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine kommunale Wahldebatte übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку дебаты перед местными выборами упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau031/"
    },
    {
      "id": "C1CAU032",
      "title_ru": "Поскольку миграция программного обеспечения упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку миграция программного обеспечения упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine Softwaremigration] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine Softwaremigration übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку миграция программного обеспечения упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine Softwaremigration übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку миграция программного обеспечения упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine Softwaremigration übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку миграция программного обеспечения упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau032/"
    },
    {
      "id": "C1CAU033",
      "title_ru": "Поскольку исследовательское сотрудничество упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку исследовательское сотрудничество упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine Forschungskooperation] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine Forschungskooperation übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку исследовательское сотрудничество упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine Forschungskooperation übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку исследовательское сотрудничество упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine Forschungskooperation übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку исследовательское сотрудничество упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau033/"
    },
    {
      "id": "C1CAU034",
      "title_ru": "Поскольку учебный семинар упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку учебный семинар упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [einen Fortbildungsworkshop] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil einen Fortbildungsworkshop übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку учебный семинар упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil einen Fortbildungsworkshop übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку учебный семинар упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil einen Fortbildungsworkshop übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку учебный семинар упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau034/"
    },
    {
      "id": "C1CAU035",
      "title_ru": "Поскольку заявление для прессы упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку заявление для прессы упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine Presseerklärung] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine Presseerklärung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку заявление для прессы упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine Presseerklärung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку заявление для прессы упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine Presseerklärung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку заявление для прессы упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau035/"
    },
    {
      "id": "C1CAU036",
      "title_ru": "Поскольку предложенное расписание упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку предложенное расписание упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [einen vorgeschlagenen Zeitplan] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil einen vorgeschlagenen Zeitplan übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку предложенное расписание упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil einen vorgeschlagenen Zeitplan übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку предложенное расписание упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil einen vorgeschlagenen Zeitplan übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку предложенное расписание упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau036/"
    },
    {
      "id": "C1CAU037",
      "title_ru": "Поскольку организация ухода за семьёй упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку организация ухода за семьёй упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine Regelung zur Familienpflege] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine Regelung zur Familienpflege übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку организация ухода за семьёй упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine Regelung zur Familienpflege übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку организация ухода за семьёй упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine Regelung zur Familienpflege übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку организация ухода за семьёй упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau037/"
    },
    {
      "id": "C1CAU038",
      "title_ru": "Поскольку оценка гранта упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку оценка гранта упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine Fördermittelbewertung] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine Fördermittelbewertung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку оценка гранта упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine Fördermittelbewertung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку оценка гранта упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine Fördermittelbewertung übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку оценка гранта упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau038/"
    },
    {
      "id": "C1CAU039",
      "title_ru": "Поскольку модернизация библиотеки упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку модернизация библиотеки упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [eine Modernisierung der Bibliothek] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil eine Modernisierung der Bibliothek übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку модернизация библиотеки упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil eine Modernisierung der Bibliothek übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку модернизация библиотеки упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil eine Modernisierung der Bibliothek übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку модернизация библиотеки упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau039/"
    },
    {
      "id": "C1CAU040",
      "title_ru": "Поскольку план реагирования на чрезвычайную ситуацию упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Поскольку план реагирования на чрезвычайную ситуацию упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "CAU",
      "set_id": "CAU",
      "language": "de",
      "formula": "Weil [einen Notfallplan] übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "example": "Weil einen Notfallplan übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.",
      "translation": "Поскольку план реагирования на чрезвычайную ситуацию упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Weil einen Notfallplan übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "Поскольку план реагирования на чрезвычайную ситуацию упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Weil einen Notfallplan übersehen wurde, wurden die Folgen schwerer zu bewältigen.**",
          "translation_ru": "На практике: поскольку план реагирования на чрезвычайную ситуацию упустили из виду, последствия стало сложнее контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cau040/"
    },
    {
      "id": "C1CLR001",
      "title_ru": "Точнее говоря о заявка на финансирование, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о заявка на финансирование, вопрос в приоритетах» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [einen Förderantrag] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um einen Förderantrag genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о заявка на финансирование, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um einen Förderantrag genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о заявка на финансирование, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um einen Förderantrag genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о заявка на финансирование, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr001/"
    },
    {
      "id": "C1CLR002",
      "title_ru": "Точнее говоря о задерженный запуск продукта, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о задерженный запуск продукта, вопрос в приоритетах» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine verspätete Produkteinführung] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine verspätete Produkteinführung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о задерженный запуск продукта, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine verspätete Produkteinführung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о задерженный запуск продукта, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine verspätete Produkteinführung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о задерженный запуск продукта, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr002/"
    },
    {
      "id": "C1CLR003",
      "title_ru": "Точнее говоря о результаты исследования команды, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о результаты исследования команды, вопрос в приоритетах» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [die Forschungsergebnisse des Teams] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um die Forschungsergebnisse des Teams genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о результаты исследования команды, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um die Forschungsergebnisse des Teams genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о результаты исследования команды, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um die Forschungsergebnisse des Teams genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о результаты исследования команды, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr003/"
    },
    {
      "id": "C1CLR004",
      "title_ru": "Точнее говоря о жалоба клиента, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о жалоба клиента, вопрос в приоритетах» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine Kundenbeschwerde] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine Kundenbeschwerde genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о жалоба клиента, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine Kundenbeschwerde genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о жалоба клиента, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine Kundenbeschwerde genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о жалоба клиента, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr004/"
    },
    {
      "id": "C1CLR005",
      "title_ru": "Точнее говоря о план общественного транспорта, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о план общественного транспорта, вопрос в приоритетах» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [einen Plan für den Nahverkehr] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um einen Plan für den Nahverkehr genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о план общественного транспорта, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um einen Plan für den Nahverkehr genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о план общественного транспорта, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um einen Plan für den Nahverkehr genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о план общественного транспорта, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr005/"
    },
    {
      "id": "C1CLR006",
      "title_ru": "Точнее говоря о сложное кадровое решение, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о сложное кадровое решение, вопрос в приоритетах» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine schwierige Personalentscheidung] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine schwierige Personalentscheidung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о сложное кадровое решение, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine schwierige Personalentscheidung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о сложное кадровое решение, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine schwierige Personalentscheidung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о сложное кадровое решение, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr006/"
    },
    {
      "id": "C1CLR007",
      "title_ru": "Точнее говоря о пересмотренный бюджет, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о пересмотренный бюджет, вопрос в приоритетах» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [das überarbeitete Budget] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um das überarbeitete Budget genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о пересмотренный бюджет, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um das überarbeitete Budget genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о пересмотренный бюджет, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um das überarbeitete Budget genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о пересмотренный бюджет, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr007/"
    },
    {
      "id": "C1CLR008",
      "title_ru": "Точнее говоря о требование доступности, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о требование доступности, вопрос в приоритетах» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine Anforderung an Barrierefreiheit] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine Anforderung an Barrierefreiheit genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о требование доступности, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine Anforderung an Barrierefreiheit genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о требование доступности, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine Anforderung an Barrierefreiheit genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о требование доступности, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr008/"
    },
    {
      "id": "C1CLR009",
      "title_ru": "Точнее говоря о международное партнёрство, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о международное партнёрство, вопрос в приоритетах» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine grenzüberschreitende Partnerschaft] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine grenzüberschreitende Partnerschaft genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о международное партнёрство, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine grenzüberschreitende Partnerschaft genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о международное партнёрство, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine grenzüberschreitende Partnerschaft genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о международное партнёрство, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr009/"
    },
    {
      "id": "C1CLR010",
      "title_ru": "Точнее говоря о результаты первого пилота, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о результаты первого пилота, вопрос в приоритетах» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о результаты первого пилота, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о результаты первого пилота, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о результаты первого пилота, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr010/"
    },
    {
      "id": "C1CLR011",
      "title_ru": "Точнее говоря о встреча жителей района, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о встреча жителей района, вопрос в приоритетах» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [ein Treffen im Stadtteil] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um ein Treffen im Stadtteil genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о встреча жителей района, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um ein Treffen im Stadtteil genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о встреча жителей района, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um ein Treffen im Stadtteil genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о встреча жителей района, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr011/"
    },
    {
      "id": "C1CLR012",
      "title_ru": "Точнее говоря о проект адаптации к климату, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о проект адаптации к климату, вопрос в приоритетах» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [ein Klimaanpassungsprojekt] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um ein Klimaanpassungsprojekt genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о проект адаптации к климату, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um ein Klimaanpassungsprojekt genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о проект адаптации к климату, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um ein Klimaanpassungsprojekt genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о проект адаптации к климату, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr012/"
    },
    {
      "id": "C1CLR013",
      "title_ru": "Точнее говоря о деликатное изменение политики, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о деликатное изменение политики, вопрос в приоритетах» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine sensible Regeländerung] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine sensible Regeländerung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о деликатное изменение политики, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine sensible Regeländerung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о деликатное изменение политики, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine sensible Regeländerung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о деликатное изменение политики, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr013/"
    },
    {
      "id": "C1CLR014",
      "title_ru": "Точнее говоря о квартальный прогноз, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о квартальный прогноз, вопрос в приоритетах» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [die Quartalsprognose] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um die Quartalsprognose genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о квартальный прогноз, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um die Quartalsprognose genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о квартальный прогноз, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um die Quartalsprognose genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о квартальный прогноз, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr014/"
    },
    {
      "id": "C1CLR015",
      "title_ru": "Точнее говоря о разговор с наставником, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о разговор с наставником, вопрос в приоритетах» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [ein Mentoring-Gespräch] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um ein Mentoring-Gespräch genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о разговор с наставником, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um ein Mentoring-Gespräch genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о разговор с наставником, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um ein Mentoring-Gespräch genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о разговор с наставником, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr015/"
    },
    {
      "id": "C1CLR016",
      "title_ru": "Точнее говоря о проверка безопасности данных, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о проверка безопасности данных, вопрос в приоритетах» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine Datenschutzprüfung] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine Datenschutzprüfung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о проверка безопасности данных, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine Datenschutzprüfung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о проверка безопасности данных, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine Datenschutzprüfung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о проверка безопасности данных, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr016/"
    },
    {
      "id": "C1CLR017",
      "title_ru": "Точнее говоря о выступление на конференции, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о выступление на конференции, вопрос в приоритетах» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [einen Konferenzvortrag] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um einen Konferenzvortrag genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о выступление на конференции, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um einen Konferenzvortrag genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о выступление на конференции, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um einen Konferenzvortrag genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о выступление на конференции, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr017/"
    },
    {
      "id": "C1CLR018",
      "title_ru": "Точнее говоря о контракт с поставщиком, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о контракт с поставщиком, вопрос в приоритетах» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [einen Lieferantenvertrag] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um einen Lieferantenvertrag genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о контракт с поставщиком, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um einen Lieferantenvertrag genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о контракт с поставщиком, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um einen Lieferantenvertrag genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о контракт с поставщиком, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr018/"
    },
    {
      "id": "C1CLR019",
      "title_ru": "Точнее говоря о инициатива по здоровью сообщества, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о инициатива по здоровью сообщества, вопрос в приоритетах» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine Gesundheitsinitiative im Quartier] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine Gesundheitsinitiative im Quartier genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о инициатива по здоровью сообщества, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine Gesundheitsinitiative im Quartier genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о инициатива по здоровью сообщества, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine Gesundheitsinitiative im Quartier genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о инициатива по здоровью сообщества, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr019/"
    },
    {
      "id": "C1CLR020",
      "title_ru": "Точнее говоря о университетская программа, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о университетская программа, вопрос в приоритетах» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [ein Hochschulcurriculum] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um ein Hochschulcurriculum genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о университетская программа, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um ein Hochschulcurriculum genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о университетская программа, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um ein Hochschulcurriculum genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о университетская программа, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr020/"
    },
    {
      "id": "C1CLR021",
      "title_ru": "Точнее говоря о план жилищного строительства, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о план жилищного строительства, вопрос в приоритетах» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [einen Wohnungsbauplan] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um einen Wohnungsbauplan genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о план жилищного строительства, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um einen Wohnungsbauplan genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о план жилищного строительства, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um einen Wohnungsbauplan genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о план жилищного строительства, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr021/"
    },
    {
      "id": "C1CLR022",
      "title_ru": "Точнее говоря о сбой сервиса, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о сбой сервиса, вопрос в приоритетах» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [einen Dienstausfall] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um einen Dienstausfall genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о сбой сервиса, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um einen Dienstausfall genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о сбой сервиса, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um einen Dienstausfall genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о сбой сервиса, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr022/"
    },
    {
      "id": "C1CLR023",
      "title_ru": "Точнее говоря о музейная выставка, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о музейная выставка, вопрос в приоритетах» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine Museumsausstellung] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine Museumsausstellung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о музейная выставка, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine Museumsausstellung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о музейная выставка, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine Museumsausstellung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о музейная выставка, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr023/"
    },
    {
      "id": "C1CLR024",
      "title_ru": "Точнее говоря о волонтёрская программа, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о волонтёрская программа, вопрос в приоритетах» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [ein Freiwilligenprogramm] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um ein Freiwilligenprogramm genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о волонтёрская программа, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um ein Freiwilligenprogramm genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о волонтёрская программа, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um ein Freiwilligenprogramm genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о волонтёрская программа, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr024/"
    },
    {
      "id": "C1CLR025",
      "title_ru": "Точнее говоря о проект изучения языка, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о проект изучения языка, вопрос в приоритетах» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [ein Sprachlernprojekt] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um ein Sprachlernprojekt genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о проект изучения языка, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um ein Sprachlernprojekt genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о проект изучения языка, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um ein Sprachlernprojekt genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о проект изучения языка, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr025/"
    },
    {
      "id": "C1CLR026",
      "title_ru": "Точнее говоря о новый процесс отчётности, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о новый процесс отчётности, вопрос в приоритетах» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [einen neuen Berichtsprozess] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um einen neuen Berichtsprozess genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о новый процесс отчётности, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um einen neuen Berichtsprozess genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о новый процесс отчётности, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um einen neuen Berichtsprozess genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о новый процесс отчётности, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr026/"
    },
    {
      "id": "C1CLR027",
      "title_ru": "Точнее говоря о конфликт на работе, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о конфликт на работе, вопрос в приоритетах» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [einen Konflikt am Arbeitsplatz] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um einen Konflikt am Arbeitsplatz genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о конфликт на работе, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um einen Konflikt am Arbeitsplatz genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о конфликт на работе, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um einen Konflikt am Arbeitsplatz genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о конфликт на работе, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr027/"
    },
    {
      "id": "C1CLR028",
      "title_ru": "Точнее говоря о оценка воздействия на окружающую среду, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о оценка воздействия на окружающую среду, вопрос в приоритетах» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine Umweltverträglichkeitsprüfung] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine Umweltverträglichkeitsprüfung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о оценка воздействия на окружающую среду, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine Umweltverträglichkeitsprüfung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о оценка воздействия на окружающую среду, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine Umweltverträglichkeitsprüfung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о оценка воздействия на окружающую среду, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr028/"
    },
    {
      "id": "C1CLR029",
      "title_ru": "Точнее говоря о организация удалённой работы, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о организация удалённой работы, вопрос в приоритетах» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine Regelung zur Telearbeit] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine Regelung zur Telearbeit genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о организация удалённой работы, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine Regelung zur Telearbeit genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о организация удалённой работы, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine Regelung zur Telearbeit genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о организация удалённой работы, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr029/"
    },
    {
      "id": "C1CLR030",
      "title_ru": "Точнее говоря о система записи к врачу, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о система записи к врачу, вопрос в приоритетах» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о система записи к врачу, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о система записи к врачу, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о система записи к врачу, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr030/"
    },
    {
      "id": "C1CLR031",
      "title_ru": "Точнее говоря о дебаты перед местными выборами, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о дебаты перед местными выборами, вопрос в приоритетах» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine kommunale Wahldebatte] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine kommunale Wahldebatte genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о дебаты перед местными выборами, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine kommunale Wahldebatte genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о дебаты перед местными выборами, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine kommunale Wahldebatte genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о дебаты перед местными выборами, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr031/"
    },
    {
      "id": "C1CLR032",
      "title_ru": "Точнее говоря о миграция программного обеспечения, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о миграция программного обеспечения, вопрос в приоритетах» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine Softwaremigration] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine Softwaremigration genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о миграция программного обеспечения, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine Softwaremigration genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о миграция программного обеспечения, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine Softwaremigration genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о миграция программного обеспечения, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr032/"
    },
    {
      "id": "C1CLR033",
      "title_ru": "Точнее говоря о исследовательское сотрудничество, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о исследовательское сотрудничество, вопрос в приоритетах» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine Forschungskooperation] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine Forschungskooperation genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о исследовательское сотрудничество, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine Forschungskooperation genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о исследовательское сотрудничество, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine Forschungskooperation genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о исследовательское сотрудничество, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr033/"
    },
    {
      "id": "C1CLR034",
      "title_ru": "Точнее говоря о учебный семинар, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о учебный семинар, вопрос в приоритетах» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [einen Fortbildungsworkshop] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um einen Fortbildungsworkshop genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о учебный семинар, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um einen Fortbildungsworkshop genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о учебный семинар, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um einen Fortbildungsworkshop genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о учебный семинар, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr034/"
    },
    {
      "id": "C1CLR035",
      "title_ru": "Точнее говоря о заявление для прессы, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о заявление для прессы, вопрос в приоритетах» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine Presseerklärung] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine Presseerklärung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о заявление для прессы, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine Presseerklärung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о заявление для прессы, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine Presseerklärung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о заявление для прессы, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr035/"
    },
    {
      "id": "C1CLR036",
      "title_ru": "Точнее говоря о предложенное расписание, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о предложенное расписание, вопрос в приоритетах» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [einen vorgeschlagenen Zeitplan] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um einen vorgeschlagenen Zeitplan genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о предложенное расписание, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um einen vorgeschlagenen Zeitplan genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о предложенное расписание, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um einen vorgeschlagenen Zeitplan genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о предложенное расписание, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr036/"
    },
    {
      "id": "C1CLR037",
      "title_ru": "Точнее говоря о организация ухода за семьёй, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о организация ухода за семьёй, вопрос в приоритетах» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine Regelung zur Familienpflege] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine Regelung zur Familienpflege genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о организация ухода за семьёй, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine Regelung zur Familienpflege genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о организация ухода за семьёй, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine Regelung zur Familienpflege genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о организация ухода за семьёй, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr037/"
    },
    {
      "id": "C1CLR038",
      "title_ru": "Точнее говоря о оценка гранта, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о оценка гранта, вопрос в приоритетах» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine Fördermittelbewertung] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine Fördermittelbewertung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о оценка гранта, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine Fördermittelbewertung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о оценка гранта, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine Fördermittelbewertung genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о оценка гранта, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr038/"
    },
    {
      "id": "C1CLR039",
      "title_ru": "Точнее говоря о модернизация библиотеки, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о модернизация библиотеки, вопрос в приоритетах» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [eine Modernisierung der Bibliothek] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um eine Modernisierung der Bibliothek genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о модернизация библиотеки, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um eine Modernisierung der Bibliothek genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о модернизация библиотеки, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um eine Modernisierung der Bibliothek genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о модернизация библиотеки, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr039/"
    },
    {
      "id": "C1CLR040",
      "title_ru": "Точнее говоря о план реагирования на чрезвычайную ситуацию, вопрос в приоритетах",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Точнее говоря о план реагирования на чрезвычайную ситуацию, вопрос в приоритетах» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "CLR",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Um [einen Notfallplan] genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "example": "Um einen Notfallplan genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.",
      "translation": "Точнее говоря о план реагирования на чрезвычайную ситуацию, вопрос в приоритетах.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Um einen Notfallplan genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "Точнее говоря о план реагирования на чрезвычайную ситуацию, вопрос в приоритетах."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Um einen Notfallplan genauer zu formulieren: Es geht um Prioritäten.**",
          "translation_ru": "На практике: точнее говоря о план реагирования на чрезвычайную ситуацию, вопрос в приоритетах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1clr040/"
    },
    {
      "id": "C1CMP001",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой заявка на финансирование предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой заявка на финансирование предлагает более устойчивое решение» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [einen Förderantrag] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet einen Förderantrag eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой заявка на финансирование предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet einen Förderantrag eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой заявка на финансирование предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet einen Förderantrag eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой заявка на финансирование предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp001/"
    },
    {
      "id": "C1CMP002",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой задерженный запуск продукта предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой задерженный запуск продукта предлагает более устойчивое решение» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine verspätete Produkteinführung] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine verspätete Produkteinführung eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой задерженный запуск продукта предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine verspätete Produkteinführung eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой задерженный запуск продукта предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine verspätete Produkteinführung eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой задерженный запуск продукта предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp002/"
    },
    {
      "id": "C1CMP003",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой результаты исследования команды предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой результаты исследования команды предлагает более устойчивое решение» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [die Forschungsergebnisse des Teams] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet die Forschungsergebnisse des Teams eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой результаты исследования команды предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet die Forschungsergebnisse des Teams eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой результаты исследования команды предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet die Forschungsergebnisse des Teams eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой результаты исследования команды предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp003/"
    },
    {
      "id": "C1CMP004",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой жалоба клиента предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой жалоба клиента предлагает более устойчивое решение» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine Kundenbeschwerde] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine Kundenbeschwerde eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой жалоба клиента предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine Kundenbeschwerde eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой жалоба клиента предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine Kundenbeschwerde eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой жалоба клиента предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp004/"
    },
    {
      "id": "C1CMP005",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой план общественного транспорта предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой план общественного транспорта предлагает более устойчивое решение» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [einen Plan für den Nahverkehr] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet einen Plan für den Nahverkehr eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой план общественного транспорта предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet einen Plan für den Nahverkehr eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой план общественного транспорта предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet einen Plan für den Nahverkehr eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой план общественного транспорта предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp005/"
    },
    {
      "id": "C1CMP006",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой сложное кадровое решение предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой сложное кадровое решение предлагает более устойчивое решение» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine schwierige Personalentscheidung] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine schwierige Personalentscheidung eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой сложное кадровое решение предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine schwierige Personalentscheidung eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой сложное кадровое решение предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine schwierige Personalentscheidung eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой сложное кадровое решение предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp006/"
    },
    {
      "id": "C1CMP007",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой пересмотренный бюджет предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой пересмотренный бюджет предлагает более устойчивое решение» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [das überarbeitete Budget] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet das überarbeitete Budget eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой пересмотренный бюджет предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet das überarbeitete Budget eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой пересмотренный бюджет предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet das überarbeitete Budget eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой пересмотренный бюджет предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp007/"
    },
    {
      "id": "C1CMP008",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой требование доступности предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой требование доступности предлагает более устойчивое решение» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine Anforderung an Barrierefreiheit] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine Anforderung an Barrierefreiheit eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой требование доступности предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine Anforderung an Barrierefreiheit eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой требование доступности предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine Anforderung an Barrierefreiheit eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой требование доступности предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp008/"
    },
    {
      "id": "C1CMP009",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой международное партнёрство предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой международное партнёрство предлагает более устойчивое решение» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine grenzüberschreitende Partnerschaft] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine grenzüberschreitende Partnerschaft eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой международное партнёрство предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine grenzüberschreitende Partnerschaft eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой международное партнёрство предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine grenzüberschreitende Partnerschaft eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой международное партнёрство предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp009/"
    },
    {
      "id": "C1CMP010",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой результаты первого пилота предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой результаты первого пилота предлагает более устойчивое решение» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой результаты первого пилота предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой результаты первого пилота предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой результаты первого пилота предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp010/"
    },
    {
      "id": "C1CMP011",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой встреча жителей района предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой встреча жителей района предлагает более устойчивое решение» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [ein Treffen im Stadtteil] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet ein Treffen im Stadtteil eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой встреча жителей района предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet ein Treffen im Stadtteil eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой встреча жителей района предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet ein Treffen im Stadtteil eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой встреча жителей района предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp011/"
    },
    {
      "id": "C1CMP012",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой проект адаптации к климату предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой проект адаптации к климату предлагает более устойчивое решение» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [ein Klimaanpassungsprojekt] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet ein Klimaanpassungsprojekt eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой проект адаптации к климату предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet ein Klimaanpassungsprojekt eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой проект адаптации к климату предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet ein Klimaanpassungsprojekt eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой проект адаптации к климату предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp012/"
    },
    {
      "id": "C1CMP013",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой деликатное изменение политики предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой деликатное изменение политики предлагает более устойчивое решение» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine sensible Regeländerung] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine sensible Regeländerung eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой деликатное изменение политики предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine sensible Regeländerung eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой деликатное изменение политики предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine sensible Regeländerung eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой деликатное изменение политики предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp013/"
    },
    {
      "id": "C1CMP014",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой квартальный прогноз предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой квартальный прогноз предлагает более устойчивое решение» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [die Quartalsprognose] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet die Quartalsprognose eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой квартальный прогноз предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet die Quartalsprognose eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой квартальный прогноз предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet die Quartalsprognose eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой квартальный прогноз предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp014/"
    },
    {
      "id": "C1CMP015",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой разговор с наставником предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой разговор с наставником предлагает более устойчивое решение» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [ein Mentoring-Gespräch] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet ein Mentoring-Gespräch eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой разговор с наставником предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet ein Mentoring-Gespräch eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой разговор с наставником предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet ein Mentoring-Gespräch eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой разговор с наставником предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp015/"
    },
    {
      "id": "C1CMP016",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой проверка безопасности данных предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой проверка безопасности данных предлагает более устойчивое решение» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine Datenschutzprüfung] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine Datenschutzprüfung eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой проверка безопасности данных предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine Datenschutzprüfung eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой проверка безопасности данных предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine Datenschutzprüfung eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой проверка безопасности данных предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp016/"
    },
    {
      "id": "C1CMP017",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой выступление на конференции предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой выступление на конференции предлагает более устойчивое решение» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [einen Konferenzvortrag] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet einen Konferenzvortrag eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой выступление на конференции предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet einen Konferenzvortrag eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой выступление на конференции предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet einen Konferenzvortrag eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой выступление на конференции предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp017/"
    },
    {
      "id": "C1CMP018",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой контракт с поставщиком предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой контракт с поставщиком предлагает более устойчивое решение» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [einen Lieferantenvertrag] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet einen Lieferantenvertrag eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой контракт с поставщиком предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet einen Lieferantenvertrag eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой контракт с поставщиком предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet einen Lieferantenvertrag eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой контракт с поставщиком предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp018/"
    },
    {
      "id": "C1CMP019",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой инициатива по здоровью сообщества предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой инициатива по здоровью сообщества предлагает более устойчивое решение» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine Gesundheitsinitiative im Quartier] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine Gesundheitsinitiative im Quartier eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой инициатива по здоровью сообщества предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine Gesundheitsinitiative im Quartier eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой инициатива по здоровью сообщества предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine Gesundheitsinitiative im Quartier eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой инициатива по здоровью сообщества предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp019/"
    },
    {
      "id": "C1CMP020",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой университетская программа предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой университетская программа предлагает более устойчивое решение» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [ein Hochschulcurriculum] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet ein Hochschulcurriculum eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой университетская программа предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet ein Hochschulcurriculum eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой университетская программа предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet ein Hochschulcurriculum eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой университетская программа предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp020/"
    },
    {
      "id": "C1CMP021",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой план жилищного строительства предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой план жилищного строительства предлагает более устойчивое решение» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [einen Wohnungsbauplan] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet einen Wohnungsbauplan eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой план жилищного строительства предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet einen Wohnungsbauplan eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой план жилищного строительства предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet einen Wohnungsbauplan eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой план жилищного строительства предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp021/"
    },
    {
      "id": "C1CMP022",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой сбой сервиса предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой сбой сервиса предлагает более устойчивое решение» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [einen Dienstausfall] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet einen Dienstausfall eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой сбой сервиса предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet einen Dienstausfall eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой сбой сервиса предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet einen Dienstausfall eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой сбой сервиса предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp022/"
    },
    {
      "id": "C1CMP023",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой музейная выставка предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой музейная выставка предлагает более устойчивое решение» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine Museumsausstellung] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine Museumsausstellung eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой музейная выставка предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine Museumsausstellung eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой музейная выставка предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine Museumsausstellung eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой музейная выставка предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp023/"
    },
    {
      "id": "C1CMP024",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой волонтёрская программа предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой волонтёрская программа предлагает более устойчивое решение» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [ein Freiwilligenprogramm] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet ein Freiwilligenprogramm eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой волонтёрская программа предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet ein Freiwilligenprogramm eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой волонтёрская программа предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet ein Freiwilligenprogramm eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой волонтёрская программа предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp024/"
    },
    {
      "id": "C1CMP025",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой проект изучения языка предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой проект изучения языка предлагает более устойчивое решение» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [ein Sprachlernprojekt] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet ein Sprachlernprojekt eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой проект изучения языка предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet ein Sprachlernprojekt eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой проект изучения языка предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet ein Sprachlernprojekt eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой проект изучения языка предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp025/"
    },
    {
      "id": "C1CMP026",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой новый процесс отчётности предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой новый процесс отчётности предлагает более устойчивое решение» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [einen neuen Berichtsprozess] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet einen neuen Berichtsprozess eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой новый процесс отчётности предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet einen neuen Berichtsprozess eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой новый процесс отчётности предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet einen neuen Berichtsprozess eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой новый процесс отчётности предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp026/"
    },
    {
      "id": "C1CMP027",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой конфликт на работе предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой конфликт на работе предлагает более устойчивое решение» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [einen Konflikt am Arbeitsplatz] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet einen Konflikt am Arbeitsplatz eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой конфликт на работе предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet einen Konflikt am Arbeitsplatz eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой конфликт на работе предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet einen Konflikt am Arbeitsplatz eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой конфликт на работе предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp027/"
    },
    {
      "id": "C1CMP028",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой оценка воздействия на окружающую среду предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой оценка воздействия на окружающую среду предлагает более устойчивое решение» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine Umweltverträglichkeitsprüfung] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine Umweltverträglichkeitsprüfung eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой оценка воздействия на окружающую среду предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine Umweltverträglichkeitsprüfung eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой оценка воздействия на окружающую среду предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine Umweltverträglichkeitsprüfung eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой оценка воздействия на окружающую среду предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp028/"
    },
    {
      "id": "C1CMP029",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой организация удалённой работы предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой организация удалённой работы предлагает более устойчивое решение» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine Regelung zur Telearbeit] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine Regelung zur Telearbeit eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой организация удалённой работы предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine Regelung zur Telearbeit eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой организация удалённой работы предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine Regelung zur Telearbeit eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой организация удалённой работы предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp029/"
    },
    {
      "id": "C1CMP030",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой система записи к врачу предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой система записи к врачу предлагает более устойчивое решение» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой система записи к врачу предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой система записи к врачу предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой система записи к врачу предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp030/"
    },
    {
      "id": "C1CMP031",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой дебаты перед местными выборами предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой дебаты перед местными выборами предлагает более устойчивое решение» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine kommunale Wahldebatte] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine kommunale Wahldebatte eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой дебаты перед местными выборами предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine kommunale Wahldebatte eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой дебаты перед местными выборами предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine kommunale Wahldebatte eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой дебаты перед местными выборами предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp031/"
    },
    {
      "id": "C1CMP032",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой миграция программного обеспечения предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой миграция программного обеспечения предлагает более устойчивое решение» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine Softwaremigration] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine Softwaremigration eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой миграция программного обеспечения предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine Softwaremigration eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой миграция программного обеспечения предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine Softwaremigration eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой миграция программного обеспечения предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp032/"
    },
    {
      "id": "C1CMP033",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой исследовательское сотрудничество предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой исследовательское сотрудничество предлагает более устойчивое решение» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine Forschungskooperation] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine Forschungskooperation eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой исследовательское сотрудничество предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine Forschungskooperation eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой исследовательское сотрудничество предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine Forschungskooperation eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой исследовательское сотрудничество предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp033/"
    },
    {
      "id": "C1CMP034",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой учебный семинар предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой учебный семинар предлагает более устойчивое решение» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [einen Fortbildungsworkshop] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet einen Fortbildungsworkshop eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой учебный семинар предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet einen Fortbildungsworkshop eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой учебный семинар предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet einen Fortbildungsworkshop eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой учебный семинар предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp034/"
    },
    {
      "id": "C1CMP035",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой заявление для прессы предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой заявление для прессы предлагает более устойчивое решение» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine Presseerklärung] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine Presseerklärung eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой заявление для прессы предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine Presseerklärung eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой заявление для прессы предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine Presseerklärung eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой заявление для прессы предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp035/"
    },
    {
      "id": "C1CMP036",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой предложенное расписание предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой предложенное расписание предлагает более устойчивое решение» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [einen vorgeschlagenen Zeitplan] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet einen vorgeschlagenen Zeitplan eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой предложенное расписание предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet einen vorgeschlagenen Zeitplan eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой предложенное расписание предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet einen vorgeschlagenen Zeitplan eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой предложенное расписание предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp036/"
    },
    {
      "id": "C1CMP037",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой организация ухода за семьёй предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой организация ухода за семьёй предлагает более устойчивое решение» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine Regelung zur Familienpflege] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine Regelung zur Familienpflege eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой организация ухода за семьёй предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine Regelung zur Familienpflege eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой организация ухода за семьёй предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine Regelung zur Familienpflege eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой организация ухода за семьёй предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp037/"
    },
    {
      "id": "C1CMP038",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой оценка гранта предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой оценка гранта предлагает более устойчивое решение» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine Fördermittelbewertung] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine Fördermittelbewertung eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой оценка гранта предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine Fördermittelbewertung eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой оценка гранта предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine Fördermittelbewertung eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой оценка гранта предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp038/"
    },
    {
      "id": "C1CMP039",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой модернизация библиотеки предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой модернизация библиотеки предлагает более устойчивое решение» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [eine Modernisierung der Bibliothek] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet eine Modernisierung der Bibliothek eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой модернизация библиотеки предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet eine Modernisierung der Bibliothek eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой модернизация библиотеки предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet eine Modernisierung der Bibliothek eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой модернизация библиотеки предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp039/"
    },
    {
      "id": "C1CMP040",
      "title_ru": "По сравнению с альтернативой план реагирования на чрезвычайную ситуацию предлагает более устойчивое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «По сравнению с альтернативой план реагирования на чрезвычайную ситуацию предлагает более устойчивое решение» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "CMP",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Vergleich zur Alternative bietet [einen Notfallplan] eine nachhaltigere Lösung.",
      "example": "Im Vergleich zur Alternative bietet einen Notfallplan eine nachhaltigere Lösung.",
      "translation": "По сравнению с альтернативой план реагирования на чрезвычайную ситуацию предлагает более устойчивое решение.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Im Vergleich zur Alternative bietet einen Notfallplan eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "По сравнению с альтернативой план реагирования на чрезвычайную ситуацию предлагает более устойчивое решение."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Im Vergleich zur Alternative bietet einen Notfallplan eine nachhaltigere Lösung.**",
          "translation_ru": "На практике: по сравнению с альтернативой план реагирования на чрезвычайную ситуацию предлагает более устойчивое решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cmp040/"
    },
    {
      "id": "C1CND001",
      "title_ru": "Если бы заявка на финансирование рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы заявка на финансирование рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [einen Förderantrag] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre einen Förderantrag früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы заявка на финансирование рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre einen Förderantrag früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы заявка на финансирование рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre einen Förderantrag früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы заявка на финансирование рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd001/"
    },
    {
      "id": "C1CND002",
      "title_ru": "Если бы задерженный запуск продукта рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы задерженный запуск продукта рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine verspätete Produkteinführung] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine verspätete Produkteinführung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы задерженный запуск продукта рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine verspätete Produkteinführung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы задерженный запуск продукта рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine verspätete Produkteinführung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы задерженный запуск продукта рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd002/"
    },
    {
      "id": "C1CND003",
      "title_ru": "Если бы результаты исследования команды рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы результаты исследования команды рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [die Forschungsergebnisse des Teams] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre die Forschungsergebnisse des Teams früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы результаты исследования команды рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre die Forschungsergebnisse des Teams früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы результаты исследования команды рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre die Forschungsergebnisse des Teams früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы результаты исследования команды рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd003/"
    },
    {
      "id": "C1CND004",
      "title_ru": "Если бы жалоба клиента рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы жалоба клиента рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine Kundenbeschwerde] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine Kundenbeschwerde früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы жалоба клиента рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine Kundenbeschwerde früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы жалоба клиента рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine Kundenbeschwerde früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы жалоба клиента рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd004/"
    },
    {
      "id": "C1CND005",
      "title_ru": "Если бы план общественного транспорта рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы план общественного транспорта рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [einen Plan für den Nahverkehr] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre einen Plan für den Nahverkehr früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы план общественного транспорта рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre einen Plan für den Nahverkehr früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы план общественного транспорта рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre einen Plan für den Nahverkehr früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы план общественного транспорта рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd005/"
    },
    {
      "id": "C1CND006",
      "title_ru": "Если бы сложное кадровое решение рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы сложное кадровое решение рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine schwierige Personalentscheidung] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine schwierige Personalentscheidung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы сложное кадровое решение рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine schwierige Personalentscheidung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы сложное кадровое решение рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine schwierige Personalentscheidung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы сложное кадровое решение рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd006/"
    },
    {
      "id": "C1CND007",
      "title_ru": "Если бы пересмотренный бюджет рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы пересмотренный бюджет рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [das überarbeitete Budget] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre das überarbeitete Budget früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы пересмотренный бюджет рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre das überarbeitete Budget früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы пересмотренный бюджет рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre das überarbeitete Budget früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы пересмотренный бюджет рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd007/"
    },
    {
      "id": "C1CND008",
      "title_ru": "Если бы требование доступности рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы требование доступности рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine Anforderung an Barrierefreiheit] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine Anforderung an Barrierefreiheit früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы требование доступности рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine Anforderung an Barrierefreiheit früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы требование доступности рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine Anforderung an Barrierefreiheit früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы требование доступности рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd008/"
    },
    {
      "id": "C1CND009",
      "title_ru": "Если бы международное партнёрство рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы международное партнёрство рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine grenzüberschreitende Partnerschaft] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine grenzüberschreitende Partnerschaft früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы международное партнёрство рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine grenzüberschreitende Partnerschaft früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы международное партнёрство рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine grenzüberschreitende Partnerschaft früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы международное партнёрство рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd009/"
    },
    {
      "id": "C1CND010",
      "title_ru": "Если бы результаты первого пилота рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы результаты первого пилота рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы результаты первого пилота рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы результаты первого пилота рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы результаты первого пилота рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd010/"
    },
    {
      "id": "C1CND011",
      "title_ru": "Если бы встреча жителей района рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы встреча жителей района рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [ein Treffen im Stadtteil] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre ein Treffen im Stadtteil früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы встреча жителей района рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre ein Treffen im Stadtteil früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы встреча жителей района рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre ein Treffen im Stadtteil früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы встреча жителей района рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd011/"
    },
    {
      "id": "C1CND012",
      "title_ru": "Если бы проект адаптации к климату рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы проект адаптации к климату рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [ein Klimaanpassungsprojekt] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre ein Klimaanpassungsprojekt früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы проект адаптации к климату рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre ein Klimaanpassungsprojekt früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы проект адаптации к климату рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre ein Klimaanpassungsprojekt früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы проект адаптации к климату рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd012/"
    },
    {
      "id": "C1CND013",
      "title_ru": "Если бы деликатное изменение политики рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы деликатное изменение политики рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine sensible Regeländerung] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine sensible Regeländerung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы деликатное изменение политики рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine sensible Regeländerung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы деликатное изменение политики рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine sensible Regeländerung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы деликатное изменение политики рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd013/"
    },
    {
      "id": "C1CND014",
      "title_ru": "Если бы квартальный прогноз рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы квартальный прогноз рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [die Quartalsprognose] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre die Quartalsprognose früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы квартальный прогноз рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre die Quartalsprognose früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы квартальный прогноз рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre die Quartalsprognose früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы квартальный прогноз рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd014/"
    },
    {
      "id": "C1CND015",
      "title_ru": "Если бы разговор с наставником рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы разговор с наставником рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [ein Mentoring-Gespräch] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre ein Mentoring-Gespräch früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы разговор с наставником рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre ein Mentoring-Gespräch früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы разговор с наставником рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre ein Mentoring-Gespräch früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы разговор с наставником рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd015/"
    },
    {
      "id": "C1CND016",
      "title_ru": "Если бы проверка безопасности данных рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы проверка безопасности данных рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine Datenschutzprüfung] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine Datenschutzprüfung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы проверка безопасности данных рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine Datenschutzprüfung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы проверка безопасности данных рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine Datenschutzprüfung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы проверка безопасности данных рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd016/"
    },
    {
      "id": "C1CND017",
      "title_ru": "Если бы выступление на конференции рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы выступление на конференции рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [einen Konferenzvortrag] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre einen Konferenzvortrag früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы выступление на конференции рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre einen Konferenzvortrag früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы выступление на конференции рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre einen Konferenzvortrag früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы выступление на конференции рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd017/"
    },
    {
      "id": "C1CND018",
      "title_ru": "Если бы контракт с поставщиком рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы контракт с поставщиком рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [einen Lieferantenvertrag] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre einen Lieferantenvertrag früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы контракт с поставщиком рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre einen Lieferantenvertrag früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы контракт с поставщиком рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre einen Lieferantenvertrag früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы контракт с поставщиком рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd018/"
    },
    {
      "id": "C1CND019",
      "title_ru": "Если бы инициатива по здоровью сообщества рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы инициатива по здоровью сообщества рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine Gesundheitsinitiative im Quartier] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine Gesundheitsinitiative im Quartier früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы инициатива по здоровью сообщества рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine Gesundheitsinitiative im Quartier früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы инициатива по здоровью сообщества рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine Gesundheitsinitiative im Quartier früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы инициатива по здоровью сообщества рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd019/"
    },
    {
      "id": "C1CND020",
      "title_ru": "Если бы университетская программа рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы университетская программа рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [ein Hochschulcurriculum] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre ein Hochschulcurriculum früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы университетская программа рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre ein Hochschulcurriculum früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы университетская программа рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre ein Hochschulcurriculum früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы университетская программа рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd020/"
    },
    {
      "id": "C1CND021",
      "title_ru": "Если бы план жилищного строительства рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы план жилищного строительства рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [einen Wohnungsbauplan] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre einen Wohnungsbauplan früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы план жилищного строительства рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre einen Wohnungsbauplan früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы план жилищного строительства рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre einen Wohnungsbauplan früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы план жилищного строительства рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd021/"
    },
    {
      "id": "C1CND022",
      "title_ru": "Если бы сбой сервиса рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы сбой сервиса рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [einen Dienstausfall] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre einen Dienstausfall früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы сбой сервиса рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre einen Dienstausfall früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы сбой сервиса рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre einen Dienstausfall früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы сбой сервиса рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd022/"
    },
    {
      "id": "C1CND023",
      "title_ru": "Если бы музейная выставка рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы музейная выставка рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine Museumsausstellung] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine Museumsausstellung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы музейная выставка рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine Museumsausstellung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы музейная выставка рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine Museumsausstellung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы музейная выставка рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd023/"
    },
    {
      "id": "C1CND024",
      "title_ru": "Если бы волонтёрская программа рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы волонтёрская программа рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [ein Freiwilligenprogramm] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre ein Freiwilligenprogramm früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы волонтёрская программа рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre ein Freiwilligenprogramm früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы волонтёрская программа рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre ein Freiwilligenprogramm früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы волонтёрская программа рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd024/"
    },
    {
      "id": "C1CND025",
      "title_ru": "Если бы проект изучения языка рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы проект изучения языка рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [ein Sprachlernprojekt] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre ein Sprachlernprojekt früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы проект изучения языка рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre ein Sprachlernprojekt früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы проект изучения языка рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre ein Sprachlernprojekt früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы проект изучения языка рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd025/"
    },
    {
      "id": "C1CND026",
      "title_ru": "Если бы новый процесс отчётности рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы новый процесс отчётности рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [einen neuen Berichtsprozess] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre einen neuen Berichtsprozess früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы новый процесс отчётности рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre einen neuen Berichtsprozess früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы новый процесс отчётности рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre einen neuen Berichtsprozess früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы новый процесс отчётности рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd026/"
    },
    {
      "id": "C1CND027",
      "title_ru": "Если бы конфликт на работе рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы конфликт на работе рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [einen Konflikt am Arbeitsplatz] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre einen Konflikt am Arbeitsplatz früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы конфликт на работе рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre einen Konflikt am Arbeitsplatz früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы конфликт на работе рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre einen Konflikt am Arbeitsplatz früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы конфликт на работе рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd027/"
    },
    {
      "id": "C1CND028",
      "title_ru": "Если бы оценка воздействия на окружающую среду рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы оценка воздействия на окружающую среду рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine Umweltverträglichkeitsprüfung] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine Umweltverträglichkeitsprüfung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы оценка воздействия на окружающую среду рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine Umweltverträglichkeitsprüfung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы оценка воздействия на окружающую среду рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine Umweltverträglichkeitsprüfung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы оценка воздействия на окружающую среду рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd028/"
    },
    {
      "id": "C1CND029",
      "title_ru": "Если бы организация удалённой работы рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы организация удалённой работы рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine Regelung zur Telearbeit] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine Regelung zur Telearbeit früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы организация удалённой работы рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine Regelung zur Telearbeit früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы организация удалённой работы рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine Regelung zur Telearbeit früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы организация удалённой работы рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd029/"
    },
    {
      "id": "C1CND030",
      "title_ru": "Если бы система записи к врачу рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы система записи к врачу рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы система записи к врачу рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы система записи к врачу рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы система записи к врачу рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd030/"
    },
    {
      "id": "C1CND031",
      "title_ru": "Если бы дебаты перед местными выборами рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы дебаты перед местными выборами рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine kommunale Wahldebatte] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine kommunale Wahldebatte früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы дебаты перед местными выборами рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine kommunale Wahldebatte früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы дебаты перед местными выборами рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine kommunale Wahldebatte früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы дебаты перед местными выборами рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd031/"
    },
    {
      "id": "C1CND032",
      "title_ru": "Если бы миграция программного обеспечения рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы миграция программного обеспечения рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine Softwaremigration] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine Softwaremigration früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы миграция программного обеспечения рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine Softwaremigration früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы миграция программного обеспечения рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine Softwaremigration früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы миграция программного обеспечения рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd032/"
    },
    {
      "id": "C1CND033",
      "title_ru": "Если бы исследовательское сотрудничество рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы исследовательское сотрудничество рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine Forschungskooperation] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine Forschungskooperation früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы исследовательское сотрудничество рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine Forschungskooperation früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы исследовательское сотрудничество рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine Forschungskooperation früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы исследовательское сотрудничество рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd033/"
    },
    {
      "id": "C1CND034",
      "title_ru": "Если бы учебный семинар рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы учебный семинар рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [einen Fortbildungsworkshop] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre einen Fortbildungsworkshop früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы учебный семинар рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre einen Fortbildungsworkshop früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы учебный семинар рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre einen Fortbildungsworkshop früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы учебный семинар рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd034/"
    },
    {
      "id": "C1CND035",
      "title_ru": "Если бы заявление для прессы рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы заявление для прессы рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine Presseerklärung] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine Presseerklärung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы заявление для прессы рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine Presseerklärung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы заявление для прессы рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine Presseerklärung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы заявление для прессы рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd035/"
    },
    {
      "id": "C1CND036",
      "title_ru": "Если бы предложенное расписание рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы предложенное расписание рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [einen vorgeschlagenen Zeitplan] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre einen vorgeschlagenen Zeitplan früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы предложенное расписание рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre einen vorgeschlagenen Zeitplan früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы предложенное расписание рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre einen vorgeschlagenen Zeitplan früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы предложенное расписание рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd036/"
    },
    {
      "id": "C1CND037",
      "title_ru": "Если бы организация ухода за семьёй рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы организация ухода за семьёй рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine Regelung zur Familienpflege] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine Regelung zur Familienpflege früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы организация ухода за семьёй рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine Regelung zur Familienpflege früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы организация ухода за семьёй рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine Regelung zur Familienpflege früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы организация ухода за семьёй рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd037/"
    },
    {
      "id": "C1CND038",
      "title_ru": "Если бы оценка гранта рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы оценка гранта рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine Fördermittelbewertung] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine Fördermittelbewertung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы оценка гранта рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine Fördermittelbewertung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы оценка гранта рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine Fördermittelbewertung früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы оценка гранта рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd038/"
    },
    {
      "id": "C1CND039",
      "title_ru": "Если бы модернизация библиотеки рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы модернизация библиотеки рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [eine Modernisierung der Bibliothek] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre eine Modernisierung der Bibliothek früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы модернизация библиотеки рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre eine Modernisierung der Bibliothek früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы модернизация библиотеки рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre eine Modernisierung der Bibliothek früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы модернизация библиотеки рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd039/"
    },
    {
      "id": "C1CND040",
      "title_ru": "Если бы план реагирования на чрезвычайную ситуацию рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Если бы план реагирования на чрезвычайную ситуацию рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "CND",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wäre [einen Notfallplan] früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "example": "Wäre einen Notfallplan früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.",
      "translation": "Если бы план реагирования на чрезвычайную ситуацию рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wäre einen Notfallplan früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "Если бы план реагирования на чрезвычайную ситуацию рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wäre einen Notfallplan früher angegangen worden, hätten wir die Verzögerung vielleicht vermeiden können.**",
          "translation_ru": "На практике: если бы план реагирования на чрезвычайную ситуацию рассмотрели раньше, мы, возможно, избежали бы задержки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1cnd040/"
    },
    {
      "id": "C1DGR001",
      "title_ru": "заявка на финансирование не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «заявка на финансирование не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [einen Förderantrag] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde einen Förderantrag sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "заявка на финансирование не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde einen Förderantrag sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "заявка на финансирование не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde einen Förderantrag sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: заявка на финансирование не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr001/"
    },
    {
      "id": "C1DGR002",
      "title_ru": "задерженный запуск продукта не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «задерженный запуск продукта не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine verspätete Produkteinführung] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine verspätete Produkteinführung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "задерженный запуск продукта не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine verspätete Produkteinführung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "задерженный запуск продукта не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine verspätete Produkteinführung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: задерженный запуск продукта не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr002/"
    },
    {
      "id": "C1DGR003",
      "title_ru": "результаты исследования команды не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «результаты исследования команды не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [die Forschungsergebnisse des Teams] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde die Forschungsergebnisse des Teams sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "результаты исследования команды не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde die Forschungsergebnisse des Teams sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "результаты исследования команды не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde die Forschungsergebnisse des Teams sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: результаты исследования команды не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr003/"
    },
    {
      "id": "C1DGR004",
      "title_ru": "жалоба клиента не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «жалоба клиента не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine Kundenbeschwerde] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine Kundenbeschwerde sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "жалоба клиента не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine Kundenbeschwerde sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "жалоба клиента не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine Kundenbeschwerde sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: жалоба клиента не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr004/"
    },
    {
      "id": "C1DGR005",
      "title_ru": "план общественного транспорта не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «план общественного транспорта не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [einen Plan für den Nahverkehr] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde einen Plan für den Nahverkehr sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "план общественного транспорта не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde einen Plan für den Nahverkehr sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "план общественного транспорта не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde einen Plan für den Nahverkehr sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: план общественного транспорта не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr005/"
    },
    {
      "id": "C1DGR006",
      "title_ru": "сложное кадровое решение не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «сложное кадровое решение не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine schwierige Personalentscheidung] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine schwierige Personalentscheidung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "сложное кадровое решение не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine schwierige Personalentscheidung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "сложное кадровое решение не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine schwierige Personalentscheidung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: сложное кадровое решение не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr006/"
    },
    {
      "id": "C1DGR007",
      "title_ru": "пересмотренный бюджет не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «пересмотренный бюджет не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [das überarbeitete Budget] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde das überarbeitete Budget sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "пересмотренный бюджет не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde das überarbeitete Budget sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "пересмотренный бюджет не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde das überarbeitete Budget sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: пересмотренный бюджет не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr007/"
    },
    {
      "id": "C1DGR008",
      "title_ru": "требование доступности не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «требование доступности не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine Anforderung an Barrierefreiheit] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine Anforderung an Barrierefreiheit sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "требование доступности не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine Anforderung an Barrierefreiheit sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "требование доступности не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine Anforderung an Barrierefreiheit sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: требование доступности не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr008/"
    },
    {
      "id": "C1DGR009",
      "title_ru": "международное партнёрство не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «международное партнёрство не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine grenzüberschreitende Partnerschaft] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine grenzüberschreitende Partnerschaft sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "международное партнёрство не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine grenzüberschreitende Partnerschaft sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "международное партнёрство не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine grenzüberschreitende Partnerschaft sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: международное партнёрство не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr009/"
    },
    {
      "id": "C1DGR010",
      "title_ru": "результаты первого пилота не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «результаты первого пилота не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "результаты первого пилота не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "результаты первого пилота не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: результаты первого пилота не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr010/"
    },
    {
      "id": "C1DGR011",
      "title_ru": "встреча жителей района не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «встреча жителей района не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [ein Treffen im Stadtteil] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde ein Treffen im Stadtteil sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "встреча жителей района не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde ein Treffen im Stadtteil sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "встреча жителей района не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde ein Treffen im Stadtteil sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: встреча жителей района не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr011/"
    },
    {
      "id": "C1DGR012",
      "title_ru": "проект адаптации к климату не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «проект адаптации к климату не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [ein Klimaanpassungsprojekt] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde ein Klimaanpassungsprojekt sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "проект адаптации к климату не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde ein Klimaanpassungsprojekt sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "проект адаптации к климату не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde ein Klimaanpassungsprojekt sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: проект адаптации к климату не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr012/"
    },
    {
      "id": "C1DGR013",
      "title_ru": "деликатное изменение политики не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «деликатное изменение политики не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine sensible Regeländerung] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine sensible Regeländerung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "деликатное изменение политики не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine sensible Regeländerung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "деликатное изменение политики не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine sensible Regeländerung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: деликатное изменение политики не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr013/"
    },
    {
      "id": "C1DGR014",
      "title_ru": "квартальный прогноз не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «квартальный прогноз не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [die Quartalsprognose] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde die Quartalsprognose sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "квартальный прогноз не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde die Quartalsprognose sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "квартальный прогноз не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde die Quartalsprognose sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: квартальный прогноз не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr014/"
    },
    {
      "id": "C1DGR015",
      "title_ru": "разговор с наставником не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «разговор с наставником не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [ein Mentoring-Gespräch] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde ein Mentoring-Gespräch sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "разговор с наставником не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde ein Mentoring-Gespräch sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "разговор с наставником не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde ein Mentoring-Gespräch sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: разговор с наставником не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr015/"
    },
    {
      "id": "C1DGR016",
      "title_ru": "проверка безопасности данных не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «проверка безопасности данных не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine Datenschutzprüfung] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine Datenschutzprüfung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "проверка безопасности данных не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine Datenschutzprüfung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "проверка безопасности данных не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine Datenschutzprüfung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: проверка безопасности данных не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr016/"
    },
    {
      "id": "C1DGR017",
      "title_ru": "выступление на конференции не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «выступление на конференции не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [einen Konferenzvortrag] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde einen Konferenzvortrag sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "выступление на конференции не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde einen Konferenzvortrag sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "выступление на конференции не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde einen Konferenzvortrag sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: выступление на конференции не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr017/"
    },
    {
      "id": "C1DGR018",
      "title_ru": "контракт с поставщиком не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «контракт с поставщиком не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [einen Lieferantenvertrag] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde einen Lieferantenvertrag sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "контракт с поставщиком не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde einen Lieferantenvertrag sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "контракт с поставщиком не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde einen Lieferantenvertrag sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: контракт с поставщиком не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr018/"
    },
    {
      "id": "C1DGR019",
      "title_ru": "инициатива по здоровью сообщества не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «инициатива по здоровью сообщества не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine Gesundheitsinitiative im Quartier] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine Gesundheitsinitiative im Quartier sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "инициатива по здоровью сообщества не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine Gesundheitsinitiative im Quartier sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "инициатива по здоровью сообщества не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine Gesundheitsinitiative im Quartier sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: инициатива по здоровью сообщества не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr019/"
    },
    {
      "id": "C1DGR020",
      "title_ru": "университетская программа не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «университетская программа не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [ein Hochschulcurriculum] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde ein Hochschulcurriculum sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "университетская программа не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde ein Hochschulcurriculum sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "университетская программа не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde ein Hochschulcurriculum sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: университетская программа не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr020/"
    },
    {
      "id": "C1DGR021",
      "title_ru": "план жилищного строительства не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «план жилищного строительства не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [einen Wohnungsbauplan] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde einen Wohnungsbauplan sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "план жилищного строительства не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde einen Wohnungsbauplan sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "план жилищного строительства не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde einen Wohnungsbauplan sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: план жилищного строительства не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr021/"
    },
    {
      "id": "C1DGR022",
      "title_ru": "сбой сервиса не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «сбой сервиса не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [einen Dienstausfall] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde einen Dienstausfall sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "сбой сервиса не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde einen Dienstausfall sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "сбой сервиса не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde einen Dienstausfall sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: сбой сервиса не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr022/"
    },
    {
      "id": "C1DGR023",
      "title_ru": "музейная выставка не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «музейная выставка не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine Museumsausstellung] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine Museumsausstellung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "музейная выставка не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine Museumsausstellung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "музейная выставка не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine Museumsausstellung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: музейная выставка не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr023/"
    },
    {
      "id": "C1DGR024",
      "title_ru": "волонтёрская программа не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «волонтёрская программа не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [ein Freiwilligenprogramm] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde ein Freiwilligenprogramm sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "волонтёрская программа не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde ein Freiwilligenprogramm sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "волонтёрская программа не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde ein Freiwilligenprogramm sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: волонтёрская программа не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr024/"
    },
    {
      "id": "C1DGR025",
      "title_ru": "проект изучения языка не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «проект изучения языка не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [ein Sprachlernprojekt] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde ein Sprachlernprojekt sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "проект изучения языка не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde ein Sprachlernprojekt sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "проект изучения языка не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde ein Sprachlernprojekt sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: проект изучения языка не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr025/"
    },
    {
      "id": "C1DGR026",
      "title_ru": "новый процесс отчётности не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «новый процесс отчётности не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [einen neuen Berichtsprozess] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde einen neuen Berichtsprozess sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "новый процесс отчётности не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde einen neuen Berichtsprozess sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "новый процесс отчётности не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde einen neuen Berichtsprozess sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: новый процесс отчётности не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr026/"
    },
    {
      "id": "C1DGR027",
      "title_ru": "конфликт на работе не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «конфликт на работе не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [einen Konflikt am Arbeitsplatz] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde einen Konflikt am Arbeitsplatz sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "конфликт на работе не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde einen Konflikt am Arbeitsplatz sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "конфликт на работе не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde einen Konflikt am Arbeitsplatz sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: конфликт на работе не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr027/"
    },
    {
      "id": "C1DGR028",
      "title_ru": "оценка воздействия на окружающую среду не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «оценка воздействия на окружающую среду не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine Umweltverträglichkeitsprüfung] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine Umweltverträglichkeitsprüfung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "оценка воздействия на окружающую среду не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine Umweltverträglichkeitsprüfung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "оценка воздействия на окружающую среду не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine Umweltverträglichkeitsprüfung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: оценка воздействия на окружающую среду не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr028/"
    },
    {
      "id": "C1DGR029",
      "title_ru": "организация удалённой работы не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «организация удалённой работы не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine Regelung zur Telearbeit] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine Regelung zur Telearbeit sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "организация удалённой работы не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine Regelung zur Telearbeit sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "организация удалённой работы не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine Regelung zur Telearbeit sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: организация удалённой работы не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr029/"
    },
    {
      "id": "C1DGR030",
      "title_ru": "система записи к врачу не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «система записи к врачу не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "система записи к врачу не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "система записи к врачу не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: система записи к врачу не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr030/"
    },
    {
      "id": "C1DGR031",
      "title_ru": "дебаты перед местными выборами не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «дебаты перед местными выборами не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine kommunale Wahldebatte] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine kommunale Wahldebatte sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "дебаты перед местными выборами не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine kommunale Wahldebatte sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "дебаты перед местными выборами не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine kommunale Wahldebatte sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: дебаты перед местными выборами не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr031/"
    },
    {
      "id": "C1DGR032",
      "title_ru": "миграция программного обеспечения не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «миграция программного обеспечения не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine Softwaremigration] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine Softwaremigration sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "миграция программного обеспечения не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine Softwaremigration sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "миграция программного обеспечения не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine Softwaremigration sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: миграция программного обеспечения не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr032/"
    },
    {
      "id": "C1DGR033",
      "title_ru": "исследовательское сотрудничество не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «исследовательское сотрудничество не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine Forschungskooperation] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine Forschungskooperation sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "исследовательское сотрудничество не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine Forschungskooperation sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "исследовательское сотрудничество не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine Forschungskooperation sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: исследовательское сотрудничество не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr033/"
    },
    {
      "id": "C1DGR034",
      "title_ru": "учебный семинар не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «учебный семинар не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [einen Fortbildungsworkshop] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde einen Fortbildungsworkshop sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "учебный семинар не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde einen Fortbildungsworkshop sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "учебный семинар не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde einen Fortbildungsworkshop sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: учебный семинар не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr034/"
    },
    {
      "id": "C1DGR035",
      "title_ru": "заявление для прессы не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «заявление для прессы не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine Presseerklärung] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine Presseerklärung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "заявление для прессы не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine Presseerklärung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "заявление для прессы не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine Presseerklärung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: заявление для прессы не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr035/"
    },
    {
      "id": "C1DGR036",
      "title_ru": "предложенное расписание не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «предложенное расписание не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [einen vorgeschlagenen Zeitplan] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde einen vorgeschlagenen Zeitplan sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "предложенное расписание не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde einen vorgeschlagenen Zeitplan sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "предложенное расписание не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde einen vorgeschlagenen Zeitplan sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: предложенное расписание не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr036/"
    },
    {
      "id": "C1DGR037",
      "title_ru": "организация ухода за семьёй не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «организация ухода за семьёй не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine Regelung zur Familienpflege] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine Regelung zur Familienpflege sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "организация ухода за семьёй не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine Regelung zur Familienpflege sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "организация ухода за семьёй не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine Regelung zur Familienpflege sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: организация ухода за семьёй не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr037/"
    },
    {
      "id": "C1DGR038",
      "title_ru": "оценка гранта не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «оценка гранта не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine Fördermittelbewertung] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine Fördermittelbewertung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "оценка гранта не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine Fördermittelbewertung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "оценка гранта не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine Fördermittelbewertung sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: оценка гранта не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr038/"
    },
    {
      "id": "C1DGR039",
      "title_ru": "модернизация библиотеки не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «модернизация библиотеки не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [eine Modernisierung der Bibliothek] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde eine Modernisierung der Bibliothek sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "модернизация библиотеки не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde eine Modernisierung der Bibliothek sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "модернизация библиотеки не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde eine Modernisierung der Bibliothek sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: модернизация библиотеки не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr039/"
    },
    {
      "id": "C1DGR040",
      "title_ru": "план реагирования на чрезвычайную ситуацию не только тщательно подготовили, но и ясно представили",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «план реагирования на чрезвычайную ситуацию не только тщательно подготовили, но и ясно представили» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "DGR",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur wurde [einen Notfallplan] sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "example": "Nicht nur wurde einen Notfallplan sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.",
      "translation": "план реагирования на чрезвычайную ситуацию не только тщательно подготовили, но и ясно представили.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nicht nur wurde einen Notfallplan sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "план реагирования на чрезвычайную ситуацию не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nicht nur wurde einen Notfallplan sorgfältig vorbereitet, sondern es wurde auch klar kommuniziert.**",
          "translation_ru": "На практике: план реагирования на чрезвычайную ситуацию не только тщательно подготовили, но и ясно представили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1dgr040/"
    },
    {
      "id": "C1EVD001",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на заявка на финансирование как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на заявка на финансирование как на значимый фактор» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [einen Förderantrag] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Förderantrag ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на заявка на финансирование как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Förderantrag ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на заявка на финансирование как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Förderantrag ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на заявка на финансирование как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd001/"
    },
    {
      "id": "C1EVD002",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на задерженный запуск продукта как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на задерженный запуск продукта как на значимый фактор» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine verspätete Produkteinführung] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine verspätete Produkteinführung ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на задерженный запуск продукта как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine verspätete Produkteinführung ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на задерженный запуск продукта как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine verspätete Produkteinführung ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на задерженный запуск продукта как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd002/"
    },
    {
      "id": "C1EVD003",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на результаты исследования команды как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на результаты исследования команды как на значимый фактор» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [die Forschungsergebnisse des Teams] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass die Forschungsergebnisse des Teams ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на результаты исследования команды как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass die Forschungsergebnisse des Teams ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на результаты исследования команды как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass die Forschungsergebnisse des Teams ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на результаты исследования команды как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd003/"
    },
    {
      "id": "C1EVD004",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на жалоба клиента как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на жалоба клиента как на значимый фактор» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine Kundenbeschwerde] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Kundenbeschwerde ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на жалоба клиента как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Kundenbeschwerde ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на жалоба клиента как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Kundenbeschwerde ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на жалоба клиента как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd004/"
    },
    {
      "id": "C1EVD005",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на план общественного транспорта как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на план общественного транспорта как на значимый фактор» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [einen Plan für den Nahverkehr] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Plan für den Nahverkehr ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на план общественного транспорта как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Plan für den Nahverkehr ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на план общественного транспорта как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Plan für den Nahverkehr ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на план общественного транспорта как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd005/"
    },
    {
      "id": "C1EVD006",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на сложное кадровое решение как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на сложное кадровое решение как на значимый фактор» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine schwierige Personalentscheidung] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine schwierige Personalentscheidung ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на сложное кадровое решение как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine schwierige Personalentscheidung ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на сложное кадровое решение как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine schwierige Personalentscheidung ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на сложное кадровое решение как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd006/"
    },
    {
      "id": "C1EVD007",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на пересмотренный бюджет как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на пересмотренный бюджет как на значимый фактор» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [das überarbeitete Budget] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass das überarbeitete Budget ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на пересмотренный бюджет как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass das überarbeitete Budget ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на пересмотренный бюджет как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass das überarbeitete Budget ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на пересмотренный бюджет как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd007/"
    },
    {
      "id": "C1EVD008",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на требование доступности как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на требование доступности как на значимый фактор» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine Anforderung an Barrierefreiheit] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на требование доступности как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на требование доступности как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на требование доступности как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd008/"
    },
    {
      "id": "C1EVD009",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на международное партнёрство как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на международное партнёрство как на значимый фактор» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine grenzüberschreitende Partnerschaft] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на международное партнёрство как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на международное партнёрство как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на международное партнёрство как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd009/"
    },
    {
      "id": "C1EVD010",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на результаты первого пилота как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на результаты первого пилота как на значимый фактор» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на результаты первого пилота как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на результаты первого пилота как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на результаты первого пилота как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd010/"
    },
    {
      "id": "C1EVD011",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на встреча жителей района как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на встреча жителей района как на значимый фактор» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [ein Treffen im Stadtteil] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Treffen im Stadtteil ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на встреча жителей района как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Treffen im Stadtteil ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на встреча жителей района как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Treffen im Stadtteil ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на встреча жителей района как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd011/"
    },
    {
      "id": "C1EVD012",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на проект адаптации к климату как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на проект адаптации к климату как на значимый фактор» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [ein Klimaanpassungsprojekt] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Klimaanpassungsprojekt ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на проект адаптации к климату как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Klimaanpassungsprojekt ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на проект адаптации к климату как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Klimaanpassungsprojekt ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на проект адаптации к климату как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd012/"
    },
    {
      "id": "C1EVD013",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на деликатное изменение политики как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на деликатное изменение политики как на значимый фактор» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine sensible Regeländerung] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine sensible Regeländerung ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на деликатное изменение политики как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine sensible Regeländerung ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на деликатное изменение политики как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine sensible Regeländerung ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на деликатное изменение политики как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd013/"
    },
    {
      "id": "C1EVD014",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на квартальный прогноз как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на квартальный прогноз как на значимый фактор» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [die Quartalsprognose] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass die Quartalsprognose ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на квартальный прогноз как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass die Quartalsprognose ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на квартальный прогноз как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass die Quartalsprognose ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на квартальный прогноз как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd014/"
    },
    {
      "id": "C1EVD015",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на разговор с наставником как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на разговор с наставником как на значимый фактор» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [ein Mentoring-Gespräch] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Mentoring-Gespräch ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на разговор с наставником как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Mentoring-Gespräch ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на разговор с наставником как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Mentoring-Gespräch ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на разговор с наставником как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd015/"
    },
    {
      "id": "C1EVD016",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на проверка безопасности данных как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на проверка безопасности данных как на значимый фактор» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine Datenschutzprüfung] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Datenschutzprüfung ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на проверка безопасности данных как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Datenschutzprüfung ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на проверка безопасности данных как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Datenschutzprüfung ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на проверка безопасности данных как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd016/"
    },
    {
      "id": "C1EVD017",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на выступление на конференции как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на выступление на конференции как на значимый фактор» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [einen Konferenzvortrag] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Konferenzvortrag ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на выступление на конференции как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Konferenzvortrag ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на выступление на конференции как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Konferenzvortrag ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на выступление на конференции как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd017/"
    },
    {
      "id": "C1EVD018",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на контракт с поставщиком как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на контракт с поставщиком как на значимый фактор» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [einen Lieferantenvertrag] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Lieferantenvertrag ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на контракт с поставщиком как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Lieferantenvertrag ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на контракт с поставщиком как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Lieferantenvertrag ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на контракт с поставщиком как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd018/"
    },
    {
      "id": "C1EVD019",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на инициатива по здоровью сообщества как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на инициатива по здоровью сообщества как на значимый фактор» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine Gesundheitsinitiative im Quartier] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на инициатива по здоровью сообщества как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на инициатива по здоровью сообщества как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на инициатива по здоровью сообщества как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd019/"
    },
    {
      "id": "C1EVD020",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на университетская программа как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на университетская программа как на значимый фактор» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [ein Hochschulcurriculum] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Hochschulcurriculum ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на университетская программа как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Hochschulcurriculum ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на университетская программа как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Hochschulcurriculum ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на университетская программа как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd020/"
    },
    {
      "id": "C1EVD021",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на план жилищного строительства как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на план жилищного строительства как на значимый фактор» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [einen Wohnungsbauplan] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Wohnungsbauplan ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на план жилищного строительства как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Wohnungsbauplan ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на план жилищного строительства как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Wohnungsbauplan ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на план жилищного строительства как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd021/"
    },
    {
      "id": "C1EVD022",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на сбой сервиса как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на сбой сервиса как на значимый фактор» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [einen Dienstausfall] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Dienstausfall ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на сбой сервиса как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Dienstausfall ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на сбой сервиса как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Dienstausfall ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на сбой сервиса как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd022/"
    },
    {
      "id": "C1EVD023",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на музейная выставка как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на музейная выставка как на значимый фактор» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine Museumsausstellung] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Museumsausstellung ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на музейная выставка как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Museumsausstellung ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на музейная выставка как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Museumsausstellung ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на музейная выставка как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd023/"
    },
    {
      "id": "C1EVD024",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на волонтёрская программа как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на волонтёрская программа как на значимый фактор» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [ein Freiwilligenprogramm] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Freiwilligenprogramm ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на волонтёрская программа как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Freiwilligenprogramm ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на волонтёрская программа как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Freiwilligenprogramm ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на волонтёрская программа как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd024/"
    },
    {
      "id": "C1EVD025",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на проект изучения языка как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на проект изучения языка как на значимый фактор» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [ein Sprachlernprojekt] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Sprachlernprojekt ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на проект изучения языка как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Sprachlernprojekt ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на проект изучения языка как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Sprachlernprojekt ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на проект изучения языка как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd025/"
    },
    {
      "id": "C1EVD026",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на новый процесс отчётности как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на новый процесс отчётности как на значимый фактор» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [einen neuen Berichtsprozess] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen neuen Berichtsprozess ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на новый процесс отчётности как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen neuen Berichtsprozess ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на новый процесс отчётности как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen neuen Berichtsprozess ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на новый процесс отчётности как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd026/"
    },
    {
      "id": "C1EVD027",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на конфликт на работе как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на конфликт на работе как на значимый фактор» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [einen Konflikt am Arbeitsplatz] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на конфликт на работе как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на конфликт на работе как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на конфликт на работе как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd027/"
    },
    {
      "id": "C1EVD028",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на оценка воздействия на окружающую среду как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на оценка воздействия на окружающую среду как на значимый фактор» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine Umweltverträglichkeitsprüfung] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на оценка воздействия на окружающую среду как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на оценка воздействия на окружающую среду как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на оценка воздействия на окружающую среду как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd028/"
    },
    {
      "id": "C1EVD029",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на организация удалённой работы как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на организация удалённой работы как на значимый фактор» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine Regelung zur Telearbeit] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Regelung zur Telearbeit ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на организация удалённой работы как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Regelung zur Telearbeit ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на организация удалённой работы как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Regelung zur Telearbeit ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на организация удалённой работы как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd029/"
    },
    {
      "id": "C1EVD030",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на система записи к врачу как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на система записи к врачу как на значимый фактор» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на система записи к врачу как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на система записи к врачу как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на система записи к врачу как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd030/"
    },
    {
      "id": "C1EVD031",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на дебаты перед местными выборами как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на дебаты перед местными выборами как на значимый фактор» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine kommunale Wahldebatte] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine kommunale Wahldebatte ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на дебаты перед местными выборами как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine kommunale Wahldebatte ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на дебаты перед местными выборами как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine kommunale Wahldebatte ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на дебаты перед местными выборами как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd031/"
    },
    {
      "id": "C1EVD032",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на миграция программного обеспечения как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на миграция программного обеспечения как на значимый фактор» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine Softwaremigration] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Softwaremigration ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на миграция программного обеспечения как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Softwaremigration ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на миграция программного обеспечения как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Softwaremigration ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на миграция программного обеспечения как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd032/"
    },
    {
      "id": "C1EVD033",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на исследовательское сотрудничество как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на исследовательское сотрудничество как на значимый фактор» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine Forschungskooperation] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Forschungskooperation ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на исследовательское сотрудничество как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Forschungskooperation ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на исследовательское сотрудничество как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Forschungskooperation ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на исследовательское сотрудничество как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd033/"
    },
    {
      "id": "C1EVD034",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на учебный семинар как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на учебный семинар как на значимый фактор» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [einen Fortbildungsworkshop] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Fortbildungsworkshop ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на учебный семинар как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Fortbildungsworkshop ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на учебный семинар как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Fortbildungsworkshop ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на учебный семинар как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd034/"
    },
    {
      "id": "C1EVD035",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на заявление для прессы как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на заявление для прессы как на значимый фактор» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine Presseerklärung] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Presseerklärung ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на заявление для прессы как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Presseerklärung ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на заявление для прессы как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Presseerklärung ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на заявление для прессы как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd035/"
    },
    {
      "id": "C1EVD036",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на предложенное расписание как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на предложенное расписание как на значимый фактор» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [einen vorgeschlagenen Zeitplan] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на предложенное расписание как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на предложенное расписание как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на предложенное расписание как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd036/"
    },
    {
      "id": "C1EVD037",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на организация ухода за семьёй как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на организация ухода за семьёй как на значимый фактор» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine Regelung zur Familienpflege] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Regelung zur Familienpflege ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на организация ухода за семьёй как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Regelung zur Familienpflege ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на организация ухода за семьёй как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Regelung zur Familienpflege ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на организация ухода за семьёй как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd037/"
    },
    {
      "id": "C1EVD038",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на оценка гранта как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на оценка гранта как на значимый фактор» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine Fördermittelbewertung] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Fördermittelbewertung ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на оценка гранта как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Fördermittelbewertung ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на оценка гранта как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Fördermittelbewertung ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на оценка гранта как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd038/"
    },
    {
      "id": "C1EVD039",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на модернизация библиотеки как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на модернизация библиотеки как на значимый фактор» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [eine Modernisierung der Bibliothek] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Modernisierung der Bibliothek ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на модернизация библиотеки как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Modernisierung der Bibliothek ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на модернизация библиотеки как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass eine Modernisierung der Bibliothek ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на модернизация библиотеки как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd039/"
    },
    {
      "id": "C1EVD040",
      "title_ru": "Имеющиеся данные указывают на план реагирования на чрезвычайную ситуацию как на значимый фактор",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Имеющиеся данные указывают на план реагирования на чрезвычайную ситуацию как на значимый фактор» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "EVD",
      "set_id": "EVD",
      "language": "de",
      "formula": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass [einen Notfallplan] ein wesentlicher Faktor ist.",
      "example": "Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Notfallplan ein wesentlicher Faktor ist.",
      "translation": "Имеющиеся данные указывают на план реагирования на чрезвычайную ситуацию как на значимый фактор.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Notfallplan ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "Имеющиеся данные указывают на план реагирования на чрезвычайную ситуацию как на значимый фактор."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Die verfügbaren Belege deuten darauf hin, dass einen Notfallplan ein wesentlicher Faktor ist.**",
          "translation_ru": "На практике: имеющиеся данные указывают на план реагирования на чрезвычайную ситуацию как на значимый фактор."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1evd040/"
    },
    {
      "id": "C1HED001",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что заявка на финансирование окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что заявка на финансирование окончательно решён» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [einen Förderantrag] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Förderantrag abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что заявка на финансирование окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Förderantrag abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что заявка на финансирование окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Förderantrag abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что заявка на финансирование окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed001/"
    },
    {
      "id": "C1HED002",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что задерженный запуск продукта окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что задерженный запуск продукта окончательно решён» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine verspätete Produkteinführung] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine verspätete Produkteinführung abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что задерженный запуск продукта окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine verspätete Produkteinführung abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что задерженный запуск продукта окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine verspätete Produkteinführung abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что задерженный запуск продукта окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed002/"
    },
    {
      "id": "C1HED003",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что результаты исследования команды окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что результаты исследования команды окончательно решён» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [die Forschungsergebnisse des Teams] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass die Forschungsergebnisse des Teams abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что результаты исследования команды окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass die Forschungsergebnisse des Teams abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что результаты исследования команды окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass die Forschungsergebnisse des Teams abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что результаты исследования команды окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed003/"
    },
    {
      "id": "C1HED004",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что жалоба клиента окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что жалоба клиента окончательно решён» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine Kundenbeschwerde] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Kundenbeschwerde abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что жалоба клиента окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Kundenbeschwerde abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что жалоба клиента окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Kundenbeschwerde abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что жалоба клиента окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed004/"
    },
    {
      "id": "C1HED005",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что план общественного транспорта окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что план общественного транспорта окончательно решён» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [einen Plan für den Nahverkehr] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Plan für den Nahverkehr abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что план общественного транспорта окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Plan für den Nahverkehr abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что план общественного транспорта окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Plan für den Nahverkehr abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что план общественного транспорта окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed005/"
    },
    {
      "id": "C1HED006",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что сложное кадровое решение окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что сложное кадровое решение окончательно решён» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine schwierige Personalentscheidung] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine schwierige Personalentscheidung abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что сложное кадровое решение окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine schwierige Personalentscheidung abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что сложное кадровое решение окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine schwierige Personalentscheidung abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что сложное кадровое решение окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed006/"
    },
    {
      "id": "C1HED007",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что пересмотренный бюджет окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что пересмотренный бюджет окончательно решён» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [das überarbeitete Budget] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass das überarbeitete Budget abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что пересмотренный бюджет окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass das überarbeitete Budget abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что пересмотренный бюджет окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass das überarbeitete Budget abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что пересмотренный бюджет окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed007/"
    },
    {
      "id": "C1HED008",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что требование доступности окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что требование доступности окончательно решён» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine Anforderung an Barrierefreiheit] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что требование доступности окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что требование доступности окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что требование доступности окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed008/"
    },
    {
      "id": "C1HED009",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что международное партнёрство окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что международное партнёрство окончательно решён» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine grenzüberschreitende Partnerschaft] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что международное партнёрство окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что международное партнёрство окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что международное партнёрство окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed009/"
    },
    {
      "id": "C1HED010",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что результаты первого пилота окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что результаты первого пилота окончательно решён» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что результаты первого пилота окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что результаты первого пилота окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что результаты первого пилота окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed010/"
    },
    {
      "id": "C1HED011",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что встреча жителей района окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что встреча жителей района окончательно решён» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [ein Treffen im Stadtteil] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Treffen im Stadtteil abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что встреча жителей района окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Treffen im Stadtteil abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что встреча жителей района окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Treffen im Stadtteil abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что встреча жителей района окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed011/"
    },
    {
      "id": "C1HED012",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что проект адаптации к климату окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что проект адаптации к климату окончательно решён» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [ein Klimaanpassungsprojekt] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Klimaanpassungsprojekt abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что проект адаптации к климату окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Klimaanpassungsprojekt abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что проект адаптации к климату окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Klimaanpassungsprojekt abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что проект адаптации к климату окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed012/"
    },
    {
      "id": "C1HED013",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что деликатное изменение политики окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что деликатное изменение политики окончательно решён» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine sensible Regeländerung] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine sensible Regeländerung abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что деликатное изменение политики окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine sensible Regeländerung abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что деликатное изменение политики окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine sensible Regeländerung abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что деликатное изменение политики окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed013/"
    },
    {
      "id": "C1HED014",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что квартальный прогноз окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что квартальный прогноз окончательно решён» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [die Quartalsprognose] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass die Quartalsprognose abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что квартальный прогноз окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass die Quartalsprognose abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что квартальный прогноз окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass die Quartalsprognose abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что квартальный прогноз окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed014/"
    },
    {
      "id": "C1HED015",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что разговор с наставником окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что разговор с наставником окончательно решён» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [ein Mentoring-Gespräch] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Mentoring-Gespräch abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что разговор с наставником окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Mentoring-Gespräch abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что разговор с наставником окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Mentoring-Gespräch abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что разговор с наставником окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed015/"
    },
    {
      "id": "C1HED016",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что проверка безопасности данных окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что проверка безопасности данных окончательно решён» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine Datenschutzprüfung] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Datenschutzprüfung abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что проверка безопасности данных окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Datenschutzprüfung abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что проверка безопасности данных окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Datenschutzprüfung abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что проверка безопасности данных окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed016/"
    },
    {
      "id": "C1HED017",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что выступление на конференции окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что выступление на конференции окончательно решён» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [einen Konferenzvortrag] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Konferenzvortrag abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что выступление на конференции окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Konferenzvortrag abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что выступление на конференции окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Konferenzvortrag abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что выступление на конференции окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed017/"
    },
    {
      "id": "C1HED018",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что контракт с поставщиком окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что контракт с поставщиком окончательно решён» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [einen Lieferantenvertrag] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Lieferantenvertrag abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что контракт с поставщиком окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Lieferantenvertrag abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что контракт с поставщиком окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Lieferantenvertrag abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что контракт с поставщиком окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed018/"
    },
    {
      "id": "C1HED019",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что инициатива по здоровью сообщества окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что инициатива по здоровью сообщества окончательно решён» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine Gesundheitsinitiative im Quartier] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что инициатива по здоровью сообщества окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что инициатива по здоровью сообщества окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что инициатива по здоровью сообщества окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed019/"
    },
    {
      "id": "C1HED020",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что университетская программа окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что университетская программа окончательно решён» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [ein Hochschulcurriculum] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Hochschulcurriculum abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что университетская программа окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Hochschulcurriculum abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что университетская программа окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Hochschulcurriculum abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что университетская программа окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed020/"
    },
    {
      "id": "C1HED021",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что план жилищного строительства окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что план жилищного строительства окончательно решён» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [einen Wohnungsbauplan] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Wohnungsbauplan abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что план жилищного строительства окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Wohnungsbauplan abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что план жилищного строительства окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Wohnungsbauplan abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что план жилищного строительства окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed021/"
    },
    {
      "id": "C1HED022",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что сбой сервиса окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что сбой сервиса окончательно решён» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [einen Dienstausfall] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Dienstausfall abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что сбой сервиса окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Dienstausfall abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что сбой сервиса окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Dienstausfall abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что сбой сервиса окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed022/"
    },
    {
      "id": "C1HED023",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что музейная выставка окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что музейная выставка окончательно решён» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine Museumsausstellung] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Museumsausstellung abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что музейная выставка окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Museumsausstellung abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что музейная выставка окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Museumsausstellung abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что музейная выставка окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed023/"
    },
    {
      "id": "C1HED024",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что волонтёрская программа окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что волонтёрская программа окончательно решён» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [ein Freiwilligenprogramm] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Freiwilligenprogramm abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что волонтёрская программа окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Freiwilligenprogramm abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что волонтёрская программа окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Freiwilligenprogramm abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что волонтёрская программа окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed024/"
    },
    {
      "id": "C1HED025",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что проект изучения языка окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что проект изучения языка окончательно решён» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [ein Sprachlernprojekt] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Sprachlernprojekt abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что проект изучения языка окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Sprachlernprojekt abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что проект изучения языка окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Sprachlernprojekt abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что проект изучения языка окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed025/"
    },
    {
      "id": "C1HED026",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что новый процесс отчётности окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что новый процесс отчётности окончательно решён» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [einen neuen Berichtsprozess] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen neuen Berichtsprozess abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что новый процесс отчётности окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen neuen Berichtsprozess abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что новый процесс отчётности окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen neuen Berichtsprozess abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что новый процесс отчётности окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed026/"
    },
    {
      "id": "C1HED027",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что конфликт на работе окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что конфликт на работе окончательно решён» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [einen Konflikt am Arbeitsplatz] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что конфликт на работе окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что конфликт на работе окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что конфликт на работе окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed027/"
    },
    {
      "id": "C1HED028",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что оценка воздействия на окружающую среду окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что оценка воздействия на окружающую среду окончательно решён» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine Umweltverträglichkeitsprüfung] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что оценка воздействия на окружающую среду окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что оценка воздействия на окружающую среду окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что оценка воздействия на окружающую среду окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed028/"
    },
    {
      "id": "C1HED029",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что организация удалённой работы окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что организация удалённой работы окончательно решён» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine Regelung zur Telearbeit] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Regelung zur Telearbeit abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что организация удалённой работы окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Regelung zur Telearbeit abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что организация удалённой работы окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Regelung zur Telearbeit abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что организация удалённой работы окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed029/"
    },
    {
      "id": "C1HED030",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что система записи к врачу окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что система записи к врачу окончательно решён» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что система записи к врачу окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что система записи к врачу окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что система записи к врачу окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed030/"
    },
    {
      "id": "C1HED031",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что дебаты перед местными выборами окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что дебаты перед местными выборами окончательно решён» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine kommunale Wahldebatte] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine kommunale Wahldebatte abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что дебаты перед местными выборами окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine kommunale Wahldebatte abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что дебаты перед местными выборами окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine kommunale Wahldebatte abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что дебаты перед местными выборами окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed031/"
    },
    {
      "id": "C1HED032",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что миграция программного обеспечения окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что миграция программного обеспечения окончательно решён» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine Softwaremigration] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Softwaremigration abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что миграция программного обеспечения окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Softwaremigration abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что миграция программного обеспечения окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Softwaremigration abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что миграция программного обеспечения окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed032/"
    },
    {
      "id": "C1HED033",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что исследовательское сотрудничество окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что исследовательское сотрудничество окончательно решён» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine Forschungskooperation] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Forschungskooperation abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что исследовательское сотрудничество окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Forschungskooperation abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что исследовательское сотрудничество окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Forschungskooperation abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что исследовательское сотрудничество окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed033/"
    },
    {
      "id": "C1HED034",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что учебный семинар окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что учебный семинар окончательно решён» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [einen Fortbildungsworkshop] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Fortbildungsworkshop abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что учебный семинар окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Fortbildungsworkshop abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что учебный семинар окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Fortbildungsworkshop abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что учебный семинар окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed034/"
    },
    {
      "id": "C1HED035",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что заявление для прессы окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что заявление для прессы окончательно решён» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine Presseerklärung] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Presseerklärung abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что заявление для прессы окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Presseerklärung abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что заявление для прессы окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Presseerklärung abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что заявление для прессы окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed035/"
    },
    {
      "id": "C1HED036",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что предложенное расписание окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что предложенное расписание окончательно решён» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [einen vorgeschlagenen Zeitplan] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что предложенное расписание окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что предложенное расписание окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что предложенное расписание окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed036/"
    },
    {
      "id": "C1HED037",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что организация ухода за семьёй окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что организация ухода за семьёй окончательно решён» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine Regelung zur Familienpflege] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Regelung zur Familienpflege abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что организация ухода за семьёй окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Regelung zur Familienpflege abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что организация ухода за семьёй окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Regelung zur Familienpflege abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что организация ухода за семьёй окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed037/"
    },
    {
      "id": "C1HED038",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что оценка гранта окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что оценка гранта окончательно решён» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine Fördermittelbewertung] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Fördermittelbewertung abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что оценка гранта окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Fördermittelbewertung abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что оценка гранта окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Fördermittelbewertung abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что оценка гранта окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed038/"
    },
    {
      "id": "C1HED039",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что модернизация библиотеки окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что модернизация библиотеки окончательно решён» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [eine Modernisierung der Bibliothek] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Modernisierung der Bibliothek abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что модернизация библиотеки окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Modernisierung der Bibliothek abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что модернизация библиотеки окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass eine Modernisierung der Bibliothek abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что модернизация библиотеки окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed039/"
    },
    {
      "id": "C1HED040",
      "title_ru": "Было бы преждевременно заключать, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию окончательно решён",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Было бы преждевременно заключать, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию окончательно решён» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "HED",
      "set_id": "HED",
      "language": "de",
      "formula": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass [einen Notfallplan] abschließend geklärt ist.",
      "example": "Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Notfallplan abschließend geklärt ist.",
      "translation": "Было бы преждевременно заключать, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию окончательно решён.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Notfallplan abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "Было бы преждевременно заключать, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию окончательно решён."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es wäre verfrüht, daraus zu schließen, dass einen Notfallplan abschließend geklärt ist.**",
          "translation_ru": "На практике: было бы преждевременно заключать, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию окончательно решён."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1hed040/"
    },
    {
      "id": "C1LNK001",
      "title_ru": "Тем не менее заявка на финансирование следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее заявка на финансирование следует рассматривать в более широком контексте» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [einen Förderantrag] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte einen Förderantrag im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее заявка на финансирование следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte einen Förderantrag im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее заявка на финансирование следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte einen Förderantrag im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее заявка на финансирование следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk001/"
    },
    {
      "id": "C1LNK002",
      "title_ru": "Тем не менее задерженный запуск продукта следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее задерженный запуск продукта следует рассматривать в более широком контексте» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine verspätete Produkteinführung] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine verspätete Produkteinführung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее задерженный запуск продукта следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine verspätete Produkteinführung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее задерженный запуск продукта следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine verspätete Produkteinführung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее задерженный запуск продукта следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk002/"
    },
    {
      "id": "C1LNK003",
      "title_ru": "Тем не менее результаты исследования команды следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее результаты исследования команды следует рассматривать в более широком контексте» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [die Forschungsergebnisse des Teams] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte die Forschungsergebnisse des Teams im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее результаты исследования команды следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte die Forschungsergebnisse des Teams im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее результаты исследования команды следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte die Forschungsergebnisse des Teams im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее результаты исследования команды следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk003/"
    },
    {
      "id": "C1LNK004",
      "title_ru": "Тем не менее жалоба клиента следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее жалоба клиента следует рассматривать в более широком контексте» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine Kundenbeschwerde] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine Kundenbeschwerde im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее жалоба клиента следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine Kundenbeschwerde im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее жалоба клиента следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine Kundenbeschwerde im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее жалоба клиента следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk004/"
    },
    {
      "id": "C1LNK005",
      "title_ru": "Тем не менее план общественного транспорта следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее план общественного транспорта следует рассматривать в более широком контексте» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [einen Plan für den Nahverkehr] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte einen Plan für den Nahverkehr im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее план общественного транспорта следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte einen Plan für den Nahverkehr im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее план общественного транспорта следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte einen Plan für den Nahverkehr im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее план общественного транспорта следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk005/"
    },
    {
      "id": "C1LNK006",
      "title_ru": "Тем не менее сложное кадровое решение следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее сложное кадровое решение следует рассматривать в более широком контексте» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine schwierige Personalentscheidung] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine schwierige Personalentscheidung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее сложное кадровое решение следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine schwierige Personalentscheidung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее сложное кадровое решение следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine schwierige Personalentscheidung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее сложное кадровое решение следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk006/"
    },
    {
      "id": "C1LNK007",
      "title_ru": "Тем не менее пересмотренный бюджет следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее пересмотренный бюджет следует рассматривать в более широком контексте» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [das überarbeitete Budget] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte das überarbeitete Budget im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее пересмотренный бюджет следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte das überarbeitete Budget im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее пересмотренный бюджет следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte das überarbeitete Budget im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее пересмотренный бюджет следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk007/"
    },
    {
      "id": "C1LNK008",
      "title_ru": "Тем не менее требование доступности следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее требование доступности следует рассматривать в более широком контексте» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine Anforderung an Barrierefreiheit] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine Anforderung an Barrierefreiheit im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее требование доступности следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine Anforderung an Barrierefreiheit im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее требование доступности следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine Anforderung an Barrierefreiheit im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее требование доступности следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk008/"
    },
    {
      "id": "C1LNK009",
      "title_ru": "Тем не менее международное партнёрство следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее международное партнёрство следует рассматривать в более широком контексте» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine grenzüberschreitende Partnerschaft] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine grenzüberschreitende Partnerschaft im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее международное партнёрство следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine grenzüberschreitende Partnerschaft im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее международное партнёрство следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine grenzüberschreitende Partnerschaft im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее международное партнёрство следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk009/"
    },
    {
      "id": "C1LNK010",
      "title_ru": "Тем не менее результаты первого пилота следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее результаты первого пилота следует рассматривать в более широком контексте» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее результаты первого пилота следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее результаты первого пилота следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее результаты первого пилота следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk010/"
    },
    {
      "id": "C1LNK011",
      "title_ru": "Тем не менее встреча жителей района следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее встреча жителей района следует рассматривать в более широком контексте» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [ein Treffen im Stadtteil] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte ein Treffen im Stadtteil im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее встреча жителей района следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte ein Treffen im Stadtteil im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее встреча жителей района следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte ein Treffen im Stadtteil im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее встреча жителей района следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk011/"
    },
    {
      "id": "C1LNK012",
      "title_ru": "Тем не менее проект адаптации к климату следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее проект адаптации к климату следует рассматривать в более широком контексте» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [ein Klimaanpassungsprojekt] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte ein Klimaanpassungsprojekt im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее проект адаптации к климату следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte ein Klimaanpassungsprojekt im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее проект адаптации к климату следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte ein Klimaanpassungsprojekt im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее проект адаптации к климату следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk012/"
    },
    {
      "id": "C1LNK013",
      "title_ru": "Тем не менее деликатное изменение политики следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее деликатное изменение политики следует рассматривать в более широком контексте» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine sensible Regeländerung] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine sensible Regeländerung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее деликатное изменение политики следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine sensible Regeländerung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее деликатное изменение политики следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine sensible Regeländerung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее деликатное изменение политики следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk013/"
    },
    {
      "id": "C1LNK014",
      "title_ru": "Тем не менее квартальный прогноз следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее квартальный прогноз следует рассматривать в более широком контексте» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [die Quartalsprognose] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte die Quartalsprognose im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее квартальный прогноз следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte die Quartalsprognose im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее квартальный прогноз следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte die Quartalsprognose im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее квартальный прогноз следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk014/"
    },
    {
      "id": "C1LNK015",
      "title_ru": "Тем не менее разговор с наставником следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее разговор с наставником следует рассматривать в более широком контексте» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [ein Mentoring-Gespräch] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte ein Mentoring-Gespräch im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее разговор с наставником следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte ein Mentoring-Gespräch im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее разговор с наставником следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte ein Mentoring-Gespräch im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее разговор с наставником следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk015/"
    },
    {
      "id": "C1LNK016",
      "title_ru": "Тем не менее проверка безопасности данных следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее проверка безопасности данных следует рассматривать в более широком контексте» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine Datenschutzprüfung] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine Datenschutzprüfung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее проверка безопасности данных следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine Datenschutzprüfung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее проверка безопасности данных следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine Datenschutzprüfung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее проверка безопасности данных следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk016/"
    },
    {
      "id": "C1LNK017",
      "title_ru": "Тем не менее выступление на конференции следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее выступление на конференции следует рассматривать в более широком контексте» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [einen Konferenzvortrag] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte einen Konferenzvortrag im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее выступление на конференции следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte einen Konferenzvortrag im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее выступление на конференции следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte einen Konferenzvortrag im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее выступление на конференции следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk017/"
    },
    {
      "id": "C1LNK018",
      "title_ru": "Тем не менее контракт с поставщиком следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее контракт с поставщиком следует рассматривать в более широком контексте» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [einen Lieferantenvertrag] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte einen Lieferantenvertrag im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее контракт с поставщиком следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte einen Lieferantenvertrag im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее контракт с поставщиком следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte einen Lieferantenvertrag im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее контракт с поставщиком следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk018/"
    },
    {
      "id": "C1LNK019",
      "title_ru": "Тем не менее инициатива по здоровью сообщества следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее инициатива по здоровью сообщества следует рассматривать в более широком контексте» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine Gesundheitsinitiative im Quartier] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine Gesundheitsinitiative im Quartier im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее инициатива по здоровью сообщества следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine Gesundheitsinitiative im Quartier im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее инициатива по здоровью сообщества следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine Gesundheitsinitiative im Quartier im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее инициатива по здоровью сообщества следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk019/"
    },
    {
      "id": "C1LNK020",
      "title_ru": "Тем не менее университетская программа следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее университетская программа следует рассматривать в более широком контексте» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [ein Hochschulcurriculum] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte ein Hochschulcurriculum im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее университетская программа следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte ein Hochschulcurriculum im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее университетская программа следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte ein Hochschulcurriculum im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее университетская программа следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk020/"
    },
    {
      "id": "C1LNK021",
      "title_ru": "Тем не менее план жилищного строительства следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее план жилищного строительства следует рассматривать в более широком контексте» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [einen Wohnungsbauplan] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte einen Wohnungsbauplan im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее план жилищного строительства следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte einen Wohnungsbauplan im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее план жилищного строительства следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte einen Wohnungsbauplan im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее план жилищного строительства следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk021/"
    },
    {
      "id": "C1LNK022",
      "title_ru": "Тем не менее сбой сервиса следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее сбой сервиса следует рассматривать в более широком контексте» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [einen Dienstausfall] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte einen Dienstausfall im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее сбой сервиса следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte einen Dienstausfall im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее сбой сервиса следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte einen Dienstausfall im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее сбой сервиса следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk022/"
    },
    {
      "id": "C1LNK023",
      "title_ru": "Тем не менее музейная выставка следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее музейная выставка следует рассматривать в более широком контексте» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine Museumsausstellung] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine Museumsausstellung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее музейная выставка следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine Museumsausstellung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее музейная выставка следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine Museumsausstellung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее музейная выставка следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk023/"
    },
    {
      "id": "C1LNK024",
      "title_ru": "Тем не менее волонтёрская программа следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее волонтёрская программа следует рассматривать в более широком контексте» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [ein Freiwilligenprogramm] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte ein Freiwilligenprogramm im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее волонтёрская программа следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte ein Freiwilligenprogramm im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее волонтёрская программа следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte ein Freiwilligenprogramm im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее волонтёрская программа следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk024/"
    },
    {
      "id": "C1LNK025",
      "title_ru": "Тем не менее проект изучения языка следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее проект изучения языка следует рассматривать в более широком контексте» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [ein Sprachlernprojekt] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte ein Sprachlernprojekt im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее проект изучения языка следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte ein Sprachlernprojekt im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее проект изучения языка следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte ein Sprachlernprojekt im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее проект изучения языка следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk025/"
    },
    {
      "id": "C1LNK026",
      "title_ru": "Тем не менее новый процесс отчётности следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее новый процесс отчётности следует рассматривать в более широком контексте» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [einen neuen Berichtsprozess] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte einen neuen Berichtsprozess im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее новый процесс отчётности следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte einen neuen Berichtsprozess im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее новый процесс отчётности следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte einen neuen Berichtsprozess im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее новый процесс отчётности следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk026/"
    },
    {
      "id": "C1LNK027",
      "title_ru": "Тем не менее конфликт на работе следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее конфликт на работе следует рассматривать в более широком контексте» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [einen Konflikt am Arbeitsplatz] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte einen Konflikt am Arbeitsplatz im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее конфликт на работе следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte einen Konflikt am Arbeitsplatz im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее конфликт на работе следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte einen Konflikt am Arbeitsplatz im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее конфликт на работе следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk027/"
    },
    {
      "id": "C1LNK028",
      "title_ru": "Тем не менее оценка воздействия на окружающую среду следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее оценка воздействия на окружающую среду следует рассматривать в более широком контексте» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine Umweltverträglichkeitsprüfung] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine Umweltverträglichkeitsprüfung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее оценка воздействия на окружающую среду следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine Umweltverträglichkeitsprüfung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее оценка воздействия на окружающую среду следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine Umweltverträglichkeitsprüfung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее оценка воздействия на окружающую среду следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk028/"
    },
    {
      "id": "C1LNK029",
      "title_ru": "Тем не менее организация удалённой работы следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее организация удалённой работы следует рассматривать в более широком контексте» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine Regelung zur Telearbeit] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine Regelung zur Telearbeit im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее организация удалённой работы следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine Regelung zur Telearbeit im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее организация удалённой работы следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine Regelung zur Telearbeit im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее организация удалённой работы следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk029/"
    },
    {
      "id": "C1LNK030",
      "title_ru": "Тем не менее система записи к врачу следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее система записи к врачу следует рассматривать в более широком контексте» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее система записи к врачу следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее система записи к врачу следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее система записи к врачу следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk030/"
    },
    {
      "id": "C1LNK031",
      "title_ru": "Тем не менее дебаты перед местными выборами следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее дебаты перед местными выборами следует рассматривать в более широком контексте» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine kommunale Wahldebatte] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine kommunale Wahldebatte im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее дебаты перед местными выборами следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine kommunale Wahldebatte im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее дебаты перед местными выборами следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine kommunale Wahldebatte im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее дебаты перед местными выборами следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk031/"
    },
    {
      "id": "C1LNK032",
      "title_ru": "Тем не менее миграция программного обеспечения следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее миграция программного обеспечения следует рассматривать в более широком контексте» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine Softwaremigration] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine Softwaremigration im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее миграция программного обеспечения следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine Softwaremigration im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее миграция программного обеспечения следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine Softwaremigration im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее миграция программного обеспечения следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk032/"
    },
    {
      "id": "C1LNK033",
      "title_ru": "Тем не менее исследовательское сотрудничество следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее исследовательское сотрудничество следует рассматривать в более широком контексте» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine Forschungskooperation] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine Forschungskooperation im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее исследовательское сотрудничество следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine Forschungskooperation im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее исследовательское сотрудничество следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine Forschungskooperation im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее исследовательское сотрудничество следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk033/"
    },
    {
      "id": "C1LNK034",
      "title_ru": "Тем не менее учебный семинар следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее учебный семинар следует рассматривать в более широком контексте» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [einen Fortbildungsworkshop] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte einen Fortbildungsworkshop im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее учебный семинар следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte einen Fortbildungsworkshop im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее учебный семинар следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte einen Fortbildungsworkshop im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее учебный семинар следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk034/"
    },
    {
      "id": "C1LNK035",
      "title_ru": "Тем не менее заявление для прессы следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее заявление для прессы следует рассматривать в более широком контексте» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine Presseerklärung] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine Presseerklärung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее заявление для прессы следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine Presseerklärung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее заявление для прессы следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine Presseerklärung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее заявление для прессы следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk035/"
    },
    {
      "id": "C1LNK036",
      "title_ru": "Тем не менее предложенное расписание следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее предложенное расписание следует рассматривать в более широком контексте» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [einen vorgeschlagenen Zeitplan] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte einen vorgeschlagenen Zeitplan im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее предложенное расписание следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte einen vorgeschlagenen Zeitplan im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее предложенное расписание следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte einen vorgeschlagenen Zeitplan im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее предложенное расписание следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk036/"
    },
    {
      "id": "C1LNK037",
      "title_ru": "Тем не менее организация ухода за семьёй следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее организация ухода за семьёй следует рассматривать в более широком контексте» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine Regelung zur Familienpflege] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine Regelung zur Familienpflege im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее организация ухода за семьёй следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine Regelung zur Familienpflege im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее организация ухода за семьёй следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine Regelung zur Familienpflege im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее организация ухода за семьёй следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk037/"
    },
    {
      "id": "C1LNK038",
      "title_ru": "Тем не менее оценка гранта следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее оценка гранта следует рассматривать в более широком контексте» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine Fördermittelbewertung] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine Fördermittelbewertung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее оценка гранта следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine Fördermittelbewertung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее оценка гранта следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine Fördermittelbewertung im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее оценка гранта следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk038/"
    },
    {
      "id": "C1LNK039",
      "title_ru": "Тем не менее модернизация библиотеки следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее модернизация библиотеки следует рассматривать в более широком контексте» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [eine Modernisierung der Bibliothek] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte eine Modernisierung der Bibliothek im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее модернизация библиотеки следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte eine Modernisierung der Bibliothek im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее модернизация библиотеки следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte eine Modernisierung der Bibliothek im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее модернизация библиотеки следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk039/"
    },
    {
      "id": "C1LNK040",
      "title_ru": "Тем не менее план реагирования на чрезвычайную ситуацию следует рассматривать в более широком контексте",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Тем не менее план реагирования на чрезвычайную ситуацию следует рассматривать в более широком контексте» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "LNK",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem sollte [einen Notfallplan] im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "example": "Trotzdem sollte einen Notfallplan im größeren Zusammenhang betrachtet werden.",
      "translation": "Тем не менее план реагирования на чрезвычайную ситуацию следует рассматривать в более широком контексте.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Trotzdem sollte einen Notfallplan im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "Тем не менее план реагирования на чрезвычайную ситуацию следует рассматривать в более широком контексте."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Trotzdem sollte einen Notfallplan im größeren Zusammenhang betrachtet werden.**",
          "translation_ru": "На практике: тем не менее план реагирования на чрезвычайную ситуацию следует рассматривать в более широком контексте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1lnk040/"
    },
    {
      "id": "C1MOD001",
      "title_ru": "Чтобы заявка на финансирование сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы заявка на финансирование сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [einen Förderantrag] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit einen Förderantrag gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы заявка на финансирование сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit einen Förderantrag gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы заявка на финансирование сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit einen Förderantrag gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы заявка на финансирование сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod001/"
    },
    {
      "id": "C1MOD002",
      "title_ru": "Чтобы задерженный запуск продукта сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы задерженный запуск продукта сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine verspätete Produkteinführung] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine verspätete Produkteinführung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы задерженный запуск продукта сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine verspätete Produkteinführung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы задерженный запуск продукта сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine verspätete Produkteinführung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы задерженный запуск продукта сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod002/"
    },
    {
      "id": "C1MOD003",
      "title_ru": "Чтобы результаты исследования команды сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы результаты исследования команды сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [die Forschungsergebnisse des Teams] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit die Forschungsergebnisse des Teams gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы результаты исследования команды сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit die Forschungsergebnisse des Teams gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы результаты исследования команды сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit die Forschungsergebnisse des Teams gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы результаты исследования команды сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod003/"
    },
    {
      "id": "C1MOD004",
      "title_ru": "Чтобы жалоба клиента сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы жалоба клиента сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine Kundenbeschwerde] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine Kundenbeschwerde gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы жалоба клиента сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine Kundenbeschwerde gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы жалоба клиента сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine Kundenbeschwerde gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы жалоба клиента сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod004/"
    },
    {
      "id": "C1MOD005",
      "title_ru": "Чтобы план общественного транспорта сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы план общественного транспорта сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [einen Plan für den Nahverkehr] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit einen Plan für den Nahverkehr gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы план общественного транспорта сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit einen Plan für den Nahverkehr gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы план общественного транспорта сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit einen Plan für den Nahverkehr gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы план общественного транспорта сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod005/"
    },
    {
      "id": "C1MOD006",
      "title_ru": "Чтобы сложное кадровое решение сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы сложное кадровое решение сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine schwierige Personalentscheidung] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine schwierige Personalentscheidung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы сложное кадровое решение сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine schwierige Personalentscheidung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы сложное кадровое решение сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine schwierige Personalentscheidung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы сложное кадровое решение сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod006/"
    },
    {
      "id": "C1MOD007",
      "title_ru": "Чтобы пересмотренный бюджет сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы пересмотренный бюджет сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [das überarbeitete Budget] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit das überarbeitete Budget gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы пересмотренный бюджет сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit das überarbeitete Budget gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы пересмотренный бюджет сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit das überarbeitete Budget gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы пересмотренный бюджет сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod007/"
    },
    {
      "id": "C1MOD008",
      "title_ru": "Чтобы требование доступности сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы требование доступности сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine Anforderung an Barrierefreiheit] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine Anforderung an Barrierefreiheit gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы требование доступности сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine Anforderung an Barrierefreiheit gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы требование доступности сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine Anforderung an Barrierefreiheit gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы требование доступности сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod008/"
    },
    {
      "id": "C1MOD009",
      "title_ru": "Чтобы международное партнёрство сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы международное партнёрство сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine grenzüberschreitende Partnerschaft] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine grenzüberschreitende Partnerschaft gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы международное партнёрство сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine grenzüberschreitende Partnerschaft gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы международное партнёрство сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine grenzüberschreitende Partnerschaft gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы международное партнёрство сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod009/"
    },
    {
      "id": "C1MOD010",
      "title_ru": "Чтобы результаты первого пилота сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы результаты первого пилота сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы результаты первого пилота сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы результаты первого пилота сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы результаты первого пилота сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod010/"
    },
    {
      "id": "C1MOD011",
      "title_ru": "Чтобы встреча жителей района сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы встреча жителей района сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [ein Treffen im Stadtteil] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit ein Treffen im Stadtteil gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы встреча жителей района сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit ein Treffen im Stadtteil gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы встреча жителей района сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit ein Treffen im Stadtteil gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы встреча жителей района сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod011/"
    },
    {
      "id": "C1MOD012",
      "title_ru": "Чтобы проект адаптации к климату сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы проект адаптации к климату сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [ein Klimaanpassungsprojekt] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit ein Klimaanpassungsprojekt gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы проект адаптации к климату сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit ein Klimaanpassungsprojekt gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы проект адаптации к климату сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit ein Klimaanpassungsprojekt gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы проект адаптации к климату сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod012/"
    },
    {
      "id": "C1MOD013",
      "title_ru": "Чтобы деликатное изменение политики сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы деликатное изменение политики сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine sensible Regeländerung] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine sensible Regeländerung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы деликатное изменение политики сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine sensible Regeländerung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы деликатное изменение политики сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine sensible Regeländerung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы деликатное изменение политики сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod013/"
    },
    {
      "id": "C1MOD014",
      "title_ru": "Чтобы квартальный прогноз сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы квартальный прогноз сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [die Quartalsprognose] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit die Quartalsprognose gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы квартальный прогноз сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit die Quartalsprognose gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы квартальный прогноз сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit die Quartalsprognose gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы квартальный прогноз сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod014/"
    },
    {
      "id": "C1MOD015",
      "title_ru": "Чтобы разговор с наставником сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы разговор с наставником сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [ein Mentoring-Gespräch] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit ein Mentoring-Gespräch gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы разговор с наставником сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit ein Mentoring-Gespräch gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы разговор с наставником сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit ein Mentoring-Gespräch gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы разговор с наставником сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod015/"
    },
    {
      "id": "C1MOD016",
      "title_ru": "Чтобы проверка безопасности данных сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы проверка безопасности данных сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine Datenschutzprüfung] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine Datenschutzprüfung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы проверка безопасности данных сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine Datenschutzprüfung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы проверка безопасности данных сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine Datenschutzprüfung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы проверка безопасности данных сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod016/"
    },
    {
      "id": "C1MOD017",
      "title_ru": "Чтобы выступление на конференции сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы выступление на конференции сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [einen Konferenzvortrag] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit einen Konferenzvortrag gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы выступление на конференции сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit einen Konferenzvortrag gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы выступление на конференции сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit einen Konferenzvortrag gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы выступление на конференции сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod017/"
    },
    {
      "id": "C1MOD018",
      "title_ru": "Чтобы контракт с поставщиком сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы контракт с поставщиком сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [einen Lieferantenvertrag] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit einen Lieferantenvertrag gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы контракт с поставщиком сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit einen Lieferantenvertrag gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы контракт с поставщиком сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit einen Lieferantenvertrag gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы контракт с поставщиком сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod018/"
    },
    {
      "id": "C1MOD019",
      "title_ru": "Чтобы инициатива по здоровью сообщества сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы инициатива по здоровью сообщества сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine Gesundheitsinitiative im Quartier] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine Gesundheitsinitiative im Quartier gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы инициатива по здоровью сообщества сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine Gesundheitsinitiative im Quartier gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы инициатива по здоровью сообщества сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine Gesundheitsinitiative im Quartier gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы инициатива по здоровью сообщества сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod019/"
    },
    {
      "id": "C1MOD020",
      "title_ru": "Чтобы университетская программа сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы университетская программа сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [ein Hochschulcurriculum] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit ein Hochschulcurriculum gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы университетская программа сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit ein Hochschulcurriculum gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы университетская программа сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit ein Hochschulcurriculum gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы университетская программа сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod020/"
    },
    {
      "id": "C1MOD021",
      "title_ru": "Чтобы план жилищного строительства сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы план жилищного строительства сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [einen Wohnungsbauplan] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit einen Wohnungsbauplan gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы план жилищного строительства сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit einen Wohnungsbauplan gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы план жилищного строительства сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit einen Wohnungsbauplan gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы план жилищного строительства сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod021/"
    },
    {
      "id": "C1MOD022",
      "title_ru": "Чтобы сбой сервиса сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы сбой сервиса сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [einen Dienstausfall] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit einen Dienstausfall gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы сбой сервиса сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit einen Dienstausfall gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы сбой сервиса сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit einen Dienstausfall gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы сбой сервиса сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod022/"
    },
    {
      "id": "C1MOD023",
      "title_ru": "Чтобы музейная выставка сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы музейная выставка сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine Museumsausstellung] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine Museumsausstellung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы музейная выставка сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine Museumsausstellung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы музейная выставка сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine Museumsausstellung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы музейная выставка сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod023/"
    },
    {
      "id": "C1MOD024",
      "title_ru": "Чтобы волонтёрская программа сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы волонтёрская программа сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [ein Freiwilligenprogramm] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit ein Freiwilligenprogramm gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы волонтёрская программа сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit ein Freiwilligenprogramm gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы волонтёрская программа сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit ein Freiwilligenprogramm gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы волонтёрская программа сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod024/"
    },
    {
      "id": "C1MOD025",
      "title_ru": "Чтобы проект изучения языка сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы проект изучения языка сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [ein Sprachlernprojekt] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit ein Sprachlernprojekt gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы проект изучения языка сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit ein Sprachlernprojekt gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы проект изучения языка сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit ein Sprachlernprojekt gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы проект изучения языка сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod025/"
    },
    {
      "id": "C1MOD026",
      "title_ru": "Чтобы новый процесс отчётности сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы новый процесс отчётности сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [einen neuen Berichtsprozess] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit einen neuen Berichtsprozess gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы новый процесс отчётности сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit einen neuen Berichtsprozess gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы новый процесс отчётности сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit einen neuen Berichtsprozess gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы новый процесс отчётности сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod026/"
    },
    {
      "id": "C1MOD027",
      "title_ru": "Чтобы конфликт на работе сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы конфликт на работе сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [einen Konflikt am Arbeitsplatz] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit einen Konflikt am Arbeitsplatz gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы конфликт на работе сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit einen Konflikt am Arbeitsplatz gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы конфликт на работе сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit einen Konflikt am Arbeitsplatz gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы конфликт на работе сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod027/"
    },
    {
      "id": "C1MOD028",
      "title_ru": "Чтобы оценка воздействия на окружающую среду сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы оценка воздействия на окружающую среду сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine Umweltverträglichkeitsprüfung] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine Umweltverträglichkeitsprüfung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы оценка воздействия на окружающую среду сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine Umweltverträglichkeitsprüfung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы оценка воздействия на окружающую среду сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine Umweltverträglichkeitsprüfung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы оценка воздействия на окружающую среду сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod028/"
    },
    {
      "id": "C1MOD029",
      "title_ru": "Чтобы организация удалённой работы сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы организация удалённой работы сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine Regelung zur Telearbeit] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine Regelung zur Telearbeit gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы организация удалённой работы сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine Regelung zur Telearbeit gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы организация удалённой работы сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine Regelung zur Telearbeit gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы организация удалённой работы сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod029/"
    },
    {
      "id": "C1MOD030",
      "title_ru": "Чтобы система записи к врачу сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы система записи к врачу сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы система записи к врачу сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы система записи к врачу сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы система записи к врачу сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod030/"
    },
    {
      "id": "C1MOD031",
      "title_ru": "Чтобы дебаты перед местными выборами сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы дебаты перед местными выборами сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine kommunale Wahldebatte] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine kommunale Wahldebatte gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы дебаты перед местными выборами сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine kommunale Wahldebatte gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы дебаты перед местными выборами сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine kommunale Wahldebatte gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы дебаты перед местными выборами сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod031/"
    },
    {
      "id": "C1MOD032",
      "title_ru": "Чтобы миграция программного обеспечения сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы миграция программного обеспечения сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine Softwaremigration] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine Softwaremigration gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы миграция программного обеспечения сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine Softwaremigration gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы миграция программного обеспечения сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine Softwaremigration gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы миграция программного обеспечения сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod032/"
    },
    {
      "id": "C1MOD033",
      "title_ru": "Чтобы исследовательское сотрудничество сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы исследовательское сотрудничество сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine Forschungskooperation] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine Forschungskooperation gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы исследовательское сотрудничество сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine Forschungskooperation gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы исследовательское сотрудничество сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine Forschungskooperation gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы исследовательское сотрудничество сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod033/"
    },
    {
      "id": "C1MOD034",
      "title_ru": "Чтобы учебный семинар сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы учебный семинар сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [einen Fortbildungsworkshop] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit einen Fortbildungsworkshop gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы учебный семинар сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit einen Fortbildungsworkshop gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы учебный семинар сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit einen Fortbildungsworkshop gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы учебный семинар сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod034/"
    },
    {
      "id": "C1MOD035",
      "title_ru": "Чтобы заявление для прессы сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы заявление для прессы сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine Presseerklärung] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine Presseerklärung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы заявление для прессы сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine Presseerklärung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы заявление для прессы сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine Presseerklärung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы заявление для прессы сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod035/"
    },
    {
      "id": "C1MOD036",
      "title_ru": "Чтобы предложенное расписание сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы предложенное расписание сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [einen vorgeschlagenen Zeitplan] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit einen vorgeschlagenen Zeitplan gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы предложенное расписание сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit einen vorgeschlagenen Zeitplan gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы предложенное расписание сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit einen vorgeschlagenen Zeitplan gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы предложенное расписание сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod036/"
    },
    {
      "id": "C1MOD037",
      "title_ru": "Чтобы организация ухода за семьёй сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы организация ухода за семьёй сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine Regelung zur Familienpflege] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine Regelung zur Familienpflege gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы организация ухода за семьёй сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine Regelung zur Familienpflege gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы организация ухода за семьёй сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine Regelung zur Familienpflege gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы организация ухода за семьёй сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod037/"
    },
    {
      "id": "C1MOD038",
      "title_ru": "Чтобы оценка гранта сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы оценка гранта сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine Fördermittelbewertung] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine Fördermittelbewertung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы оценка гранта сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine Fördermittelbewertung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы оценка гранта сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine Fördermittelbewertung gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы оценка гранта сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod038/"
    },
    {
      "id": "C1MOD039",
      "title_ru": "Чтобы модернизация библиотеки сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы модернизация библиотеки сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [eine Modernisierung der Bibliothek] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit eine Modernisierung der Bibliothek gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы модернизация библиотеки сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit eine Modernisierung der Bibliothek gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы модернизация библиотеки сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit eine Modernisierung der Bibliothek gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы модернизация библиотеки сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod039/"
    },
    {
      "id": "C1MOD040",
      "title_ru": "Чтобы план реагирования на чрезвычайную ситуацию сработал, всем нужно понимать ограничения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Чтобы план реагирования на чрезвычайную ситуацию сработал, всем нужно понимать ограничения» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "Damit [einen Notfallplan] gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "example": "Damit einen Notfallplan gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.",
      "translation": "Чтобы план реагирования на чрезвычайную ситуацию сработал, всем нужно понимать ограничения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Damit einen Notfallplan gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "Чтобы план реагирования на чрезвычайную ситуацию сработал, всем нужно понимать ограничения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Damit einen Notfallplan gelingt, müssen alle die Grenzen verstehen.**",
          "translation_ru": "На практике: чтобы план реагирования на чрезвычайную ситуацию сработал, всем нужно понимать ограничения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1mod040/"
    },
    {
      "id": "C1NEG001",
      "title_ru": "Можем ли мы взять заявка на финансирование за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять заявка на финансирование за основу для рабочего компромисса» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [einen Förderantrag] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir einen Förderantrag als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять заявка на финансирование за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir einen Förderantrag als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять заявка на финансирование за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir einen Förderantrag als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять заявка на финансирование за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg001/"
    },
    {
      "id": "C1NEG002",
      "title_ru": "Можем ли мы взять задерженный запуск продукта за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять задерженный запуск продукта за основу для рабочего компромисса» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine verspätete Produkteinführung] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine verspätete Produkteinführung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять задерженный запуск продукта за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine verspätete Produkteinführung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять задерженный запуск продукта за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine verspätete Produkteinführung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять задерженный запуск продукта за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg002/"
    },
    {
      "id": "C1NEG003",
      "title_ru": "Можем ли мы взять результаты исследования команды за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять результаты исследования команды за основу для рабочего компромисса» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [die Forschungsergebnisse des Teams] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir die Forschungsergebnisse des Teams als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять результаты исследования команды за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir die Forschungsergebnisse des Teams als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять результаты исследования команды за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir die Forschungsergebnisse des Teams als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять результаты исследования команды за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg003/"
    },
    {
      "id": "C1NEG004",
      "title_ru": "Можем ли мы взять жалоба клиента за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять жалоба клиента за основу для рабочего компромисса» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine Kundenbeschwerde] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine Kundenbeschwerde als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять жалоба клиента за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine Kundenbeschwerde als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять жалоба клиента за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine Kundenbeschwerde als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять жалоба клиента за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg004/"
    },
    {
      "id": "C1NEG005",
      "title_ru": "Можем ли мы взять план общественного транспорта за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять план общественного транспорта за основу для рабочего компромисса» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [einen Plan für den Nahverkehr] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir einen Plan für den Nahverkehr als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять план общественного транспорта за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir einen Plan für den Nahverkehr als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять план общественного транспорта за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir einen Plan für den Nahverkehr als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять план общественного транспорта за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg005/"
    },
    {
      "id": "C1NEG006",
      "title_ru": "Можем ли мы взять сложное кадровое решение за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять сложное кадровое решение за основу для рабочего компромисса» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine schwierige Personalentscheidung] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine schwierige Personalentscheidung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять сложное кадровое решение за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine schwierige Personalentscheidung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять сложное кадровое решение за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine schwierige Personalentscheidung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять сложное кадровое решение за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg006/"
    },
    {
      "id": "C1NEG007",
      "title_ru": "Можем ли мы взять пересмотренный бюджет за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять пересмотренный бюджет за основу для рабочего компромисса» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [das überarbeitete Budget] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir das überarbeitete Budget als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять пересмотренный бюджет за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir das überarbeitete Budget als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять пересмотренный бюджет за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir das überarbeitete Budget als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять пересмотренный бюджет за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg007/"
    },
    {
      "id": "C1NEG008",
      "title_ru": "Можем ли мы взять требование доступности за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять требование доступности за основу для рабочего компромисса» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine Anforderung an Barrierefreiheit] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine Anforderung an Barrierefreiheit als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять требование доступности за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine Anforderung an Barrierefreiheit als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять требование доступности за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine Anforderung an Barrierefreiheit als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять требование доступности за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg008/"
    },
    {
      "id": "C1NEG009",
      "title_ru": "Можем ли мы взять международное партнёрство за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять международное партнёрство за основу для рабочего компромисса» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine grenzüberschreitende Partnerschaft] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine grenzüberschreitende Partnerschaft als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять международное партнёрство за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine grenzüberschreitende Partnerschaft als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять международное партнёрство за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine grenzüberschreitende Partnerschaft als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять международное партнёрство за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg009/"
    },
    {
      "id": "C1NEG010",
      "title_ru": "Можем ли мы взять результаты первого пилота за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять результаты первого пилота за основу для рабочего компромисса» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять результаты первого пилота за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять результаты первого пилота за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять результаты первого пилота за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg010/"
    },
    {
      "id": "C1NEG011",
      "title_ru": "Можем ли мы взять встреча жителей района за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять встреча жителей района за основу для рабочего компромисса» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [ein Treffen im Stadtteil] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir ein Treffen im Stadtteil als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять встреча жителей района за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir ein Treffen im Stadtteil als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять встреча жителей района за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir ein Treffen im Stadtteil als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять встреча жителей района за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg011/"
    },
    {
      "id": "C1NEG012",
      "title_ru": "Можем ли мы взять проект адаптации к климату за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять проект адаптации к климату за основу для рабочего компромисса» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [ein Klimaanpassungsprojekt] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir ein Klimaanpassungsprojekt als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять проект адаптации к климату за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir ein Klimaanpassungsprojekt als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять проект адаптации к климату за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir ein Klimaanpassungsprojekt als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять проект адаптации к климату за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg012/"
    },
    {
      "id": "C1NEG013",
      "title_ru": "Можем ли мы взять деликатное изменение политики за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять деликатное изменение политики за основу для рабочего компромисса» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine sensible Regeländerung] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine sensible Regeländerung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять деликатное изменение политики за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine sensible Regeländerung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять деликатное изменение политики за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine sensible Regeländerung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять деликатное изменение политики за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg013/"
    },
    {
      "id": "C1NEG014",
      "title_ru": "Можем ли мы взять квартальный прогноз за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять квартальный прогноз за основу для рабочего компромисса» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [die Quartalsprognose] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir die Quartalsprognose als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять квартальный прогноз за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir die Quartalsprognose als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять квартальный прогноз за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir die Quartalsprognose als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять квартальный прогноз за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg014/"
    },
    {
      "id": "C1NEG015",
      "title_ru": "Можем ли мы взять разговор с наставником за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять разговор с наставником за основу для рабочего компромисса» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [ein Mentoring-Gespräch] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir ein Mentoring-Gespräch als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять разговор с наставником за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir ein Mentoring-Gespräch als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять разговор с наставником за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir ein Mentoring-Gespräch als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять разговор с наставником за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg015/"
    },
    {
      "id": "C1NEG016",
      "title_ru": "Можем ли мы взять проверка безопасности данных за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять проверка безопасности данных за основу для рабочего компромисса» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine Datenschutzprüfung] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine Datenschutzprüfung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять проверка безопасности данных за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine Datenschutzprüfung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять проверка безопасности данных за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine Datenschutzprüfung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять проверка безопасности данных за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg016/"
    },
    {
      "id": "C1NEG017",
      "title_ru": "Можем ли мы взять выступление на конференции за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять выступление на конференции за основу для рабочего компромисса» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [einen Konferenzvortrag] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir einen Konferenzvortrag als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять выступление на конференции за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir einen Konferenzvortrag als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять выступление на конференции за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir einen Konferenzvortrag als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять выступление на конференции за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg017/"
    },
    {
      "id": "C1NEG018",
      "title_ru": "Можем ли мы взять контракт с поставщиком за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять контракт с поставщиком за основу для рабочего компромисса» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [einen Lieferantenvertrag] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir einen Lieferantenvertrag als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять контракт с поставщиком за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir einen Lieferantenvertrag als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять контракт с поставщиком за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir einen Lieferantenvertrag als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять контракт с поставщиком за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg018/"
    },
    {
      "id": "C1NEG019",
      "title_ru": "Можем ли мы взять инициатива по здоровью сообщества за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять инициатива по здоровью сообщества за основу для рабочего компромисса» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine Gesundheitsinitiative im Quartier] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine Gesundheitsinitiative im Quartier als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять инициатива по здоровью сообщества за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine Gesundheitsinitiative im Quartier als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять инициатива по здоровью сообщества за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine Gesundheitsinitiative im Quartier als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять инициатива по здоровью сообщества за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg019/"
    },
    {
      "id": "C1NEG020",
      "title_ru": "Можем ли мы взять университетская программа за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять университетская программа за основу для рабочего компромисса» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [ein Hochschulcurriculum] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir ein Hochschulcurriculum als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять университетская программа за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir ein Hochschulcurriculum als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять университетская программа за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir ein Hochschulcurriculum als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять университетская программа за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg020/"
    },
    {
      "id": "C1NEG021",
      "title_ru": "Можем ли мы взять план жилищного строительства за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять план жилищного строительства за основу для рабочего компромисса» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [einen Wohnungsbauplan] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir einen Wohnungsbauplan als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять план жилищного строительства за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir einen Wohnungsbauplan als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять план жилищного строительства за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir einen Wohnungsbauplan als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять план жилищного строительства за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg021/"
    },
    {
      "id": "C1NEG022",
      "title_ru": "Можем ли мы взять сбой сервиса за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять сбой сервиса за основу для рабочего компромисса» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [einen Dienstausfall] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir einen Dienstausfall als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять сбой сервиса за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir einen Dienstausfall als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять сбой сервиса за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir einen Dienstausfall als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять сбой сервиса за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg022/"
    },
    {
      "id": "C1NEG023",
      "title_ru": "Можем ли мы взять музейная выставка за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять музейная выставка за основу для рабочего компромисса» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine Museumsausstellung] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine Museumsausstellung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять музейная выставка за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine Museumsausstellung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять музейная выставка за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine Museumsausstellung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять музейная выставка за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg023/"
    },
    {
      "id": "C1NEG024",
      "title_ru": "Можем ли мы взять волонтёрская программа за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять волонтёрская программа за основу для рабочего компромисса» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [ein Freiwilligenprogramm] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir ein Freiwilligenprogramm als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять волонтёрская программа за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir ein Freiwilligenprogramm als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять волонтёрская программа за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir ein Freiwilligenprogramm als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять волонтёрская программа за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg024/"
    },
    {
      "id": "C1NEG025",
      "title_ru": "Можем ли мы взять проект изучения языка за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять проект изучения языка за основу для рабочего компромисса» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [ein Sprachlernprojekt] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir ein Sprachlernprojekt als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять проект изучения языка за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir ein Sprachlernprojekt als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять проект изучения языка за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir ein Sprachlernprojekt als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять проект изучения языка за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg025/"
    },
    {
      "id": "C1NEG026",
      "title_ru": "Можем ли мы взять новый процесс отчётности за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять новый процесс отчётности за основу для рабочего компромисса» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [einen neuen Berichtsprozess] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir einen neuen Berichtsprozess als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять новый процесс отчётности за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir einen neuen Berichtsprozess als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять новый процесс отчётности за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir einen neuen Berichtsprozess als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять новый процесс отчётности за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg026/"
    },
    {
      "id": "C1NEG027",
      "title_ru": "Можем ли мы взять конфликт на работе за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять конфликт на работе за основу для рабочего компромисса» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [einen Konflikt am Arbeitsplatz] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir einen Konflikt am Arbeitsplatz als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять конфликт на работе за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir einen Konflikt am Arbeitsplatz als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять конфликт на работе за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir einen Konflikt am Arbeitsplatz als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять конфликт на работе за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg027/"
    },
    {
      "id": "C1NEG028",
      "title_ru": "Можем ли мы взять оценка воздействия на окружающую среду за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять оценка воздействия на окружающую среду за основу для рабочего компромисса» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine Umweltverträglichkeitsprüfung] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine Umweltverträglichkeitsprüfung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять оценка воздействия на окружающую среду за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine Umweltverträglichkeitsprüfung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять оценка воздействия на окружающую среду за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine Umweltverträglichkeitsprüfung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять оценка воздействия на окружающую среду за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg028/"
    },
    {
      "id": "C1NEG029",
      "title_ru": "Можем ли мы взять организация удалённой работы за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять организация удалённой работы за основу для рабочего компромисса» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine Regelung zur Telearbeit] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine Regelung zur Telearbeit als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять организация удалённой работы за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine Regelung zur Telearbeit als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять организация удалённой работы за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine Regelung zur Telearbeit als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять организация удалённой работы за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg029/"
    },
    {
      "id": "C1NEG030",
      "title_ru": "Можем ли мы взять система записи к врачу за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять система записи к врачу за основу для рабочего компромисса» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять система записи к врачу за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять система записи к врачу за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять система записи к врачу за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg030/"
    },
    {
      "id": "C1NEG031",
      "title_ru": "Можем ли мы взять дебаты перед местными выборами за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять дебаты перед местными выборами за основу для рабочего компромисса» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine kommunale Wahldebatte] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine kommunale Wahldebatte als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять дебаты перед местными выборами за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine kommunale Wahldebatte als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять дебаты перед местными выборами за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine kommunale Wahldebatte als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять дебаты перед местными выборами за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg031/"
    },
    {
      "id": "C1NEG032",
      "title_ru": "Можем ли мы взять миграция программного обеспечения за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять миграция программного обеспечения за основу для рабочего компромисса» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine Softwaremigration] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine Softwaremigration als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять миграция программного обеспечения за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine Softwaremigration als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять миграция программного обеспечения за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine Softwaremigration als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять миграция программного обеспечения за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg032/"
    },
    {
      "id": "C1NEG033",
      "title_ru": "Можем ли мы взять исследовательское сотрудничество за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять исследовательское сотрудничество за основу для рабочего компромисса» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine Forschungskooperation] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine Forschungskooperation als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять исследовательское сотрудничество за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine Forschungskooperation als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять исследовательское сотрудничество за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine Forschungskooperation als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять исследовательское сотрудничество за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg033/"
    },
    {
      "id": "C1NEG034",
      "title_ru": "Можем ли мы взять учебный семинар за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять учебный семинар за основу для рабочего компромисса» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [einen Fortbildungsworkshop] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir einen Fortbildungsworkshop als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять учебный семинар за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir einen Fortbildungsworkshop als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять учебный семинар за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir einen Fortbildungsworkshop als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять учебный семинар за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg034/"
    },
    {
      "id": "C1NEG035",
      "title_ru": "Можем ли мы взять заявление для прессы за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять заявление для прессы за основу для рабочего компромисса» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine Presseerklärung] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine Presseerklärung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять заявление для прессы за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine Presseerklärung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять заявление для прессы за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine Presseerklärung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять заявление для прессы за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg035/"
    },
    {
      "id": "C1NEG036",
      "title_ru": "Можем ли мы взять предложенное расписание за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять предложенное расписание за основу для рабочего компромисса» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [einen vorgeschlagenen Zeitplan] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir einen vorgeschlagenen Zeitplan als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять предложенное расписание за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir einen vorgeschlagenen Zeitplan als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять предложенное расписание за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir einen vorgeschlagenen Zeitplan als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять предложенное расписание за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg036/"
    },
    {
      "id": "C1NEG037",
      "title_ru": "Можем ли мы взять организация ухода за семьёй за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять организация ухода за семьёй за основу для рабочего компромисса» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine Regelung zur Familienpflege] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine Regelung zur Familienpflege als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять организация ухода за семьёй за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine Regelung zur Familienpflege als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять организация ухода за семьёй за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine Regelung zur Familienpflege als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять организация ухода за семьёй за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg037/"
    },
    {
      "id": "C1NEG038",
      "title_ru": "Можем ли мы взять оценка гранта за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять оценка гранта за основу для рабочего компромисса» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine Fördermittelbewertung] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine Fördermittelbewertung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять оценка гранта за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine Fördermittelbewertung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять оценка гранта за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine Fördermittelbewertung als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять оценка гранта за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg038/"
    },
    {
      "id": "C1NEG039",
      "title_ru": "Можем ли мы взять модернизация библиотеки за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять модернизация библиотеки за основу для рабочего компромисса» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [eine Modernisierung der Bibliothek] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir eine Modernisierung der Bibliothek als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять модернизация библиотеки за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir eine Modernisierung der Bibliothek als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять модернизация библиотеки за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir eine Modernisierung der Bibliothek als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять модернизация библиотеки за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg039/"
    },
    {
      "id": "C1NEG040",
      "title_ru": "Можем ли мы взять план реагирования на чрезвычайную ситуацию за основу для рабочего компромисса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Можем ли мы взять план реагирования на чрезвычайную ситуацию за основу для рабочего компромисса» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "NEG",
      "set_id": "NEG",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir [einen Notfallplan] als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "example": "Könnten wir einen Notfallplan als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?",
      "translation": "Можем ли мы взять план реагирования на чрезвычайную ситуацию за основу для рабочего компромисса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Könnten wir einen Notfallplan als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "Можем ли мы взять план реагирования на чрезвычайную ситуацию за основу для рабочего компромисса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Könnten wir einen Notfallplan als Grundlage für einen tragfähigen Kompromiss nehmen?**",
          "translation_ru": "На практике: можем ли мы взять план реагирования на чрезвычайную ситуацию за основу для рабочего компромисса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1neg040/"
    },
    {
      "id": "C1OPI001",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что заявка на финансирование заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что заявка на финансирование заслуживает большего внимания» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [einen Förderantrag] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Förderantrag mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что заявка на финансирование заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Förderantrag mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что заявка на финансирование заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Förderantrag mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что заявка на финансирование заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi001/"
    },
    {
      "id": "C1OPI002",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что задерженный запуск продукта заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что задерженный запуск продукта заслуживает большего внимания» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine verspätete Produkteinführung] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine verspätete Produkteinführung mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что задерженный запуск продукта заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine verspätete Produkteinführung mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что задерженный запуск продукта заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine verspätete Produkteinführung mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что задерженный запуск продукта заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi002/"
    },
    {
      "id": "C1OPI003",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что результаты исследования команды заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что результаты исследования команды заслуживает большего внимания» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [die Forschungsergebnisse des Teams] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass die Forschungsergebnisse des Teams mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что результаты исследования команды заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass die Forschungsergebnisse des Teams mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что результаты исследования команды заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass die Forschungsergebnisse des Teams mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что результаты исследования команды заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi003/"
    },
    {
      "id": "C1OPI004",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что жалоба клиента заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что жалоба клиента заслуживает большего внимания» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine Kundenbeschwerde] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Kundenbeschwerde mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что жалоба клиента заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Kundenbeschwerde mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что жалоба клиента заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Kundenbeschwerde mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что жалоба клиента заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi004/"
    },
    {
      "id": "C1OPI005",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что план общественного транспорта заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что план общественного транспорта заслуживает большего внимания» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [einen Plan für den Nahverkehr] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Plan für den Nahverkehr mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что план общественного транспорта заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Plan für den Nahverkehr mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что план общественного транспорта заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Plan für den Nahverkehr mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что план общественного транспорта заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi005/"
    },
    {
      "id": "C1OPI006",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что сложное кадровое решение заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что сложное кадровое решение заслуживает большего внимания» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine schwierige Personalentscheidung] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine schwierige Personalentscheidung mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что сложное кадровое решение заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine schwierige Personalentscheidung mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что сложное кадровое решение заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine schwierige Personalentscheidung mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что сложное кадровое решение заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi006/"
    },
    {
      "id": "C1OPI007",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что пересмотренный бюджет заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что пересмотренный бюджет заслуживает большего внимания» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [das überarbeitete Budget] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass das überarbeitete Budget mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что пересмотренный бюджет заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass das überarbeitete Budget mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что пересмотренный бюджет заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass das überarbeitete Budget mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что пересмотренный бюджет заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi007/"
    },
    {
      "id": "C1OPI008",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что требование доступности заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что требование доступности заслуживает большего внимания» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine Anforderung an Barrierefreiheit] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что требование доступности заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что требование доступности заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что требование доступности заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi008/"
    },
    {
      "id": "C1OPI009",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что международное партнёрство заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что международное партнёрство заслуживает большего внимания» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine grenzüberschreitende Partnerschaft] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что международное партнёрство заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что международное партнёрство заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что международное партнёрство заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi009/"
    },
    {
      "id": "C1OPI010",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что результаты первого пилота заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что результаты первого пилота заслуживает большего внимания» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что результаты первого пилота заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что результаты первого пилота заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что результаты первого пилота заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi010/"
    },
    {
      "id": "C1OPI011",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что встреча жителей района заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что встреча жителей района заслуживает большего внимания» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [ein Treffen im Stadtteil] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Treffen im Stadtteil mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что встреча жителей района заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Treffen im Stadtteil mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что встреча жителей района заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Treffen im Stadtteil mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что встреча жителей района заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi011/"
    },
    {
      "id": "C1OPI012",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что проект адаптации к климату заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что проект адаптации к климату заслуживает большего внимания» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [ein Klimaanpassungsprojekt] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Klimaanpassungsprojekt mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что проект адаптации к климату заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Klimaanpassungsprojekt mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что проект адаптации к климату заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Klimaanpassungsprojekt mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что проект адаптации к климату заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi012/"
    },
    {
      "id": "C1OPI013",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что деликатное изменение политики заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что деликатное изменение политики заслуживает большего внимания» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine sensible Regeländerung] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine sensible Regeländerung mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что деликатное изменение политики заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine sensible Regeländerung mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что деликатное изменение политики заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine sensible Regeländerung mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что деликатное изменение политики заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi013/"
    },
    {
      "id": "C1OPI014",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что квартальный прогноз заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что квартальный прогноз заслуживает большего внимания» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [die Quartalsprognose] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass die Quartalsprognose mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что квартальный прогноз заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass die Quartalsprognose mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что квартальный прогноз заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass die Quartalsprognose mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что квартальный прогноз заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi014/"
    },
    {
      "id": "C1OPI015",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что разговор с наставником заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что разговор с наставником заслуживает большего внимания» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [ein Mentoring-Gespräch] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Mentoring-Gespräch mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что разговор с наставником заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Mentoring-Gespräch mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что разговор с наставником заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Mentoring-Gespräch mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что разговор с наставником заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi015/"
    },
    {
      "id": "C1OPI016",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что проверка безопасности данных заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что проверка безопасности данных заслуживает большего внимания» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine Datenschutzprüfung] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Datenschutzprüfung mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что проверка безопасности данных заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Datenschutzprüfung mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что проверка безопасности данных заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Datenschutzprüfung mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что проверка безопасности данных заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi016/"
    },
    {
      "id": "C1OPI017",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что выступление на конференции заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что выступление на конференции заслуживает большего внимания» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [einen Konferenzvortrag] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Konferenzvortrag mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что выступление на конференции заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Konferenzvortrag mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что выступление на конференции заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Konferenzvortrag mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что выступление на конференции заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi017/"
    },
    {
      "id": "C1OPI018",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что контракт с поставщиком заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что контракт с поставщиком заслуживает большего внимания» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [einen Lieferantenvertrag] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Lieferantenvertrag mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что контракт с поставщиком заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Lieferantenvertrag mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что контракт с поставщиком заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Lieferantenvertrag mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что контракт с поставщиком заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi018/"
    },
    {
      "id": "C1OPI019",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что инициатива по здоровью сообщества заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что инициатива по здоровью сообщества заслуживает большего внимания» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine Gesundheitsinitiative im Quartier] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что инициатива по здоровью сообщества заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что инициатива по здоровью сообщества заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что инициатива по здоровью сообщества заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi019/"
    },
    {
      "id": "C1OPI020",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что университетская программа заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что университетская программа заслуживает большего внимания» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [ein Hochschulcurriculum] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Hochschulcurriculum mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что университетская программа заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Hochschulcurriculum mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что университетская программа заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Hochschulcurriculum mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что университетская программа заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi020/"
    },
    {
      "id": "C1OPI021",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что план жилищного строительства заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что план жилищного строительства заслуживает большего внимания» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [einen Wohnungsbauplan] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Wohnungsbauplan mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что план жилищного строительства заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Wohnungsbauplan mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что план жилищного строительства заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Wohnungsbauplan mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что план жилищного строительства заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi021/"
    },
    {
      "id": "C1OPI022",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что сбой сервиса заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что сбой сервиса заслуживает большего внимания» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [einen Dienstausfall] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Dienstausfall mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что сбой сервиса заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Dienstausfall mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что сбой сервиса заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Dienstausfall mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что сбой сервиса заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi022/"
    },
    {
      "id": "C1OPI023",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что музейная выставка заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что музейная выставка заслуживает большего внимания» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine Museumsausstellung] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Museumsausstellung mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что музейная выставка заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Museumsausstellung mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что музейная выставка заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Museumsausstellung mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что музейная выставка заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi023/"
    },
    {
      "id": "C1OPI024",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что волонтёрская программа заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что волонтёрская программа заслуживает большего внимания» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [ein Freiwilligenprogramm] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Freiwilligenprogramm mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что волонтёрская программа заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Freiwilligenprogramm mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что волонтёрская программа заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Freiwilligenprogramm mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что волонтёрская программа заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi024/"
    },
    {
      "id": "C1OPI025",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что проект изучения языка заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что проект изучения языка заслуживает большего внимания» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [ein Sprachlernprojekt] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Sprachlernprojekt mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что проект изучения языка заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Sprachlernprojekt mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что проект изучения языка заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Sprachlernprojekt mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что проект изучения языка заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi025/"
    },
    {
      "id": "C1OPI026",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что новый процесс отчётности заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что новый процесс отчётности заслуживает большего внимания» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [einen neuen Berichtsprozess] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen neuen Berichtsprozess mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что новый процесс отчётности заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen neuen Berichtsprozess mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что новый процесс отчётности заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen neuen Berichtsprozess mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что новый процесс отчётности заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi026/"
    },
    {
      "id": "C1OPI027",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что конфликт на работе заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что конфликт на работе заслуживает большего внимания» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [einen Konflikt am Arbeitsplatz] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что конфликт на работе заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что конфликт на работе заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что конфликт на работе заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi027/"
    },
    {
      "id": "C1OPI028",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что оценка воздействия на окружающую среду заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что оценка воздействия на окружающую среду заслуживает большего внимания» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine Umweltverträglichkeitsprüfung] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что оценка воздействия на окружающую среду заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что оценка воздействия на окружающую среду заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что оценка воздействия на окружающую среду заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi028/"
    },
    {
      "id": "C1OPI029",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что организация удалённой работы заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что организация удалённой работы заслуживает большего внимания» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine Regelung zur Telearbeit] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Regelung zur Telearbeit mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что организация удалённой работы заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Regelung zur Telearbeit mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что организация удалённой работы заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Regelung zur Telearbeit mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что организация удалённой работы заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi029/"
    },
    {
      "id": "C1OPI030",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что система записи к врачу заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что система записи к врачу заслуживает большего внимания» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что система записи к врачу заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что система записи к врачу заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что система записи к врачу заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi030/"
    },
    {
      "id": "C1OPI031",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что дебаты перед местными выборами заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что дебаты перед местными выборами заслуживает большего внимания» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine kommunale Wahldebatte] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine kommunale Wahldebatte mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что дебаты перед местными выборами заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine kommunale Wahldebatte mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что дебаты перед местными выборами заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine kommunale Wahldebatte mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что дебаты перед местными выборами заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi031/"
    },
    {
      "id": "C1OPI032",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что миграция программного обеспечения заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что миграция программного обеспечения заслуживает большего внимания» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine Softwaremigration] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Softwaremigration mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что миграция программного обеспечения заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Softwaremigration mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что миграция программного обеспечения заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Softwaremigration mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что миграция программного обеспечения заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi032/"
    },
    {
      "id": "C1OPI033",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что исследовательское сотрудничество заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что исследовательское сотрудничество заслуживает большего внимания» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine Forschungskooperation] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Forschungskooperation mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что исследовательское сотрудничество заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Forschungskooperation mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что исследовательское сотрудничество заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Forschungskooperation mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что исследовательское сотрудничество заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi033/"
    },
    {
      "id": "C1OPI034",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что учебный семинар заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что учебный семинар заслуживает большего внимания» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [einen Fortbildungsworkshop] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Fortbildungsworkshop mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что учебный семинар заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Fortbildungsworkshop mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что учебный семинар заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Fortbildungsworkshop mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что учебный семинар заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi034/"
    },
    {
      "id": "C1OPI035",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что заявление для прессы заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что заявление для прессы заслуживает большего внимания» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine Presseerklärung] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Presseerklärung mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что заявление для прессы заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Presseerklärung mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что заявление для прессы заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Presseerklärung mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что заявление для прессы заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi035/"
    },
    {
      "id": "C1OPI036",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что предложенное расписание заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что предложенное расписание заслуживает большего внимания» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [einen vorgeschlagenen Zeitplan] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что предложенное расписание заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что предложенное расписание заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что предложенное расписание заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi036/"
    },
    {
      "id": "C1OPI037",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что организация ухода за семьёй заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что организация ухода за семьёй заслуживает большего внимания» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine Regelung zur Familienpflege] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Regelung zur Familienpflege mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что организация ухода за семьёй заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Regelung zur Familienpflege mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что организация ухода за семьёй заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Regelung zur Familienpflege mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что организация ухода за семьёй заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi037/"
    },
    {
      "id": "C1OPI038",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что оценка гранта заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что оценка гранта заслуживает большего внимания» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine Fördermittelbewertung] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Fördermittelbewertung mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что оценка гранта заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Fördermittelbewertung mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что оценка гранта заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Fördermittelbewertung mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что оценка гранта заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi038/"
    },
    {
      "id": "C1OPI039",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что модернизация библиотеки заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что модернизация библиотеки заслуживает большего внимания» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [eine Modernisierung der Bibliothek] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Modernisierung der Bibliothek mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что модернизация библиотеки заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Modernisierung der Bibliothek mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что модернизация библиотеки заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass eine Modernisierung der Bibliothek mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что модернизация библиотеки заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi039/"
    },
    {
      "id": "C1OPI040",
      "title_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию заслуживает большего внимания",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «После тщательного рассмотрения я считаю, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию заслуживает большего внимания» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "OPI",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass [einen Notfallplan] mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "example": "Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Notfallplan mehr Aufmerksamkeit verdient.",
      "translation": "После тщательного рассмотрения я считаю, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию заслуживает большего внимания.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Notfallplan mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "После тщательного рассмотрения я считаю, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию заслуживает большего внимания."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Nach reiflicher Überlegung bin ich der Ansicht, dass einen Notfallplan mehr Aufmerksamkeit verdient.**",
          "translation_ru": "На практике: после тщательного рассмотрения я считаю, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию заслуживает большего внимания."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1opi040/"
    },
    {
      "id": "C1PRB001",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что заявка на финансирование изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что заявка на финансирование изменит результат» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [einen Förderantrag] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass einen Förderantrag das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что заявка на финансирование изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass einen Förderantrag das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что заявка на финансирование изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass einen Förderantrag das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что заявка на финансирование изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb001/"
    },
    {
      "id": "C1PRB002",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что задерженный запуск продукта изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что задерженный запуск продукта изменит результат» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine verspätete Produkteinführung] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine verspätete Produkteinführung das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что задерженный запуск продукта изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine verspätete Produkteinführung das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что задерженный запуск продукта изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine verspätete Produkteinführung das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что задерженный запуск продукта изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb002/"
    },
    {
      "id": "C1PRB003",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что результаты исследования команды изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что результаты исследования команды изменит результат» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [die Forschungsergebnisse des Teams] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass die Forschungsergebnisse des Teams das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что результаты исследования команды изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass die Forschungsergebnisse des Teams das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что результаты исследования команды изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass die Forschungsergebnisse des Teams das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что результаты исследования команды изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb003/"
    },
    {
      "id": "C1PRB004",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что жалоба клиента изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что жалоба клиента изменит результат» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine Kundenbeschwerde] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine Kundenbeschwerde das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что жалоба клиента изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine Kundenbeschwerde das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что жалоба клиента изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine Kundenbeschwerde das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что жалоба клиента изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb004/"
    },
    {
      "id": "C1PRB005",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что план общественного транспорта изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что план общественного транспорта изменит результат» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [einen Plan für den Nahverkehr] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass einen Plan für den Nahverkehr das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что план общественного транспорта изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass einen Plan für den Nahverkehr das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что план общественного транспорта изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass einen Plan für den Nahverkehr das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что план общественного транспорта изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb005/"
    },
    {
      "id": "C1PRB006",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что сложное кадровое решение изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что сложное кадровое решение изменит результат» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine schwierige Personalentscheidung] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine schwierige Personalentscheidung das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что сложное кадровое решение изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine schwierige Personalentscheidung das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что сложное кадровое решение изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine schwierige Personalentscheidung das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что сложное кадровое решение изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb006/"
    },
    {
      "id": "C1PRB007",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что пересмотренный бюджет изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что пересмотренный бюджет изменит результат» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [das überarbeitete Budget] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass das überarbeitete Budget das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что пересмотренный бюджет изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass das überarbeitete Budget das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что пересмотренный бюджет изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass das überarbeitete Budget das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что пересмотренный бюджет изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb007/"
    },
    {
      "id": "C1PRB008",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что требование доступности изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что требование доступности изменит результат» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine Anforderung an Barrierefreiheit] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что требование доступности изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что требование доступности изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что требование доступности изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb008/"
    },
    {
      "id": "C1PRB009",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что международное партнёрство изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что международное партнёрство изменит результат» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine grenzüberschreitende Partnerschaft] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что международное партнёрство изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что международное партнёрство изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что международное партнёрство изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb009/"
    },
    {
      "id": "C1PRB010",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что результаты первого пилота изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что результаты первого пилота изменит результат» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что результаты первого пилота изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что результаты первого пилота изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что результаты первого пилота изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb010/"
    },
    {
      "id": "C1PRB011",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что встреча жителей района изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что встреча жителей района изменит результат» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [ein Treffen im Stadtteil] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass ein Treffen im Stadtteil das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что встреча жителей района изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass ein Treffen im Stadtteil das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что встреча жителей района изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass ein Treffen im Stadtteil das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что встреча жителей района изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb011/"
    },
    {
      "id": "C1PRB012",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что проект адаптации к климату изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что проект адаптации к климату изменит результат» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [ein Klimaanpassungsprojekt] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass ein Klimaanpassungsprojekt das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что проект адаптации к климату изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass ein Klimaanpassungsprojekt das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что проект адаптации к климату изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass ein Klimaanpassungsprojekt das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что проект адаптации к климату изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb012/"
    },
    {
      "id": "C1PRB013",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что деликатное изменение политики изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что деликатное изменение политики изменит результат» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine sensible Regeländerung] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine sensible Regeländerung das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что деликатное изменение политики изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine sensible Regeländerung das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что деликатное изменение политики изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine sensible Regeländerung das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что деликатное изменение политики изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb013/"
    },
    {
      "id": "C1PRB014",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что квартальный прогноз изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что квартальный прогноз изменит результат» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [die Quartalsprognose] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass die Quartalsprognose das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что квартальный прогноз изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass die Quartalsprognose das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что квартальный прогноз изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass die Quartalsprognose das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что квартальный прогноз изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb014/"
    },
    {
      "id": "C1PRB015",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что разговор с наставником изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что разговор с наставником изменит результат» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [ein Mentoring-Gespräch] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass ein Mentoring-Gespräch das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что разговор с наставником изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass ein Mentoring-Gespräch das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что разговор с наставником изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass ein Mentoring-Gespräch das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что разговор с наставником изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb015/"
    },
    {
      "id": "C1PRB016",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что проверка безопасности данных изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что проверка безопасности данных изменит результат» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine Datenschutzprüfung] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine Datenschutzprüfung das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что проверка безопасности данных изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine Datenschutzprüfung das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что проверка безопасности данных изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine Datenschutzprüfung das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что проверка безопасности данных изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb016/"
    },
    {
      "id": "C1PRB017",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что выступление на конференции изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что выступление на конференции изменит результат» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [einen Konferenzvortrag] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass einen Konferenzvortrag das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что выступление на конференции изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass einen Konferenzvortrag das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что выступление на конференции изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass einen Konferenzvortrag das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что выступление на конференции изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb017/"
    },
    {
      "id": "C1PRB018",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что контракт с поставщиком изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что контракт с поставщиком изменит результат» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [einen Lieferantenvertrag] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass einen Lieferantenvertrag das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что контракт с поставщиком изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass einen Lieferantenvertrag das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что контракт с поставщиком изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass einen Lieferantenvertrag das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что контракт с поставщиком изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb018/"
    },
    {
      "id": "C1PRB019",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что инициатива по здоровью сообщества изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что инициатива по здоровью сообщества изменит результат» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine Gesundheitsinitiative im Quartier] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что инициатива по здоровью сообщества изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что инициатива по здоровью сообщества изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что инициатива по здоровью сообщества изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb019/"
    },
    {
      "id": "C1PRB020",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что университетская программа изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что университетская программа изменит результат» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [ein Hochschulcurriculum] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass ein Hochschulcurriculum das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что университетская программа изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass ein Hochschulcurriculum das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что университетская программа изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass ein Hochschulcurriculum das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что университетская программа изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb020/"
    },
    {
      "id": "C1PRB021",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что план жилищного строительства изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что план жилищного строительства изменит результат» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [einen Wohnungsbauplan] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass einen Wohnungsbauplan das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что план жилищного строительства изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass einen Wohnungsbauplan das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что план жилищного строительства изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass einen Wohnungsbauplan das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что план жилищного строительства изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb021/"
    },
    {
      "id": "C1PRB022",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что сбой сервиса изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что сбой сервиса изменит результат» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [einen Dienstausfall] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass einen Dienstausfall das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что сбой сервиса изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass einen Dienstausfall das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что сбой сервиса изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass einen Dienstausfall das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что сбой сервиса изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb022/"
    },
    {
      "id": "C1PRB023",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что музейная выставка изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что музейная выставка изменит результат» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine Museumsausstellung] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine Museumsausstellung das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что музейная выставка изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine Museumsausstellung das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что музейная выставка изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine Museumsausstellung das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что музейная выставка изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb023/"
    },
    {
      "id": "C1PRB024",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что волонтёрская программа изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что волонтёрская программа изменит результат» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [ein Freiwilligenprogramm] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass ein Freiwilligenprogramm das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что волонтёрская программа изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass ein Freiwilligenprogramm das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что волонтёрская программа изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass ein Freiwilligenprogramm das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что волонтёрская программа изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb024/"
    },
    {
      "id": "C1PRB025",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что проект изучения языка изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что проект изучения языка изменит результат» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [ein Sprachlernprojekt] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass ein Sprachlernprojekt das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что проект изучения языка изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass ein Sprachlernprojekt das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что проект изучения языка изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass ein Sprachlernprojekt das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что проект изучения языка изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb025/"
    },
    {
      "id": "C1PRB026",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что новый процесс отчётности изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что новый процесс отчётности изменит результат» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [einen neuen Berichtsprozess] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass einen neuen Berichtsprozess das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что новый процесс отчётности изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass einen neuen Berichtsprozess das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что новый процесс отчётности изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass einen neuen Berichtsprozess das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что новый процесс отчётности изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb026/"
    },
    {
      "id": "C1PRB027",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что конфликт на работе изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что конфликт на работе изменит результат» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [einen Konflikt am Arbeitsplatz] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что конфликт на работе изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что конфликт на работе изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что конфликт на работе изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb027/"
    },
    {
      "id": "C1PRB028",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что оценка воздействия на окружающую среду изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что оценка воздействия на окружающую среду изменит результат» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine Umweltverträglichkeitsprüfung] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что оценка воздействия на окружающую среду изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что оценка воздействия на окружающую среду изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что оценка воздействия на окружающую среду изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb028/"
    },
    {
      "id": "C1PRB029",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что организация удалённой работы изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что организация удалённой работы изменит результат» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine Regelung zur Telearbeit] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine Regelung zur Telearbeit das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что организация удалённой работы изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine Regelung zur Telearbeit das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что организация удалённой работы изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine Regelung zur Telearbeit das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что организация удалённой работы изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb029/"
    },
    {
      "id": "C1PRB030",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что система записи к врачу изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что система записи к врачу изменит результат» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что система записи к врачу изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что система записи к врачу изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что система записи к врачу изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb030/"
    },
    {
      "id": "C1PRB031",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что дебаты перед местными выборами изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что дебаты перед местными выборами изменит результат» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine kommunale Wahldebatte] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine kommunale Wahldebatte das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что дебаты перед местными выборами изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine kommunale Wahldebatte das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что дебаты перед местными выборами изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine kommunale Wahldebatte das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что дебаты перед местными выборами изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb031/"
    },
    {
      "id": "C1PRB032",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что миграция программного обеспечения изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что миграция программного обеспечения изменит результат» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine Softwaremigration] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine Softwaremigration das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что миграция программного обеспечения изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine Softwaremigration das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что миграция программного обеспечения изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine Softwaremigration das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что миграция программного обеспечения изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb032/"
    },
    {
      "id": "C1PRB033",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что исследовательское сотрудничество изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что исследовательское сотрудничество изменит результат» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine Forschungskooperation] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine Forschungskooperation das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что исследовательское сотрудничество изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine Forschungskooperation das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что исследовательское сотрудничество изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine Forschungskooperation das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что исследовательское сотрудничество изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb033/"
    },
    {
      "id": "C1PRB034",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что учебный семинар изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что учебный семинар изменит результат» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [einen Fortbildungsworkshop] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass einen Fortbildungsworkshop das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что учебный семинар изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass einen Fortbildungsworkshop das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что учебный семинар изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass einen Fortbildungsworkshop das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что учебный семинар изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb034/"
    },
    {
      "id": "C1PRB035",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что заявление для прессы изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что заявление для прессы изменит результат» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine Presseerklärung] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine Presseerklärung das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что заявление для прессы изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine Presseerklärung das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что заявление для прессы изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine Presseerklärung das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что заявление для прессы изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb035/"
    },
    {
      "id": "C1PRB036",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что предложенное расписание изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что предложенное расписание изменит результат» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [einen vorgeschlagenen Zeitplan] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что предложенное расписание изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что предложенное расписание изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что предложенное расписание изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb036/"
    },
    {
      "id": "C1PRB037",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что организация ухода за семьёй изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что организация ухода за семьёй изменит результат» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine Regelung zur Familienpflege] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine Regelung zur Familienpflege das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что организация ухода за семьёй изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine Regelung zur Familienpflege das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что организация ухода за семьёй изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine Regelung zur Familienpflege das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что организация ухода за семьёй изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb037/"
    },
    {
      "id": "C1PRB038",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что оценка гранта изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что оценка гранта изменит результат» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine Fördermittelbewertung] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine Fördermittelbewertung das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что оценка гранта изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine Fördermittelbewertung das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что оценка гранта изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine Fördermittelbewertung das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что оценка гранта изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb038/"
    },
    {
      "id": "C1PRB039",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что модернизация библиотеки изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что модернизация библиотеки изменит результат» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [eine Modernisierung der Bibliothek] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass eine Modernisierung der Bibliothek das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что модернизация библиотеки изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass eine Modernisierung der Bibliothek das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что модернизация библиотеки изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass eine Modernisierung der Bibliothek das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что модернизация библиотеки изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb039/"
    },
    {
      "id": "C1PRB040",
      "title_ru": "Есть реалистичная вероятность, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию изменит результат",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Есть реалистичная вероятность, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию изменит результат» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "PRB",
      "set_id": "PRB",
      "language": "de",
      "formula": "Es besteht eine realistische Chance, dass [einen Notfallplan] das Ergebnis verändert.",
      "example": "Es besteht eine realistische Chance, dass einen Notfallplan das Ergebnis verändert.",
      "translation": "Есть реалистичная вероятность, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию изменит результат.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Es besteht eine realistische Chance, dass einen Notfallplan das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "Есть реалистичная вероятность, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию изменит результат."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Es besteht eine realistische Chance, dass einen Notfallplan das Ergebnis verändert.**",
          "translation_ru": "На практике: есть реалистичная вероятность, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию изменит результат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1prb040/"
    },
    {
      "id": "C1PRO001",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как заявка на финансирование влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как заявка на финансирование влияет на следующие шаги» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [einen Förderantrag] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Förderantrag die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как заявка на финансирование влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Förderantrag die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как заявка на финансирование влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Förderantrag die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как заявка на финансирование влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro001/"
    },
    {
      "id": "C1PRO002",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как задерженный запуск продукта влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как задерженный запуск продукта влияет на следующие шаги» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine verspätete Produkteinführung] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine verspätete Produkteinführung die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как задерженный запуск продукта влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine verspätete Produkteinführung die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как задерженный запуск продукта влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine verspätete Produkteinführung die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как задерженный запуск продукта влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro002/"
    },
    {
      "id": "C1PRO003",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как результаты исследования команды влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как результаты исследования команды влияет на следующие шаги» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [die Forschungsergebnisse des Teams] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie die Forschungsergebnisse des Teams die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как результаты исследования команды влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie die Forschungsergebnisse des Teams die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как результаты исследования команды влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie die Forschungsergebnisse des Teams die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как результаты исследования команды влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro003/"
    },
    {
      "id": "C1PRO004",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как жалоба клиента влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как жалоба клиента влияет на следующие шаги» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine Kundenbeschwerde] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Kundenbeschwerde die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как жалоба клиента влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Kundenbeschwerde die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как жалоба клиента влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Kundenbeschwerde die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как жалоба клиента влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro004/"
    },
    {
      "id": "C1PRO005",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как план общественного транспорта влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как план общественного транспорта влияет на следующие шаги» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [einen Plan für den Nahverkehr] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Plan für den Nahverkehr die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как план общественного транспорта влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Plan für den Nahverkehr die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как план общественного транспорта влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Plan für den Nahverkehr die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как план общественного транспорта влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro005/"
    },
    {
      "id": "C1PRO006",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как сложное кадровое решение влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как сложное кадровое решение влияет на следующие шаги» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine schwierige Personalentscheidung] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine schwierige Personalentscheidung die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как сложное кадровое решение влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine schwierige Personalentscheidung die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как сложное кадровое решение влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine schwierige Personalentscheidung die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как сложное кадровое решение влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro006/"
    },
    {
      "id": "C1PRO007",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как пересмотренный бюджет влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как пересмотренный бюджет влияет на следующие шаги» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [das überarbeitete Budget] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie das überarbeitete Budget die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как пересмотренный бюджет влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie das überarbeitete Budget die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как пересмотренный бюджет влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie das überarbeitete Budget die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как пересмотренный бюджет влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro007/"
    },
    {
      "id": "C1PRO008",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как требование доступности влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как требование доступности влияет на следующие шаги» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine Anforderung an Barrierefreiheit] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Anforderung an Barrierefreiheit die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как требование доступности влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Anforderung an Barrierefreiheit die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как требование доступности влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Anforderung an Barrierefreiheit die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как требование доступности влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro008/"
    },
    {
      "id": "C1PRO009",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как международное партнёрство влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как международное партнёрство влияет на следующие шаги» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine grenzüberschreitende Partnerschaft] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine grenzüberschreitende Partnerschaft die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как международное партнёрство влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine grenzüberschreitende Partnerschaft die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как международное партнёрство влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine grenzüberschreitende Partnerschaft die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как международное партнёрство влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro009/"
    },
    {
      "id": "C1PRO010",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как результаты первого пилота влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как результаты первого пилота влияет на следующие шаги» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как результаты первого пилота влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как результаты первого пилота влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как результаты первого пилота влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro010/"
    },
    {
      "id": "C1PRO011",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как встреча жителей района влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как встреча жителей района влияет на следующие шаги» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [ein Treffen im Stadtteil] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Treffen im Stadtteil die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как встреча жителей района влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Treffen im Stadtteil die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как встреча жителей района влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Treffen im Stadtteil die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как встреча жителей района влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro011/"
    },
    {
      "id": "C1PRO012",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как проект адаптации к климату влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как проект адаптации к климату влияет на следующие шаги» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [ein Klimaanpassungsprojekt] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Klimaanpassungsprojekt die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как проект адаптации к климату влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Klimaanpassungsprojekt die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как проект адаптации к климату влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Klimaanpassungsprojekt die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как проект адаптации к климату влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro012/"
    },
    {
      "id": "C1PRO013",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как деликатное изменение политики влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как деликатное изменение политики влияет на следующие шаги» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine sensible Regeländerung] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine sensible Regeländerung die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как деликатное изменение политики влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine sensible Regeländerung die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как деликатное изменение политики влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine sensible Regeländerung die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как деликатное изменение политики влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro013/"
    },
    {
      "id": "C1PRO014",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как квартальный прогноз влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как квартальный прогноз влияет на следующие шаги» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [die Quartalsprognose] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie die Quartalsprognose die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как квартальный прогноз влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie die Quartalsprognose die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как квартальный прогноз влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie die Quartalsprognose die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как квартальный прогноз влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro014/"
    },
    {
      "id": "C1PRO015",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как разговор с наставником влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как разговор с наставником влияет на следующие шаги» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [ein Mentoring-Gespräch] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Mentoring-Gespräch die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как разговор с наставником влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Mentoring-Gespräch die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как разговор с наставником влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Mentoring-Gespräch die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как разговор с наставником влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro015/"
    },
    {
      "id": "C1PRO016",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как проверка безопасности данных влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как проверка безопасности данных влияет на следующие шаги» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine Datenschutzprüfung] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Datenschutzprüfung die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как проверка безопасности данных влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Datenschutzprüfung die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как проверка безопасности данных влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Datenschutzprüfung die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как проверка безопасности данных влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro016/"
    },
    {
      "id": "C1PRO017",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как выступление на конференции влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как выступление на конференции влияет на следующие шаги» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [einen Konferenzvortrag] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Konferenzvortrag die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как выступление на конференции влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Konferenzvortrag die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как выступление на конференции влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Konferenzvortrag die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как выступление на конференции влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro017/"
    },
    {
      "id": "C1PRO018",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как контракт с поставщиком влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как контракт с поставщиком влияет на следующие шаги» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [einen Lieferantenvertrag] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Lieferantenvertrag die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как контракт с поставщиком влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Lieferantenvertrag die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как контракт с поставщиком влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Lieferantenvertrag die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как контракт с поставщиком влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro018/"
    },
    {
      "id": "C1PRO019",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как инициатива по здоровью сообщества влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как инициатива по здоровью сообщества влияет на следующие шаги» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine Gesundheitsinitiative im Quartier] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Gesundheitsinitiative im Quartier die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как инициатива по здоровью сообщества влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Gesundheitsinitiative im Quartier die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как инициатива по здоровью сообщества влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Gesundheitsinitiative im Quartier die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как инициатива по здоровью сообщества влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro019/"
    },
    {
      "id": "C1PRO020",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как университетская программа влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как университетская программа влияет на следующие шаги» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [ein Hochschulcurriculum] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Hochschulcurriculum die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как университетская программа влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Hochschulcurriculum die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как университетская программа влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Hochschulcurriculum die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как университетская программа влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro020/"
    },
    {
      "id": "C1PRO021",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как план жилищного строительства влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как план жилищного строительства влияет на следующие шаги» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [einen Wohnungsbauplan] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Wohnungsbauplan die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как план жилищного строительства влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Wohnungsbauplan die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как план жилищного строительства влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Wohnungsbauplan die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как план жилищного строительства влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro021/"
    },
    {
      "id": "C1PRO022",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как сбой сервиса влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как сбой сервиса влияет на следующие шаги» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [einen Dienstausfall] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Dienstausfall die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как сбой сервиса влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Dienstausfall die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как сбой сервиса влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Dienstausfall die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как сбой сервиса влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro022/"
    },
    {
      "id": "C1PRO023",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как музейная выставка влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как музейная выставка влияет на следующие шаги» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine Museumsausstellung] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Museumsausstellung die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как музейная выставка влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Museumsausstellung die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как музейная выставка влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Museumsausstellung die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как музейная выставка влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro023/"
    },
    {
      "id": "C1PRO024",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как волонтёрская программа влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как волонтёрская программа влияет на следующие шаги» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [ein Freiwilligenprogramm] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Freiwilligenprogramm die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как волонтёрская программа влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Freiwilligenprogramm die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как волонтёрская программа влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Freiwilligenprogramm die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как волонтёрская программа влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro024/"
    },
    {
      "id": "C1PRO025",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как проект изучения языка влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как проект изучения языка влияет на следующие шаги» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [ein Sprachlernprojekt] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Sprachlernprojekt die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как проект изучения языка влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Sprachlernprojekt die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как проект изучения языка влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Sprachlernprojekt die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как проект изучения языка влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro025/"
    },
    {
      "id": "C1PRO026",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как новый процесс отчётности влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как новый процесс отчётности влияет на следующие шаги» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [einen neuen Berichtsprozess] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen neuen Berichtsprozess die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как новый процесс отчётности влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen neuen Berichtsprozess die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как новый процесс отчётности влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen neuen Berichtsprozess die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как новый процесс отчётности влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro026/"
    },
    {
      "id": "C1PRO027",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как конфликт на работе влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как конфликт на работе влияет на следующие шаги» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [einen Konflikt am Arbeitsplatz] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Konflikt am Arbeitsplatz die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как конфликт на работе влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Konflikt am Arbeitsplatz die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как конфликт на работе влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Konflikt am Arbeitsplatz die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как конфликт на работе влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro027/"
    },
    {
      "id": "C1PRO028",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как оценка воздействия на окружающую среду влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как оценка воздействия на окружающую среду влияет на следующие шаги» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine Umweltverträglichkeitsprüfung] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Umweltverträglichkeitsprüfung die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как оценка воздействия на окружающую среду влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Umweltverträglichkeitsprüfung die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как оценка воздействия на окружающую среду влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Umweltverträglichkeitsprüfung die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как оценка воздействия на окружающую среду влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro028/"
    },
    {
      "id": "C1PRO029",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как организация удалённой работы влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как организация удалённой работы влияет на следующие шаги» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine Regelung zur Telearbeit] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Regelung zur Telearbeit die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как организация удалённой работы влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Regelung zur Telearbeit die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как организация удалённой работы влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Regelung zur Telearbeit die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как организация удалённой работы влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro029/"
    },
    {
      "id": "C1PRO030",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как система записи к врачу влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как система записи к врачу влияет на следующие шаги» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как система записи к врачу влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как система записи к врачу влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как система записи к врачу влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro030/"
    },
    {
      "id": "C1PRO031",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как дебаты перед местными выборами влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как дебаты перед местными выборами влияет на следующие шаги» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine kommunale Wahldebatte] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine kommunale Wahldebatte die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как дебаты перед местными выборами влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine kommunale Wahldebatte die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как дебаты перед местными выборами влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine kommunale Wahldebatte die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как дебаты перед местными выборами влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro031/"
    },
    {
      "id": "C1PRO032",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как миграция программного обеспечения влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как миграция программного обеспечения влияет на следующие шаги» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine Softwaremigration] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Softwaremigration die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как миграция программного обеспечения влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Softwaremigration die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как миграция программного обеспечения влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Softwaremigration die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как миграция программного обеспечения влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro032/"
    },
    {
      "id": "C1PRO033",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как исследовательское сотрудничество влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как исследовательское сотрудничество влияет на следующие шаги» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine Forschungskooperation] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Forschungskooperation die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как исследовательское сотрудничество влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Forschungskooperation die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как исследовательское сотрудничество влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Forschungskooperation die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как исследовательское сотрудничество влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro033/"
    },
    {
      "id": "C1PRO034",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как учебный семинар влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как учебный семинар влияет на следующие шаги» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [einen Fortbildungsworkshop] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Fortbildungsworkshop die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как учебный семинар влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Fortbildungsworkshop die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как учебный семинар влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Fortbildungsworkshop die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как учебный семинар влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro034/"
    },
    {
      "id": "C1PRO035",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как заявление для прессы влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как заявление для прессы влияет на следующие шаги» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine Presseerklärung] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Presseerklärung die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как заявление для прессы влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Presseerklärung die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как заявление для прессы влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Presseerklärung die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как заявление для прессы влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro035/"
    },
    {
      "id": "C1PRO036",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как предложенное расписание влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как предложенное расписание влияет на следующие шаги» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [einen vorgeschlagenen Zeitplan] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen vorgeschlagenen Zeitplan die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как предложенное расписание влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen vorgeschlagenen Zeitplan die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как предложенное расписание влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen vorgeschlagenen Zeitplan die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как предложенное расписание влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro036/"
    },
    {
      "id": "C1PRO037",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как организация ухода за семьёй влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как организация ухода за семьёй влияет на следующие шаги» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine Regelung zur Familienpflege] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Regelung zur Familienpflege die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как организация ухода за семьёй влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Regelung zur Familienpflege die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как организация ухода за семьёй влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Regelung zur Familienpflege die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как организация ухода за семьёй влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro037/"
    },
    {
      "id": "C1PRO038",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как оценка гранта влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как оценка гранта влияет на следующие шаги» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine Fördermittelbewertung] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Fördermittelbewertung die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как оценка гранта влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Fördermittelbewertung die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как оценка гранта влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Fördermittelbewertung die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как оценка гранта влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro038/"
    },
    {
      "id": "C1PRO039",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как модернизация библиотеки влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как модернизация библиотеки влияет на следующие шаги» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [eine Modernisierung der Bibliothek] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Modernisierung der Bibliothek die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как модернизация библиотеки влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Modernisierung der Bibliothek die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как модернизация библиотеки влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie eine Modernisierung der Bibliothek die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как модернизация библиотеки влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro039/"
    },
    {
      "id": "C1PRO040",
      "title_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как план реагирования на чрезвычайную ситуацию влияет на следующие шаги",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Я пишу, чтобы пояснить, как план реагирования на чрезвычайную ситуацию влияет на следующие шаги» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "PRO",
      "set_id": "PRO",
      "language": "de",
      "formula": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie [einen Notfallplan] die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "example": "Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Notfallplan die nächsten Schritte beeinflusst.",
      "translation": "Я пишу, чтобы пояснить, как план реагирования на чрезвычайную ситуацию влияет на следующие шаги.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Notfallplan die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "Я пишу, чтобы пояснить, как план реагирования на чрезвычайную ситуацию влияет на следующие шаги."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Ich schreibe, um zu erläutern, wie einen Notfallplan die nächsten Schritte beeinflusst.**",
          "translation_ru": "На практике: я пишу, чтобы пояснить, как план реагирования на чрезвычайную ситуацию влияет на следующие шаги."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1pro040/"
    },
    {
      "id": "C1PSV001",
      "title_ru": "заявка на финансирование рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «заявка на финансирование рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[einen Förderantrag] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "einen Förderantrag wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "заявка на финансирование рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**einen Förderantrag wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "заявка на финансирование рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **einen Förderantrag wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: заявка на финансирование рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv001/"
    },
    {
      "id": "C1PSV002",
      "title_ru": "задерженный запуск продукта рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «задерженный запуск продукта рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine verspätete Produkteinführung] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine verspätete Produkteinführung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "задерженный запуск продукта рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine verspätete Produkteinführung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "задерженный запуск продукта рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine verspätete Produkteinführung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: задерженный запуск продукта рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv002/"
    },
    {
      "id": "C1PSV003",
      "title_ru": "результаты исследования команды рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «результаты исследования команды рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[die Forschungsergebnisse des Teams] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "die Forschungsergebnisse des Teams wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "результаты исследования команды рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**die Forschungsergebnisse des Teams wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "результаты исследования команды рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **die Forschungsergebnisse des Teams wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: результаты исследования команды рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv003/"
    },
    {
      "id": "C1PSV004",
      "title_ru": "жалоба клиента рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «жалоба клиента рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine Kundenbeschwerde] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine Kundenbeschwerde wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "жалоба клиента рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine Kundenbeschwerde wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "жалоба клиента рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine Kundenbeschwerde wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: жалоба клиента рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv004/"
    },
    {
      "id": "C1PSV005",
      "title_ru": "план общественного транспорта рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «план общественного транспорта рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[einen Plan für den Nahverkehr] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "einen Plan für den Nahverkehr wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "план общественного транспорта рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**einen Plan für den Nahverkehr wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "план общественного транспорта рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **einen Plan für den Nahverkehr wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: план общественного транспорта рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv005/"
    },
    {
      "id": "C1PSV006",
      "title_ru": "сложное кадровое решение рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «сложное кадровое решение рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine schwierige Personalentscheidung] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine schwierige Personalentscheidung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "сложное кадровое решение рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine schwierige Personalentscheidung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "сложное кадровое решение рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine schwierige Personalentscheidung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: сложное кадровое решение рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv006/"
    },
    {
      "id": "C1PSV007",
      "title_ru": "пересмотренный бюджет рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «пересмотренный бюджет рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[das überarbeitete Budget] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "das überarbeitete Budget wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "пересмотренный бюджет рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**das überarbeitete Budget wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "пересмотренный бюджет рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **das überarbeitete Budget wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: пересмотренный бюджет рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv007/"
    },
    {
      "id": "C1PSV008",
      "title_ru": "требование доступности рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «требование доступности рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine Anforderung an Barrierefreiheit] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine Anforderung an Barrierefreiheit wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "требование доступности рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine Anforderung an Barrierefreiheit wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "требование доступности рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine Anforderung an Barrierefreiheit wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: требование доступности рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv008/"
    },
    {
      "id": "C1PSV009",
      "title_ru": "международное партнёрство рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «международное партнёрство рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine grenzüberschreitende Partnerschaft] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine grenzüberschreitende Partnerschaft wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "международное партнёрство рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine grenzüberschreitende Partnerschaft wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "международное партнёрство рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine grenzüberschreitende Partnerschaft wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: международное партнёрство рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv009/"
    },
    {
      "id": "C1PSV010",
      "title_ru": "результаты первого пилота рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «результаты первого пилота рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "результаты первого пилота рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "результаты первого пилота рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: результаты первого пилота рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv010/"
    },
    {
      "id": "C1PSV011",
      "title_ru": "встреча жителей района рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «встреча жителей района рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[ein Treffen im Stadtteil] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "ein Treffen im Stadtteil wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "встреча жителей района рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**ein Treffen im Stadtteil wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "встреча жителей района рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **ein Treffen im Stadtteil wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: встреча жителей района рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv011/"
    },
    {
      "id": "C1PSV012",
      "title_ru": "проект адаптации к климату рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «проект адаптации к климату рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[ein Klimaanpassungsprojekt] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "ein Klimaanpassungsprojekt wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "проект адаптации к климату рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**ein Klimaanpassungsprojekt wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "проект адаптации к климату рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **ein Klimaanpassungsprojekt wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: проект адаптации к климату рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv012/"
    },
    {
      "id": "C1PSV013",
      "title_ru": "деликатное изменение политики рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «деликатное изменение политики рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine sensible Regeländerung] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine sensible Regeländerung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "деликатное изменение политики рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine sensible Regeländerung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "деликатное изменение политики рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine sensible Regeländerung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: деликатное изменение политики рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv013/"
    },
    {
      "id": "C1PSV014",
      "title_ru": "квартальный прогноз рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «квартальный прогноз рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[die Quartalsprognose] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "die Quartalsprognose wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "квартальный прогноз рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**die Quartalsprognose wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "квартальный прогноз рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **die Quartalsprognose wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: квартальный прогноз рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv014/"
    },
    {
      "id": "C1PSV015",
      "title_ru": "разговор с наставником рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «разговор с наставником рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[ein Mentoring-Gespräch] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "ein Mentoring-Gespräch wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "разговор с наставником рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**ein Mentoring-Gespräch wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "разговор с наставником рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **ein Mentoring-Gespräch wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: разговор с наставником рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv015/"
    },
    {
      "id": "C1PSV016",
      "title_ru": "проверка безопасности данных рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «проверка безопасности данных рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine Datenschutzprüfung] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine Datenschutzprüfung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "проверка безопасности данных рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine Datenschutzprüfung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "проверка безопасности данных рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine Datenschutzprüfung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: проверка безопасности данных рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv016/"
    },
    {
      "id": "C1PSV017",
      "title_ru": "выступление на конференции рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «выступление на конференции рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[einen Konferenzvortrag] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "einen Konferenzvortrag wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "выступление на конференции рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**einen Konferenzvortrag wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "выступление на конференции рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **einen Konferenzvortrag wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: выступление на конференции рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv017/"
    },
    {
      "id": "C1PSV018",
      "title_ru": "контракт с поставщиком рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «контракт с поставщиком рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[einen Lieferantenvertrag] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "einen Lieferantenvertrag wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "контракт с поставщиком рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**einen Lieferantenvertrag wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "контракт с поставщиком рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **einen Lieferantenvertrag wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: контракт с поставщиком рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv018/"
    },
    {
      "id": "C1PSV019",
      "title_ru": "инициатива по здоровью сообщества рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «инициатива по здоровью сообщества рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine Gesundheitsinitiative im Quartier] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine Gesundheitsinitiative im Quartier wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "инициатива по здоровью сообщества рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine Gesundheitsinitiative im Quartier wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "инициатива по здоровью сообщества рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine Gesundheitsinitiative im Quartier wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: инициатива по здоровью сообщества рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv019/"
    },
    {
      "id": "C1PSV020",
      "title_ru": "университетская программа рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «университетская программа рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[ein Hochschulcurriculum] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "ein Hochschulcurriculum wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "университетская программа рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**ein Hochschulcurriculum wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "университетская программа рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **ein Hochschulcurriculum wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: университетская программа рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv020/"
    },
    {
      "id": "C1PSV021",
      "title_ru": "план жилищного строительства рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «план жилищного строительства рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[einen Wohnungsbauplan] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "einen Wohnungsbauplan wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "план жилищного строительства рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**einen Wohnungsbauplan wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "план жилищного строительства рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **einen Wohnungsbauplan wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: план жилищного строительства рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv021/"
    },
    {
      "id": "C1PSV022",
      "title_ru": "сбой сервиса рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «сбой сервиса рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[einen Dienstausfall] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "einen Dienstausfall wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "сбой сервиса рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**einen Dienstausfall wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "сбой сервиса рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **einen Dienstausfall wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: сбой сервиса рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv022/"
    },
    {
      "id": "C1PSV023",
      "title_ru": "музейная выставка рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «музейная выставка рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine Museumsausstellung] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine Museumsausstellung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "музейная выставка рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine Museumsausstellung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "музейная выставка рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine Museumsausstellung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: музейная выставка рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv023/"
    },
    {
      "id": "C1PSV024",
      "title_ru": "волонтёрская программа рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «волонтёрская программа рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[ein Freiwilligenprogramm] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "ein Freiwilligenprogramm wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "волонтёрская программа рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**ein Freiwilligenprogramm wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "волонтёрская программа рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **ein Freiwilligenprogramm wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: волонтёрская программа рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv024/"
    },
    {
      "id": "C1PSV025",
      "title_ru": "проект изучения языка рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «проект изучения языка рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[ein Sprachlernprojekt] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "ein Sprachlernprojekt wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "проект изучения языка рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**ein Sprachlernprojekt wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "проект изучения языка рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **ein Sprachlernprojekt wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: проект изучения языка рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv025/"
    },
    {
      "id": "C1PSV026",
      "title_ru": "новый процесс отчётности рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «новый процесс отчётности рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[einen neuen Berichtsprozess] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "einen neuen Berichtsprozess wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "новый процесс отчётности рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**einen neuen Berichtsprozess wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "новый процесс отчётности рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **einen neuen Berichtsprozess wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: новый процесс отчётности рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv026/"
    },
    {
      "id": "C1PSV027",
      "title_ru": "конфликт на работе рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «конфликт на работе рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[einen Konflikt am Arbeitsplatz] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "einen Konflikt am Arbeitsplatz wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "конфликт на работе рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**einen Konflikt am Arbeitsplatz wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "конфликт на работе рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **einen Konflikt am Arbeitsplatz wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: конфликт на работе рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv027/"
    },
    {
      "id": "C1PSV028",
      "title_ru": "оценка воздействия на окружающую среду рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «оценка воздействия на окружающую среду рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine Umweltverträglichkeitsprüfung] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine Umweltverträglichkeitsprüfung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "оценка воздействия на окружающую среду рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine Umweltverträglichkeitsprüfung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "оценка воздействия на окружающую среду рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine Umweltverträglichkeitsprüfung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: оценка воздействия на окружающую среду рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv028/"
    },
    {
      "id": "C1PSV029",
      "title_ru": "организация удалённой работы рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «организация удалённой работы рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine Regelung zur Telearbeit] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine Regelung zur Telearbeit wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "организация удалённой работы рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine Regelung zur Telearbeit wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "организация удалённой работы рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine Regelung zur Telearbeit wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: организация удалённой работы рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv029/"
    },
    {
      "id": "C1PSV030",
      "title_ru": "система записи к врачу рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «система записи к врачу рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "система записи к врачу рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "система записи к врачу рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: система записи к врачу рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv030/"
    },
    {
      "id": "C1PSV031",
      "title_ru": "дебаты перед местными выборами рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «дебаты перед местными выборами рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine kommunale Wahldebatte] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine kommunale Wahldebatte wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "дебаты перед местными выборами рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine kommunale Wahldebatte wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "дебаты перед местными выборами рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine kommunale Wahldebatte wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: дебаты перед местными выборами рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv031/"
    },
    {
      "id": "C1PSV032",
      "title_ru": "миграция программного обеспечения рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «миграция программного обеспечения рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine Softwaremigration] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine Softwaremigration wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "миграция программного обеспечения рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine Softwaremigration wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "миграция программного обеспечения рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine Softwaremigration wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: миграция программного обеспечения рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv032/"
    },
    {
      "id": "C1PSV033",
      "title_ru": "исследовательское сотрудничество рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «исследовательское сотрудничество рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine Forschungskooperation] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine Forschungskooperation wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "исследовательское сотрудничество рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine Forschungskooperation wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "исследовательское сотрудничество рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine Forschungskooperation wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: исследовательское сотрудничество рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv033/"
    },
    {
      "id": "C1PSV034",
      "title_ru": "учебный семинар рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «учебный семинар рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[einen Fortbildungsworkshop] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "einen Fortbildungsworkshop wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "учебный семинар рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**einen Fortbildungsworkshop wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "учебный семинар рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **einen Fortbildungsworkshop wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: учебный семинар рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv034/"
    },
    {
      "id": "C1PSV035",
      "title_ru": "заявление для прессы рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «заявление для прессы рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine Presseerklärung] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine Presseerklärung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "заявление для прессы рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine Presseerklärung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "заявление для прессы рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine Presseerklärung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: заявление для прессы рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv035/"
    },
    {
      "id": "C1PSV036",
      "title_ru": "предложенное расписание рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «предложенное расписание рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[einen vorgeschlagenen Zeitplan] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "einen vorgeschlagenen Zeitplan wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "предложенное расписание рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**einen vorgeschlagenen Zeitplan wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "предложенное расписание рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **einen vorgeschlagenen Zeitplan wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: предложенное расписание рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv036/"
    },
    {
      "id": "C1PSV037",
      "title_ru": "организация ухода за семьёй рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «организация ухода за семьёй рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine Regelung zur Familienpflege] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine Regelung zur Familienpflege wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "организация ухода за семьёй рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine Regelung zur Familienpflege wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "организация ухода за семьёй рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine Regelung zur Familienpflege wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: организация ухода за семьёй рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv037/"
    },
    {
      "id": "C1PSV038",
      "title_ru": "оценка гранта рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «оценка гранта рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine Fördermittelbewertung] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine Fördermittelbewertung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "оценка гранта рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine Fördermittelbewertung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "оценка гранта рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine Fördermittelbewertung wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: оценка гранта рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv038/"
    },
    {
      "id": "C1PSV039",
      "title_ru": "модернизация библиотеки рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «модернизация библиотеки рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[eine Modernisierung der Bibliothek] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "eine Modernisierung der Bibliothek wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "модернизация библиотеки рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**eine Modernisierung der Bibliothek wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "модернизация библиотеки рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **eine Modernisierung der Bibliothek wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: модернизация библиотеки рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv039/"
    },
    {
      "id": "C1PSV040",
      "title_ru": "план реагирования на чрезвычайную ситуацию рассматривается до объявления какого-либо решения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «план реагирования на чрезвычайную ситуацию рассматривается до объявления какого-либо решения» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "PSV",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "[einen Notfallplan] wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "example": "einen Notfallplan wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.",
      "translation": "план реагирования на чрезвычайную ситуацию рассматривается до объявления какого-либо решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "**einen Notfallplan wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "план реагирования на чрезвычайную ситуацию рассматривается до объявления какого-либо решения."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **einen Notfallplan wird geprüft, bevor eine Entscheidung bekannt gegeben wird.**",
          "translation_ru": "На практике: план реагирования на чрезвычайную ситуацию рассматривается до объявления какого-либо решения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1psv040/"
    },
    {
      "id": "C1QNN001",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению заявка на финансирование",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению заявка на финансирование» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [einen Förderantrag] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass einen Förderantrag fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению заявка на финансирование?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass einen Förderantrag fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению заявка на финансирование?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass einen Förderantrag fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению заявка на финансирование?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn001/"
    },
    {
      "id": "C1QNN002",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению задерженный запуск продукта",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению задерженный запуск продукта» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine verspätete Produkteinführung] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine verspätete Produkteinführung fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению задерженный запуск продукта?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine verspätete Produkteinführung fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению задерженный запуск продукта?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine verspätete Produkteinführung fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению задерженный запуск продукта?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn002/"
    },
    {
      "id": "C1QNN003",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению результаты исследования команды",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению результаты исследования команды» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [die Forschungsergebnisse des Teams] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass die Forschungsergebnisse des Teams fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению результаты исследования команды?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass die Forschungsergebnisse des Teams fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению результаты исследования команды?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass die Forschungsergebnisse des Teams fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению результаты исследования команды?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn003/"
    },
    {
      "id": "C1QNN004",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению жалоба клиента",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению жалоба клиента» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine Kundenbeschwerde] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine Kundenbeschwerde fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению жалоба клиента?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine Kundenbeschwerde fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению жалоба клиента?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine Kundenbeschwerde fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению жалоба клиента?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn004/"
    },
    {
      "id": "C1QNN005",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению план общественного транспорта",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению план общественного транспорта» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [einen Plan für den Nahverkehr] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass einen Plan für den Nahverkehr fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению план общественного транспорта?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass einen Plan für den Nahverkehr fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению план общественного транспорта?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass einen Plan für den Nahverkehr fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению план общественного транспорта?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn005/"
    },
    {
      "id": "C1QNN006",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению сложное кадровое решение",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению сложное кадровое решение» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine schwierige Personalentscheidung] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine schwierige Personalentscheidung fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению сложное кадровое решение?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine schwierige Personalentscheidung fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению сложное кадровое решение?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine schwierige Personalentscheidung fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению сложное кадровое решение?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn006/"
    },
    {
      "id": "C1QNN007",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению пересмотренный бюджет",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению пересмотренный бюджет» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [das überarbeitete Budget] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass das überarbeitete Budget fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению пересмотренный бюджет?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass das überarbeitete Budget fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению пересмотренный бюджет?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass das überarbeitete Budget fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению пересмотренный бюджет?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn007/"
    },
    {
      "id": "C1QNN008",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению требование доступности",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению требование доступности» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine Anforderung an Barrierefreiheit] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению требование доступности?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению требование доступности?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению требование доступности?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn008/"
    },
    {
      "id": "C1QNN009",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению международное партнёрство",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению международное партнёрство» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine grenzüberschreitende Partnerschaft] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению международное партнёрство?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению международное партнёрство?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению международное партнёрство?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn009/"
    },
    {
      "id": "C1QNN010",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению результаты первого пилота",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению результаты первого пилота» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению результаты первого пилота?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению результаты первого пилота?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению результаты первого пилота?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn010/"
    },
    {
      "id": "C1QNN011",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению встреча жителей района",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению встреча жителей района» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [ein Treffen im Stadtteil] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass ein Treffen im Stadtteil fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению встреча жителей района?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass ein Treffen im Stadtteil fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению встреча жителей района?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass ein Treffen im Stadtteil fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению встреча жителей района?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn011/"
    },
    {
      "id": "C1QNN012",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению проект адаптации к климату",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению проект адаптации к климату» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [ein Klimaanpassungsprojekt] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass ein Klimaanpassungsprojekt fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению проект адаптации к климату?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass ein Klimaanpassungsprojekt fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению проект адаптации к климату?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass ein Klimaanpassungsprojekt fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению проект адаптации к климату?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn012/"
    },
    {
      "id": "C1QNN013",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению деликатное изменение политики",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению деликатное изменение политики» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine sensible Regeländerung] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine sensible Regeländerung fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению деликатное изменение политики?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine sensible Regeländerung fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению деликатное изменение политики?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine sensible Regeländerung fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению деликатное изменение политики?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn013/"
    },
    {
      "id": "C1QNN014",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению квартальный прогноз",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению квартальный прогноз» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [die Quartalsprognose] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass die Quartalsprognose fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению квартальный прогноз?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass die Quartalsprognose fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению квартальный прогноз?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass die Quartalsprognose fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению квартальный прогноз?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn014/"
    },
    {
      "id": "C1QNN015",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению разговор с наставником",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению разговор с наставником» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [ein Mentoring-Gespräch] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass ein Mentoring-Gespräch fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению разговор с наставником?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass ein Mentoring-Gespräch fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению разговор с наставником?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass ein Mentoring-Gespräch fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению разговор с наставником?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn015/"
    },
    {
      "id": "C1QNN016",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению проверка безопасности данных",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению проверка безопасности данных» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine Datenschutzprüfung] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine Datenschutzprüfung fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению проверка безопасности данных?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine Datenschutzprüfung fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению проверка безопасности данных?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine Datenschutzprüfung fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению проверка безопасности данных?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn016/"
    },
    {
      "id": "C1QNN017",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению выступление на конференции",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению выступление на конференции» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [einen Konferenzvortrag] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass einen Konferenzvortrag fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению выступление на конференции?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass einen Konferenzvortrag fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению выступление на конференции?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass einen Konferenzvortrag fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению выступление на конференции?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn017/"
    },
    {
      "id": "C1QNN018",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению контракт с поставщиком",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению контракт с поставщиком» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [einen Lieferantenvertrag] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass einen Lieferantenvertrag fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению контракт с поставщиком?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass einen Lieferantenvertrag fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению контракт с поставщиком?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass einen Lieferantenvertrag fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению контракт с поставщиком?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn018/"
    },
    {
      "id": "C1QNN019",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению инициатива по здоровью сообщества",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению инициатива по здоровью сообщества» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine Gesundheitsinitiative im Quartier] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению инициатива по здоровью сообщества?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению инициатива по здоровью сообщества?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению инициатива по здоровью сообщества?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn019/"
    },
    {
      "id": "C1QNN020",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению университетская программа",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению университетская программа» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [ein Hochschulcurriculum] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass ein Hochschulcurriculum fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению университетская программа?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass ein Hochschulcurriculum fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению университетская программа?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass ein Hochschulcurriculum fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению университетская программа?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn020/"
    },
    {
      "id": "C1QNN021",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению план жилищного строительства",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению план жилищного строительства» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [einen Wohnungsbauplan] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass einen Wohnungsbauplan fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению план жилищного строительства?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass einen Wohnungsbauplan fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению план жилищного строительства?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass einen Wohnungsbauplan fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению план жилищного строительства?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn021/"
    },
    {
      "id": "C1QNN022",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению сбой сервиса",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению сбой сервиса» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [einen Dienstausfall] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass einen Dienstausfall fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению сбой сервиса?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass einen Dienstausfall fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению сбой сервиса?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass einen Dienstausfall fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению сбой сервиса?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn022/"
    },
    {
      "id": "C1QNN023",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению музейная выставка",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению музейная выставка» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine Museumsausstellung] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine Museumsausstellung fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению музейная выставка?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine Museumsausstellung fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению музейная выставка?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine Museumsausstellung fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению музейная выставка?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn023/"
    },
    {
      "id": "C1QNN024",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению волонтёрская программа",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению волонтёрская программа» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [ein Freiwilligenprogramm] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass ein Freiwilligenprogramm fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению волонтёрская программа?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass ein Freiwilligenprogramm fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению волонтёрская программа?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass ein Freiwilligenprogramm fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению волонтёрская программа?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn024/"
    },
    {
      "id": "C1QNN025",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению проект изучения языка",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению проект изучения языка» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [ein Sprachlernprojekt] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass ein Sprachlernprojekt fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению проект изучения языка?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass ein Sprachlernprojekt fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению проект изучения языка?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass ein Sprachlernprojekt fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению проект изучения языка?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn025/"
    },
    {
      "id": "C1QNN026",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению новый процесс отчётности",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению новый процесс отчётности» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [einen neuen Berichtsprozess] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass einen neuen Berichtsprozess fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению новый процесс отчётности?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass einen neuen Berichtsprozess fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению новый процесс отчётности?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass einen neuen Berichtsprozess fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению новый процесс отчётности?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn026/"
    },
    {
      "id": "C1QNN027",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению конфликт на работе",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению конфликт на работе» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [einen Konflikt am Arbeitsplatz] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению конфликт на работе?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению конфликт на работе?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению конфликт на работе?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn027/"
    },
    {
      "id": "C1QNN028",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению оценка воздействия на окружающую среду",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению оценка воздействия на окружающую среду» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine Umweltverträglichkeitsprüfung] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению оценка воздействия на окружающую среду?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению оценка воздействия на окружающую среду?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению оценка воздействия на окружающую среду?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn028/"
    },
    {
      "id": "C1QNN029",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению организация удалённой работы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению организация удалённой работы» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine Regelung zur Telearbeit] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine Regelung zur Telearbeit fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению организация удалённой работы?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine Regelung zur Telearbeit fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению организация удалённой работы?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine Regelung zur Telearbeit fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению организация удалённой работы?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn029/"
    },
    {
      "id": "C1QNN030",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению система записи к врачу",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению система записи к врачу» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению система записи к врачу?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению система записи к врачу?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению система записи к врачу?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn030/"
    },
    {
      "id": "C1QNN031",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению дебаты перед местными выборами",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению дебаты перед местными выборами» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine kommunale Wahldebatte] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine kommunale Wahldebatte fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению дебаты перед местными выборами?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine kommunale Wahldebatte fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению дебаты перед местными выборами?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine kommunale Wahldebatte fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению дебаты перед местными выборами?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn031/"
    },
    {
      "id": "C1QNN032",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению миграция программного обеспечения",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению миграция программного обеспечения» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine Softwaremigration] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine Softwaremigration fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению миграция программного обеспечения?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine Softwaremigration fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению миграция программного обеспечения?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine Softwaremigration fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению миграция программного обеспечения?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn032/"
    },
    {
      "id": "C1QNN033",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению исследовательское сотрудничество",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению исследовательское сотрудничество» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine Forschungskooperation] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine Forschungskooperation fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению исследовательское сотрудничество?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine Forschungskooperation fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению исследовательское сотрудничество?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine Forschungskooperation fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению исследовательское сотрудничество?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn033/"
    },
    {
      "id": "C1QNN034",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению учебный семинар",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению учебный семинар» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [einen Fortbildungsworkshop] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass einen Fortbildungsworkshop fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению учебный семинар?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass einen Fortbildungsworkshop fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению учебный семинар?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass einen Fortbildungsworkshop fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению учебный семинар?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn034/"
    },
    {
      "id": "C1QNN035",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению заявление для прессы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению заявление для прессы» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine Presseerklärung] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine Presseerklärung fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению заявление для прессы?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine Presseerklärung fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению заявление для прессы?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine Presseerklärung fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению заявление для прессы?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn035/"
    },
    {
      "id": "C1QNN036",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению предложенное расписание",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению предложенное расписание» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [einen vorgeschlagenen Zeitplan] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению предложенное расписание?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению предложенное расписание?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению предложенное расписание?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn036/"
    },
    {
      "id": "C1QNN037",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению организация ухода за семьёй",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению организация ухода за семьёй» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine Regelung zur Familienpflege] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine Regelung zur Familienpflege fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению организация ухода за семьёй?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine Regelung zur Familienpflege fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению организация ухода за семьёй?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine Regelung zur Familienpflege fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению организация ухода за семьёй?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn037/"
    },
    {
      "id": "C1QNN038",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению оценка гранта",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению оценка гранта» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine Fördermittelbewertung] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine Fördermittelbewertung fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению оценка гранта?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine Fördermittelbewertung fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению оценка гранта?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine Fördermittelbewertung fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению оценка гранта?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn038/"
    },
    {
      "id": "C1QNN039",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению модернизация библиотеки",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению модернизация библиотеки» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [eine Modernisierung der Bibliothek] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass eine Modernisierung der Bibliothek fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению модернизация библиотеки?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass eine Modernisierung der Bibliothek fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению модернизация библиотеки?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass eine Modernisierung der Bibliothek fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению модернизация библиотеки?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn039/"
    },
    {
      "id": "C1QNN040",
      "title_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению план реагирования на чрезвычайную ситуацию",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Что могло бы помешать справедливому внедрению план реагирования на чрезвычайную ситуацию» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "QNN",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was würde verhindern, dass [einen Notfallplan] fair umgesetzt wird?",
      "example": "Was würde verhindern, dass einen Notfallplan fair umgesetzt wird?",
      "translation": "Что могло бы помешать справедливому внедрению план реагирования на чрезвычайную ситуацию?",
      "examples": [
        {
          "text": "**Was würde verhindern, dass einen Notfallplan fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "Что могло бы помешать справедливому внедрению план реагирования на чрезвычайную ситуацию?"
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Was würde verhindern, dass einen Notfallplan fair umgesetzt wird?**",
          "translation_ru": "На практике: что могло бы помешать справедливому внедрению план реагирования на чрезвычайную ситуацию?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1qnn040/"
    },
    {
      "id": "C1REP001",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что заявка на финансирование нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что заявка на финансирование нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [einen Förderantrag] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass einen Förderantrag nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что заявка на финансирование нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass einen Förderantrag nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что заявка на финансирование нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass einen Förderantrag nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что заявка на финансирование нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep001/"
    },
    {
      "id": "C1REP002",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что задерженный запуск продукта нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что задерженный запуск продукта нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine verspätete Produkteinführung] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine verspätete Produkteinführung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что задерженный запуск продукта нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine verspätete Produkteinführung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что задерженный запуск продукта нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine verspätete Produkteinführung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что задерженный запуск продукта нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep002/"
    },
    {
      "id": "C1REP003",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что результаты исследования команды нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что результаты исследования команды нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [die Forschungsergebnisse des Teams] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass die Forschungsergebnisse des Teams nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что результаты исследования команды нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass die Forschungsergebnisse des Teams nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что результаты исследования команды нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass die Forschungsergebnisse des Teams nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что результаты исследования команды нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep003/"
    },
    {
      "id": "C1REP004",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что жалоба клиента нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что жалоба клиента нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine Kundenbeschwerde] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine Kundenbeschwerde nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что жалоба клиента нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine Kundenbeschwerde nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что жалоба клиента нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine Kundenbeschwerde nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что жалоба клиента нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep004/"
    },
    {
      "id": "C1REP005",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что план общественного транспорта нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что план общественного транспорта нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [einen Plan für den Nahverkehr] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass einen Plan für den Nahverkehr nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что план общественного транспорта нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass einen Plan für den Nahverkehr nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что план общественного транспорта нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass einen Plan für den Nahverkehr nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что план общественного транспорта нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep005/"
    },
    {
      "id": "C1REP006",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что сложное кадровое решение нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что сложное кадровое решение нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine schwierige Personalentscheidung] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine schwierige Personalentscheidung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что сложное кадровое решение нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine schwierige Personalentscheidung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что сложное кадровое решение нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine schwierige Personalentscheidung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что сложное кадровое решение нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep006/"
    },
    {
      "id": "C1REP007",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что пересмотренный бюджет нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что пересмотренный бюджет нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [das überarbeitete Budget] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass das überarbeitete Budget nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что пересмотренный бюджет нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass das überarbeitete Budget nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что пересмотренный бюджет нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass das überarbeitete Budget nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что пересмотренный бюджет нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep007/"
    },
    {
      "id": "C1REP008",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что требование доступности нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что требование доступности нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine Anforderung an Barrierefreiheit] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что требование доступности нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что требование доступности нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine Anforderung an Barrierefreiheit nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что требование доступности нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep008/"
    },
    {
      "id": "C1REP009",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что международное партнёрство нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что международное партнёрство нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine grenzüberschreitende Partnerschaft] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что международное партнёрство нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что международное партнёрство нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine grenzüberschreitende Partnerschaft nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что международное партнёрство нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep009/"
    },
    {
      "id": "C1REP010",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что результаты первого пилота нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что результаты первого пилота нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что результаты первого пилота нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что результаты первого пилота нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что результаты первого пилота нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep010/"
    },
    {
      "id": "C1REP011",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что встреча жителей района нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что встреча жителей района нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [ein Treffen im Stadtteil] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass ein Treffen im Stadtteil nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что встреча жителей района нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass ein Treffen im Stadtteil nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что встреча жителей района нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass ein Treffen im Stadtteil nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что встреча жителей района нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep011/"
    },
    {
      "id": "C1REP012",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что проект адаптации к климату нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что проект адаптации к климату нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [ein Klimaanpassungsprojekt] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass ein Klimaanpassungsprojekt nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что проект адаптации к климату нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass ein Klimaanpassungsprojekt nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что проект адаптации к климату нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass ein Klimaanpassungsprojekt nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что проект адаптации к климату нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep012/"
    },
    {
      "id": "C1REP013",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что деликатное изменение политики нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что деликатное изменение политики нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine sensible Regeländerung] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine sensible Regeländerung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что деликатное изменение политики нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine sensible Regeländerung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что деликатное изменение политики нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine sensible Regeländerung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что деликатное изменение политики нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep013/"
    },
    {
      "id": "C1REP014",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что квартальный прогноз нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что квартальный прогноз нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [die Quartalsprognose] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass die Quartalsprognose nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что квартальный прогноз нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass die Quartalsprognose nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что квартальный прогноз нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass die Quartalsprognose nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что квартальный прогноз нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep014/"
    },
    {
      "id": "C1REP015",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что разговор с наставником нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что разговор с наставником нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [ein Mentoring-Gespräch] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass ein Mentoring-Gespräch nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что разговор с наставником нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass ein Mentoring-Gespräch nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что разговор с наставником нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass ein Mentoring-Gespräch nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что разговор с наставником нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep015/"
    },
    {
      "id": "C1REP016",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что проверка безопасности данных нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что проверка безопасности данных нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine Datenschutzprüfung] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine Datenschutzprüfung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что проверка безопасности данных нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine Datenschutzprüfung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что проверка безопасности данных нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine Datenschutzprüfung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что проверка безопасности данных нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep016/"
    },
    {
      "id": "C1REP017",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что выступление на конференции нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что выступление на конференции нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [einen Konferenzvortrag] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass einen Konferenzvortrag nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что выступление на конференции нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass einen Konferenzvortrag nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что выступление на конференции нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass einen Konferenzvortrag nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что выступление на конференции нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep017/"
    },
    {
      "id": "C1REP018",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что контракт с поставщиком нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что контракт с поставщиком нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [einen Lieferantenvertrag] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass einen Lieferantenvertrag nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что контракт с поставщиком нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass einen Lieferantenvertrag nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что контракт с поставщиком нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass einen Lieferantenvertrag nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что контракт с поставщиком нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep018/"
    },
    {
      "id": "C1REP019",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что инициатива по здоровью сообщества нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что инициатива по здоровью сообщества нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine Gesundheitsinitiative im Quartier] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что инициатива по здоровью сообщества нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что инициатива по здоровью сообщества нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine Gesundheitsinitiative im Quartier nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что инициатива по здоровью сообщества нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep019/"
    },
    {
      "id": "C1REP020",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что университетская программа нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что университетская программа нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [ein Hochschulcurriculum] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass ein Hochschulcurriculum nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что университетская программа нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass ein Hochschulcurriculum nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что университетская программа нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass ein Hochschulcurriculum nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что университетская программа нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep020/"
    },
    {
      "id": "C1REP021",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что план жилищного строительства нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что план жилищного строительства нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [einen Wohnungsbauplan] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass einen Wohnungsbauplan nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что план жилищного строительства нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass einen Wohnungsbauplan nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что план жилищного строительства нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass einen Wohnungsbauplan nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что план жилищного строительства нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep021/"
    },
    {
      "id": "C1REP022",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что сбой сервиса нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что сбой сервиса нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [einen Dienstausfall] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass einen Dienstausfall nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что сбой сервиса нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass einen Dienstausfall nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что сбой сервиса нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass einen Dienstausfall nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что сбой сервиса нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep022/"
    },
    {
      "id": "C1REP023",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что музейная выставка нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что музейная выставка нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine Museumsausstellung] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine Museumsausstellung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что музейная выставка нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine Museumsausstellung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что музейная выставка нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine Museumsausstellung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что музейная выставка нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep023/"
    },
    {
      "id": "C1REP024",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что волонтёрская программа нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что волонтёрская программа нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [ein Freiwilligenprogramm] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass ein Freiwilligenprogramm nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что волонтёрская программа нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass ein Freiwilligenprogramm nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что волонтёрская программа нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass ein Freiwilligenprogramm nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что волонтёрская программа нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep024/"
    },
    {
      "id": "C1REP025",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что проект изучения языка нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что проект изучения языка нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [ein Sprachlernprojekt] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass ein Sprachlernprojekt nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что проект изучения языка нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass ein Sprachlernprojekt nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что проект изучения языка нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass ein Sprachlernprojekt nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что проект изучения языка нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep025/"
    },
    {
      "id": "C1REP026",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что новый процесс отчётности нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что новый процесс отчётности нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [einen neuen Berichtsprozess] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass einen neuen Berichtsprozess nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что новый процесс отчётности нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass einen neuen Berichtsprozess nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что новый процесс отчётности нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass einen neuen Berichtsprozess nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что новый процесс отчётности нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep026/"
    },
    {
      "id": "C1REP027",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что конфликт на работе нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что конфликт на работе нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [einen Konflikt am Arbeitsplatz] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что конфликт на работе нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что конфликт на работе нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass einen Konflikt am Arbeitsplatz nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что конфликт на работе нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep027/"
    },
    {
      "id": "C1REP028",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что оценка воздействия на окружающую среду нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что оценка воздействия на окружающую среду нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine Umweltverträglichkeitsprüfung] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что оценка воздействия на окружающую среду нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что оценка воздействия на окружающую среду нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine Umweltverträglichkeitsprüfung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что оценка воздействия на окружающую среду нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep028/"
    },
    {
      "id": "C1REP029",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что организация удалённой работы нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что организация удалённой работы нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine Regelung zur Telearbeit] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine Regelung zur Telearbeit nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что организация удалённой работы нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine Regelung zur Telearbeit nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что организация удалённой работы нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine Regelung zur Telearbeit nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что организация удалённой работы нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep029/"
    },
    {
      "id": "C1REP030",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что система записи к врачу нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что система записи к врачу нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что система записи к врачу нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что система записи к врачу нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что система записи к врачу нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep030/"
    },
    {
      "id": "C1REP031",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что дебаты перед местными выборами нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что дебаты перед местными выборами нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine kommunale Wahldebatte] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine kommunale Wahldebatte nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что дебаты перед местными выборами нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine kommunale Wahldebatte nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что дебаты перед местными выборами нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine kommunale Wahldebatte nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что дебаты перед местными выборами нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep031/"
    },
    {
      "id": "C1REP032",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что миграция программного обеспечения нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что миграция программного обеспечения нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine Softwaremigration] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine Softwaremigration nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что миграция программного обеспечения нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine Softwaremigration nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что миграция программного обеспечения нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine Softwaremigration nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что миграция программного обеспечения нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep032/"
    },
    {
      "id": "C1REP033",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что исследовательское сотрудничество нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что исследовательское сотрудничество нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine Forschungskooperation] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine Forschungskooperation nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что исследовательское сотрудничество нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine Forschungskooperation nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что исследовательское сотрудничество нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine Forschungskooperation nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что исследовательское сотрудничество нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep033/"
    },
    {
      "id": "C1REP034",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что учебный семинар нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что учебный семинар нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [einen Fortbildungsworkshop] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass einen Fortbildungsworkshop nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что учебный семинар нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass einen Fortbildungsworkshop nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что учебный семинар нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass einen Fortbildungsworkshop nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что учебный семинар нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep034/"
    },
    {
      "id": "C1REP035",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что заявление для прессы нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что заявление для прессы нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine Presseerklärung] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine Presseerklärung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что заявление для прессы нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine Presseerklärung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что заявление для прессы нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine Presseerklärung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что заявление для прессы нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep035/"
    },
    {
      "id": "C1REP036",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что предложенное расписание нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что предложенное расписание нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [einen vorgeschlagenen Zeitplan] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что предложенное расписание нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что предложенное расписание нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass einen vorgeschlagenen Zeitplan nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что предложенное расписание нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep036/"
    },
    {
      "id": "C1REP037",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что организация ухода за семьёй нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что организация ухода за семьёй нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine Regelung zur Familienpflege] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine Regelung zur Familienpflege nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что организация ухода за семьёй нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine Regelung zur Familienpflege nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что организация ухода за семьёй нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine Regelung zur Familienpflege nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что организация ухода за семьёй нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep037/"
    },
    {
      "id": "C1REP038",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что оценка гранта нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что оценка гранта нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine Fördermittelbewertung] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine Fördermittelbewertung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что оценка гранта нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine Fördermittelbewertung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что оценка гранта нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine Fördermittelbewertung nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что оценка гранта нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep038/"
    },
    {
      "id": "C1REP039",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что модернизация библиотеки нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что модернизация библиотеки нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [eine Modernisierung der Bibliothek] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass eine Modernisierung der Bibliothek nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что модернизация библиотеки нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass eine Modernisierung der Bibliothek nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что модернизация библиотеки нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass eine Modernisierung der Bibliothek nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что модернизация библиотеки нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep039/"
    },
    {
      "id": "C1REP040",
      "title_ru": "Она подчеркнула, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию нельзя рассматривать как изолированную проблему",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Она подчеркнула, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию нельзя рассматривать как изолированную проблему» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "REP",
      "set_id": "REP",
      "language": "de",
      "formula": "Sie betonte, dass [einen Notfallplan] nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "example": "Sie betonte, dass einen Notfallplan nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.",
      "translation": "Она подчеркнула, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию нельзя рассматривать как изолированную проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Sie betonte, dass einen Notfallplan nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "Она подчеркнула, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Sie betonte, dass einen Notfallplan nicht als isoliertes Problem behandelt werden könne.**",
          "translation_ru": "На практике: она подчеркнула, что план реагирования на чрезвычайную ситуацию нельзя рассматривать как изолированную проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1rep040/"
    },
    {
      "id": "C1STO001",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, заявка на финансирование стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, заявка на финансирование стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [einen Förderantrag] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war einen Förderantrag der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, заявка на финансирование стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war einen Förderantrag der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, заявка на финансирование стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war einen Förderantrag der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, заявка на финансирование стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto001/"
    },
    {
      "id": "C1STO002",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, задерженный запуск продукта стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, задерженный запуск продукта стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine verspätete Produkteinführung] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine verspätete Produkteinführung der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, задерженный запуск продукта стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine verspätete Produkteinführung der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, задерженный запуск продукта стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine verspätete Produkteinführung der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, задерженный запуск продукта стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto002/"
    },
    {
      "id": "C1STO003",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, результаты исследования команды стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, результаты исследования команды стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [die Forschungsergebnisse des Teams] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war die Forschungsergebnisse des Teams der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, результаты исследования команды стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war die Forschungsergebnisse des Teams der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, результаты исследования команды стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war die Forschungsergebnisse des Teams der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, результаты исследования команды стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto003/"
    },
    {
      "id": "C1STO004",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, жалоба клиента стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, жалоба клиента стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine Kundenbeschwerde] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine Kundenbeschwerde der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, жалоба клиента стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine Kundenbeschwerde der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, жалоба клиента стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine Kundenbeschwerde der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, жалоба клиента стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto004/"
    },
    {
      "id": "C1STO005",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, план общественного транспорта стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, план общественного транспорта стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [einen Plan für den Nahverkehr] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war einen Plan für den Nahverkehr der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, план общественного транспорта стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war einen Plan für den Nahverkehr der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, план общественного транспорта стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war einen Plan für den Nahverkehr der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, план общественного транспорта стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto005/"
    },
    {
      "id": "C1STO006",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, сложное кадровое решение стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, сложное кадровое решение стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine schwierige Personalentscheidung] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine schwierige Personalentscheidung der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, сложное кадровое решение стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine schwierige Personalentscheidung der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, сложное кадровое решение стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine schwierige Personalentscheidung der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, сложное кадровое решение стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto006/"
    },
    {
      "id": "C1STO007",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, пересмотренный бюджет стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, пересмотренный бюджет стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [das überarbeitete Budget] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war das überarbeitete Budget der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, пересмотренный бюджет стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war das überarbeitete Budget der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, пересмотренный бюджет стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war das überarbeitete Budget der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, пересмотренный бюджет стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto007/"
    },
    {
      "id": "C1STO008",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, требование доступности стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, требование доступности стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine Anforderung an Barrierefreiheit] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine Anforderung an Barrierefreiheit der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, требование доступности стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine Anforderung an Barrierefreiheit der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, требование доступности стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine Anforderung an Barrierefreiheit der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, требование доступности стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto008/"
    },
    {
      "id": "C1STO009",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, международное партнёрство стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, международное партнёрство стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine grenzüberschreitende Partnerschaft] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine grenzüberschreitende Partnerschaft der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, международное партнёрство стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine grenzüberschreitende Partnerschaft der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, международное партнёрство стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine grenzüberschreitende Partnerschaft der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, международное партнёрство стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto009/"
    },
    {
      "id": "C1STO010",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, результаты первого пилота стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, результаты первого пилота стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, результаты первого пилота стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, результаты первого пилота стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, результаты первого пилота стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto010/"
    },
    {
      "id": "C1STO011",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, встреча жителей района стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, встреча жителей района стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [ein Treffen im Stadtteil] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war ein Treffen im Stadtteil der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, встреча жителей района стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war ein Treffen im Stadtteil der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, встреча жителей района стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war ein Treffen im Stadtteil der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, встреча жителей района стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto011/"
    },
    {
      "id": "C1STO012",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, проект адаптации к климату стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, проект адаптации к климату стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [ein Klimaanpassungsprojekt] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war ein Klimaanpassungsprojekt der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, проект адаптации к климату стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war ein Klimaanpassungsprojekt der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, проект адаптации к климату стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war ein Klimaanpassungsprojekt der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, проект адаптации к климату стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto012/"
    },
    {
      "id": "C1STO013",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, деликатное изменение политики стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, деликатное изменение политики стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine sensible Regeländerung] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine sensible Regeländerung der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, деликатное изменение политики стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine sensible Regeländerung der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, деликатное изменение политики стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine sensible Regeländerung der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, деликатное изменение политики стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto013/"
    },
    {
      "id": "C1STO014",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, квартальный прогноз стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, квартальный прогноз стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [die Quartalsprognose] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war die Quartalsprognose der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, квартальный прогноз стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war die Quartalsprognose der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, квартальный прогноз стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war die Quartalsprognose der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, квартальный прогноз стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto014/"
    },
    {
      "id": "C1STO015",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, разговор с наставником стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, разговор с наставником стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [ein Mentoring-Gespräch] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war ein Mentoring-Gespräch der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, разговор с наставником стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war ein Mentoring-Gespräch der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, разговор с наставником стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war ein Mentoring-Gespräch der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, разговор с наставником стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto015/"
    },
    {
      "id": "C1STO016",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, проверка безопасности данных стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, проверка безопасности данных стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine Datenschutzprüfung] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine Datenschutzprüfung der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, проверка безопасности данных стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine Datenschutzprüfung der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, проверка безопасности данных стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine Datenschutzprüfung der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, проверка безопасности данных стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto016/"
    },
    {
      "id": "C1STO017",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, выступление на конференции стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, выступление на конференции стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [einen Konferenzvortrag] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war einen Konferenzvortrag der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, выступление на конференции стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war einen Konferenzvortrag der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, выступление на конференции стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war einen Konferenzvortrag der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, выступление на конференции стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto017/"
    },
    {
      "id": "C1STO018",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, контракт с поставщиком стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, контракт с поставщиком стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [einen Lieferantenvertrag] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war einen Lieferantenvertrag der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, контракт с поставщиком стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war einen Lieferantenvertrag der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, контракт с поставщиком стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war einen Lieferantenvertrag der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, контракт с поставщиком стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto018/"
    },
    {
      "id": "C1STO019",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, инициатива по здоровью сообщества стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, инициатива по здоровью сообщества стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine Gesundheitsinitiative im Quartier] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine Gesundheitsinitiative im Quartier der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, инициатива по здоровью сообщества стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine Gesundheitsinitiative im Quartier der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, инициатива по здоровью сообщества стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine Gesundheitsinitiative im Quartier der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, инициатива по здоровью сообщества стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto019/"
    },
    {
      "id": "C1STO020",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, университетская программа стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, университетская программа стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [ein Hochschulcurriculum] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war ein Hochschulcurriculum der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, университетская программа стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war ein Hochschulcurriculum der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, университетская программа стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war ein Hochschulcurriculum der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, университетская программа стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto020/"
    },
    {
      "id": "C1STO021",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, план жилищного строительства стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, план жилищного строительства стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [einen Wohnungsbauplan] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war einen Wohnungsbauplan der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, план жилищного строительства стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war einen Wohnungsbauplan der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, план жилищного строительства стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war einen Wohnungsbauplan der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, план жилищного строительства стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto021/"
    },
    {
      "id": "C1STO022",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, сбой сервиса стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, сбой сервиса стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [einen Dienstausfall] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war einen Dienstausfall der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, сбой сервиса стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war einen Dienstausfall der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, сбой сервиса стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war einen Dienstausfall der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, сбой сервиса стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto022/"
    },
    {
      "id": "C1STO023",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, музейная выставка стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, музейная выставка стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine Museumsausstellung] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine Museumsausstellung der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, музейная выставка стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine Museumsausstellung der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, музейная выставка стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine Museumsausstellung der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, музейная выставка стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto023/"
    },
    {
      "id": "C1STO024",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, волонтёрская программа стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, волонтёрская программа стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [ein Freiwilligenprogramm] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war ein Freiwilligenprogramm der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, волонтёрская программа стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war ein Freiwilligenprogramm der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, волонтёрская программа стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war ein Freiwilligenprogramm der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, волонтёрская программа стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto024/"
    },
    {
      "id": "C1STO025",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, проект изучения языка стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, проект изучения языка стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [ein Sprachlernprojekt] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war ein Sprachlernprojekt der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, проект изучения языка стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war ein Sprachlernprojekt der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, проект изучения языка стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war ein Sprachlernprojekt der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, проект изучения языка стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto025/"
    },
    {
      "id": "C1STO026",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, новый процесс отчётности стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, новый процесс отчётности стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [einen neuen Berichtsprozess] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war einen neuen Berichtsprozess der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, новый процесс отчётности стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war einen neuen Berichtsprozess der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, новый процесс отчётности стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war einen neuen Berichtsprozess der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, новый процесс отчётности стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto026/"
    },
    {
      "id": "C1STO027",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, конфликт на работе стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, конфликт на работе стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [einen Konflikt am Arbeitsplatz] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war einen Konflikt am Arbeitsplatz der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, конфликт на работе стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war einen Konflikt am Arbeitsplatz der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, конфликт на работе стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war einen Konflikt am Arbeitsplatz der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, конфликт на работе стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto027/"
    },
    {
      "id": "C1STO028",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, оценка воздействия на окружающую среду стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, оценка воздействия на окружающую среду стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine Umweltverträglichkeitsprüfung] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine Umweltverträglichkeitsprüfung der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, оценка воздействия на окружающую среду стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine Umweltverträglichkeitsprüfung der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, оценка воздействия на окружающую среду стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine Umweltverträglichkeitsprüfung der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, оценка воздействия на окружающую среду стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto028/"
    },
    {
      "id": "C1STO029",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, организация удалённой работы стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, организация удалённой работы стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine Regelung zur Telearbeit] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine Regelung zur Telearbeit der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, организация удалённой работы стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine Regelung zur Telearbeit der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, организация удалённой работы стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine Regelung zur Telearbeit der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, организация удалённой работы стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto029/"
    },
    {
      "id": "C1STO030",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, система записи к врачу стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, система записи к врачу стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, система записи к врачу стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, система записи к врачу стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, система записи к врачу стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto030/"
    },
    {
      "id": "C1STO031",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, дебаты перед местными выборами стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, дебаты перед местными выборами стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine kommunale Wahldebatte] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine kommunale Wahldebatte der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, дебаты перед местными выборами стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine kommunale Wahldebatte der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, дебаты перед местными выборами стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine kommunale Wahldebatte der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, дебаты перед местными выборами стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto031/"
    },
    {
      "id": "C1STO032",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, миграция программного обеспечения стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, миграция программного обеспечения стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine Softwaremigration] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine Softwaremigration der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, миграция программного обеспечения стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine Softwaremigration der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, миграция программного обеспечения стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine Softwaremigration der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, миграция программного обеспечения стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto032/"
    },
    {
      "id": "C1STO033",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, исследовательское сотрудничество стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, исследовательское сотрудничество стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine Forschungskooperation] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine Forschungskooperation der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, исследовательское сотрудничество стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine Forschungskooperation der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, исследовательское сотрудничество стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine Forschungskooperation der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, исследовательское сотрудничество стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto033/"
    },
    {
      "id": "C1STO034",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, учебный семинар стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, учебный семинар стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [einen Fortbildungsworkshop] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war einen Fortbildungsworkshop der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, учебный семинар стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war einen Fortbildungsworkshop der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, учебный семинар стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war einen Fortbildungsworkshop der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, учебный семинар стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto034/"
    },
    {
      "id": "C1STO035",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, заявление для прессы стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, заявление для прессы стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine Presseerklärung] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine Presseerklärung der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, заявление для прессы стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine Presseerklärung der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, заявление для прессы стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine Presseerklärung der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, заявление для прессы стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto035/"
    },
    {
      "id": "C1STO036",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, предложенное расписание стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, предложенное расписание стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [einen vorgeschlagenen Zeitplan] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war einen vorgeschlagenen Zeitplan der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, предложенное расписание стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war einen vorgeschlagenen Zeitplan der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, предложенное расписание стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war einen vorgeschlagenen Zeitplan der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, предложенное расписание стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto036/"
    },
    {
      "id": "C1STO037",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, организация ухода за семьёй стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, организация ухода за семьёй стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine Regelung zur Familienpflege] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine Regelung zur Familienpflege der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, организация ухода за семьёй стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine Regelung zur Familienpflege der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, организация ухода за семьёй стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine Regelung zur Familienpflege der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, организация ухода за семьёй стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto037/"
    },
    {
      "id": "C1STO038",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, оценка гранта стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, оценка гранта стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine Fördermittelbewertung] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine Fördermittelbewertung der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, оценка гранта стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine Fördermittelbewertung der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, оценка гранта стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine Fördermittelbewertung der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, оценка гранта стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto038/"
    },
    {
      "id": "C1STO039",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, модернизация библиотеки стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, модернизация библиотеки стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [eine Modernisierung der Bibliothek] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war eine Modernisierung der Bibliothek der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, модернизация библиотеки стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war eine Modernisierung der Bibliothek der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, модернизация библиотеки стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war eine Modernisierung der Bibliothek der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, модернизация библиотеки стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto039/"
    },
    {
      "id": "C1STO040",
      "title_ru": "Оглядываясь назад, план реагирования на чрезвычайную ситуацию стал моментом, когда ситуация изменилась",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Оглядываясь назад, план реагирования на чрезвычайную ситуацию стал моментом, когда ситуация изменилась» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "STO",
      "set_id": "STO",
      "language": "de",
      "formula": "Rückblickend war [einen Notfallplan] der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "example": "Rückblickend war einen Notfallplan der Moment, in dem sich die Situation änderte.",
      "translation": "Оглядываясь назад, план реагирования на чрезвычайную ситуацию стал моментом, когда ситуация изменилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Rückblickend war einen Notfallplan der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "Оглядываясь назад, план реагирования на чрезвычайную ситуацию стал моментом, когда ситуация изменилась."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Rückblickend war einen Notfallplan der Moment, in dem sich die Situation änderte.**",
          "translation_ru": "На практике: оглядываясь назад, план реагирования на чрезвычайную ситуацию стал моментом, когда ситуация изменилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1sto040/"
    },
    {
      "id": "C1TAS001",
      "title_ru": "Мы отслеживаем заявка на финансирование с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем заявка на финансирование с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте заявка на финансирование.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [einen Förderantrag], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen einen Förderantrag, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем заявка на финансирование с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen einen Förderantrag, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем заявка на финансирование с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen einen Förderantrag, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем заявка на финансирование с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas001/"
    },
    {
      "id": "C1TAS002",
      "title_ru": "Мы отслеживаем задерженный запуск продукта с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем задерженный запуск продукта с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте задерженный запуск продукта.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine verspätete Produkteinführung], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine verspätete Produkteinführung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем задерженный запуск продукта с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine verspätete Produkteinführung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем задерженный запуск продукта с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine verspätete Produkteinführung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем задерженный запуск продукта с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas002/"
    },
    {
      "id": "C1TAS003",
      "title_ru": "Мы отслеживаем результаты исследования команды с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем результаты исследования команды с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте результаты исследования команды.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [die Forschungsergebnisse des Teams], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen die Forschungsergebnisse des Teams, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем результаты исследования команды с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen die Forschungsergebnisse des Teams, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем результаты исследования команды с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen die Forschungsergebnisse des Teams, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем результаты исследования команды с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas003/"
    },
    {
      "id": "C1TAS004",
      "title_ru": "Мы отслеживаем жалоба клиента с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем жалоба клиента с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте жалоба клиента.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine Kundenbeschwerde], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine Kundenbeschwerde, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем жалоба клиента с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine Kundenbeschwerde, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем жалоба клиента с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine Kundenbeschwerde, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем жалоба клиента с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas004/"
    },
    {
      "id": "C1TAS005",
      "title_ru": "Мы отслеживаем план общественного транспорта с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем план общественного транспорта с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте план общественного транспорта.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [einen Plan für den Nahverkehr], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen einen Plan für den Nahverkehr, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем план общественного транспорта с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen einen Plan für den Nahverkehr, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем план общественного транспорта с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen einen Plan für den Nahverkehr, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем план общественного транспорта с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas005/"
    },
    {
      "id": "C1TAS006",
      "title_ru": "Мы отслеживаем сложное кадровое решение с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем сложное кадровое решение с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте сложное кадровое решение.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine schwierige Personalentscheidung], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine schwierige Personalentscheidung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем сложное кадровое решение с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine schwierige Personalentscheidung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем сложное кадровое решение с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine schwierige Personalentscheidung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем сложное кадровое решение с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas006/"
    },
    {
      "id": "C1TAS007",
      "title_ru": "Мы отслеживаем пересмотренный бюджет с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем пересмотренный бюджет с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте пересмотренный бюджет.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [das überarbeitete Budget], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen das überarbeitete Budget, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем пересмотренный бюджет с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen das überarbeitete Budget, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем пересмотренный бюджет с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen das überarbeitete Budget, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем пересмотренный бюджет с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas007/"
    },
    {
      "id": "C1TAS008",
      "title_ru": "Мы отслеживаем требование доступности с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем требование доступности с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте требование доступности.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine Anforderung an Barrierefreiheit], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine Anforderung an Barrierefreiheit, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем требование доступности с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine Anforderung an Barrierefreiheit, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем требование доступности с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine Anforderung an Barrierefreiheit, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем требование доступности с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas008/"
    },
    {
      "id": "C1TAS009",
      "title_ru": "Мы отслеживаем международное партнёрство с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем международное партнёрство с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте международное партнёрство.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine grenzüberschreitende Partnerschaft], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine grenzüberschreitende Partnerschaft, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем международное партнёрство с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine grenzüberschreitende Partnerschaft, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем международное партнёрство с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine grenzüberschreitende Partnerschaft, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем международное партнёрство с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas009/"
    },
    {
      "id": "C1TAS010",
      "title_ru": "Мы отслеживаем результаты первого пилота с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем результаты первого пилота с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте результаты первого пилота.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем результаты первого пилота с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем результаты первого пилота с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen die ersten Ergebnisse des Pilotprojekts, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем результаты первого пилота с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas010/"
    },
    {
      "id": "C1TAS011",
      "title_ru": "Мы отслеживаем встреча жителей района с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем встреча жителей района с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте встреча жителей района.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [ein Treffen im Stadtteil], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen ein Treffen im Stadtteil, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем встреча жителей района с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen ein Treffen im Stadtteil, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем встреча жителей района с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen ein Treffen im Stadtteil, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем встреча жителей района с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas011/"
    },
    {
      "id": "C1TAS012",
      "title_ru": "Мы отслеживаем проект адаптации к климату с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем проект адаптации к климату с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте проект адаптации к климату.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [ein Klimaanpassungsprojekt], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen ein Klimaanpassungsprojekt, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем проект адаптации к климату с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen ein Klimaanpassungsprojekt, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем проект адаптации к климату с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen ein Klimaanpassungsprojekt, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем проект адаптации к климату с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas012/"
    },
    {
      "id": "C1TAS013",
      "title_ru": "Мы отслеживаем деликатное изменение политики с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем деликатное изменение политики с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте деликатное изменение политики.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine sensible Regeländerung], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine sensible Regeländerung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем деликатное изменение политики с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine sensible Regeländerung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем деликатное изменение политики с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine sensible Regeländerung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем деликатное изменение политики с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas013/"
    },
    {
      "id": "C1TAS014",
      "title_ru": "Мы отслеживаем квартальный прогноз с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем квартальный прогноз с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте квартальный прогноз.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [die Quartalsprognose], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen die Quartalsprognose, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем квартальный прогноз с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen die Quartalsprognose, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем квартальный прогноз с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen die Quartalsprognose, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем квартальный прогноз с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas014/"
    },
    {
      "id": "C1TAS015",
      "title_ru": "Мы отслеживаем разговор с наставником с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем разговор с наставником с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте разговор с наставником.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [ein Mentoring-Gespräch], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen ein Mentoring-Gespräch, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем разговор с наставником с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen ein Mentoring-Gespräch, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем разговор с наставником с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen ein Mentoring-Gespräch, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем разговор с наставником с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas015/"
    },
    {
      "id": "C1TAS016",
      "title_ru": "Мы отслеживаем проверка безопасности данных с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем проверка безопасности данных с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте проверка безопасности данных.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine Datenschutzprüfung], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine Datenschutzprüfung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем проверка безопасности данных с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine Datenschutzprüfung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем проверка безопасности данных с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine Datenschutzprüfung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем проверка безопасности данных с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas016/"
    },
    {
      "id": "C1TAS017",
      "title_ru": "Мы отслеживаем выступление на конференции с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем выступление на конференции с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте выступление на конференции.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [einen Konferenzvortrag], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen einen Konferenzvortrag, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем выступление на конференции с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen einen Konferenzvortrag, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем выступление на конференции с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen einen Konferenzvortrag, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем выступление на конференции с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas017/"
    },
    {
      "id": "C1TAS018",
      "title_ru": "Мы отслеживаем контракт с поставщиком с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем контракт с поставщиком с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте контракт с поставщиком.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [einen Lieferantenvertrag], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen einen Lieferantenvertrag, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем контракт с поставщиком с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen einen Lieferantenvertrag, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем контракт с поставщиком с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen einen Lieferantenvertrag, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем контракт с поставщиком с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas018/"
    },
    {
      "id": "C1TAS019",
      "title_ru": "Мы отслеживаем инициатива по здоровью сообщества с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем инициатива по здоровью сообщества с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте инициатива по здоровью сообщества.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine Gesundheitsinitiative im Quartier], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine Gesundheitsinitiative im Quartier, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем инициатива по здоровью сообщества с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine Gesundheitsinitiative im Quartier, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем инициатива по здоровью сообщества с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine Gesundheitsinitiative im Quartier, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем инициатива по здоровью сообщества с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas019/"
    },
    {
      "id": "C1TAS020",
      "title_ru": "Мы отслеживаем университетская программа с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем университетская программа с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте университетская программа.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [ein Hochschulcurriculum], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen ein Hochschulcurriculum, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем университетская программа с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen ein Hochschulcurriculum, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем университетская программа с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen ein Hochschulcurriculum, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем университетская программа с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas020/"
    },
    {
      "id": "C1TAS021",
      "title_ru": "Мы отслеживаем план жилищного строительства с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем план жилищного строительства с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте план жилищного строительства.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [einen Wohnungsbauplan], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen einen Wohnungsbauplan, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем план жилищного строительства с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen einen Wohnungsbauplan, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем план жилищного строительства с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen einen Wohnungsbauplan, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем план жилищного строительства с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas021/"
    },
    {
      "id": "C1TAS022",
      "title_ru": "Мы отслеживаем сбой сервиса с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем сбой сервиса с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте сбой сервиса.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [einen Dienstausfall], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen einen Dienstausfall, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем сбой сервиса с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen einen Dienstausfall, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем сбой сервиса с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen einen Dienstausfall, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем сбой сервиса с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas022/"
    },
    {
      "id": "C1TAS023",
      "title_ru": "Мы отслеживаем музейная выставка с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем музейная выставка с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте музейная выставка.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine Museumsausstellung], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine Museumsausstellung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем музейная выставка с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine Museumsausstellung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем музейная выставка с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine Museumsausstellung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем музейная выставка с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas023/"
    },
    {
      "id": "C1TAS024",
      "title_ru": "Мы отслеживаем волонтёрская программа с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем волонтёрская программа с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте волонтёрская программа.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [ein Freiwilligenprogramm], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen ein Freiwilligenprogramm, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем волонтёрская программа с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen ein Freiwilligenprogramm, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем волонтёрская программа с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen ein Freiwilligenprogramm, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем волонтёрская программа с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas024/"
    },
    {
      "id": "C1TAS025",
      "title_ru": "Мы отслеживаем проект изучения языка с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем проект изучения языка с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте проект изучения языка.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [ein Sprachlernprojekt], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen ein Sprachlernprojekt, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем проект изучения языка с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen ein Sprachlernprojekt, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем проект изучения языка с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen ein Sprachlernprojekt, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем проект изучения языка с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas025/"
    },
    {
      "id": "C1TAS026",
      "title_ru": "Мы отслеживаем новый процесс отчётности с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем новый процесс отчётности с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте новый процесс отчётности.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [einen neuen Berichtsprozess], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen einen neuen Berichtsprozess, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем новый процесс отчётности с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen einen neuen Berichtsprozess, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем новый процесс отчётности с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen einen neuen Berichtsprozess, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем новый процесс отчётности с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas026/"
    },
    {
      "id": "C1TAS027",
      "title_ru": "Мы отслеживаем конфликт на работе с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем конфликт на работе с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте конфликт на работе.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [einen Konflikt am Arbeitsplatz], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen einen Konflikt am Arbeitsplatz, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем конфликт на работе с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen einen Konflikt am Arbeitsplatz, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем конфликт на работе с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen einen Konflikt am Arbeitsplatz, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем конфликт на работе с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas027/"
    },
    {
      "id": "C1TAS028",
      "title_ru": "Мы отслеживаем оценка воздействия на окружающую среду с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем оценка воздействия на окружающую среду с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте оценка воздействия на окружающую среду.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine Umweltverträglichkeitsprüfung], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine Umweltverträglichkeitsprüfung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем оценка воздействия на окружающую среду с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine Umweltverträglichkeitsprüfung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем оценка воздействия на окружающую среду с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine Umweltverträglichkeitsprüfung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем оценка воздействия на окружающую среду с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas028/"
    },
    {
      "id": "C1TAS029",
      "title_ru": "Мы отслеживаем организация удалённой работы с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем организация удалённой работы с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте организация удалённой работы.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine Regelung zur Telearbeit], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine Regelung zur Telearbeit, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем организация удалённой работы с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine Regelung zur Telearbeit, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем организация удалённой работы с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine Regelung zur Telearbeit, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем организация удалённой работы с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas029/"
    },
    {
      "id": "C1TAS030",
      "title_ru": "Мы отслеживаем система записи к врачу с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем система записи к врачу с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте система записи к врачу.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем система записи к врачу с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем система записи к врачу с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen ein Terminvergabesystem im Gesundheitswesen, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем система записи к врачу с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas030/"
    },
    {
      "id": "C1TAS031",
      "title_ru": "Мы отслеживаем дебаты перед местными выборами с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем дебаты перед местными выборами с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте дебаты перед местными выборами.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine kommunale Wahldebatte], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine kommunale Wahldebatte, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем дебаты перед местными выборами с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine kommunale Wahldebatte, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем дебаты перед местными выборами с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine kommunale Wahldebatte, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем дебаты перед местными выборами с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas031/"
    },
    {
      "id": "C1TAS032",
      "title_ru": "Мы отслеживаем миграция программного обеспечения с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем миграция программного обеспечения с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте миграция программного обеспечения.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine Softwaremigration], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine Softwaremigration, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем миграция программного обеспечения с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine Softwaremigration, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем миграция программного обеспечения с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine Softwaremigration, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем миграция программного обеспечения с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas032/"
    },
    {
      "id": "C1TAS033",
      "title_ru": "Мы отслеживаем исследовательское сотрудничество с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем исследовательское сотрудничество с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте исследовательское сотрудничество.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine Forschungskooperation], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine Forschungskooperation, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем исследовательское сотрудничество с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine Forschungskooperation, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем исследовательское сотрудничество с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine Forschungskooperation, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем исследовательское сотрудничество с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas033/"
    },
    {
      "id": "C1TAS034",
      "title_ru": "Мы отслеживаем учебный семинар с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем учебный семинар с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте учебный семинар.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [einen Fortbildungsworkshop], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen einen Fortbildungsworkshop, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем учебный семинар с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen einen Fortbildungsworkshop, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем учебный семинар с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen einen Fortbildungsworkshop, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем учебный семинар с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas034/"
    },
    {
      "id": "C1TAS035",
      "title_ru": "Мы отслеживаем заявление для прессы с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем заявление для прессы с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте заявление для прессы.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine Presseerklärung], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine Presseerklärung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем заявление для прессы с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine Presseerklärung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем заявление для прессы с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine Presseerklärung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем заявление для прессы с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas035/"
    },
    {
      "id": "C1TAS036",
      "title_ru": "Мы отслеживаем предложенное расписание с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем предложенное расписание с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте предложенное расписание.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [einen vorgeschlagenen Zeitplan], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen einen vorgeschlagenen Zeitplan, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем предложенное расписание с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen einen vorgeschlagenen Zeitplan, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем предложенное расписание с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen einen vorgeschlagenen Zeitplan, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем предложенное расписание с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas036/"
    },
    {
      "id": "C1TAS037",
      "title_ru": "Мы отслеживаем организация ухода за семьёй с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем организация ухода за семьёй с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте организация ухода за семьёй.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine Regelung zur Familienpflege], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine Regelung zur Familienpflege, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем организация ухода за семьёй с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine Regelung zur Familienpflege, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем организация ухода за семьёй с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine Regelung zur Familienpflege, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем организация ухода за семьёй с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas037/"
    },
    {
      "id": "C1TAS038",
      "title_ru": "Мы отслеживаем оценка гранта с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем оценка гранта с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте оценка гранта.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine Fördermittelbewertung], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine Fördermittelbewertung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем оценка гранта с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine Fördermittelbewertung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем оценка гранта с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine Fördermittelbewertung, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем оценка гранта с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas038/"
    },
    {
      "id": "C1TAS039",
      "title_ru": "Мы отслеживаем модернизация библиотеки с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем модернизация библиотеки с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте модернизация библиотеки.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [eine Modernisierung der Bibliothek], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen eine Modernisierung der Bibliothek, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем модернизация библиотеки с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen eine Modernisierung der Bibliothek, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем модернизация библиотеки с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen eine Modernisierung der Bibliothek, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем модернизация библиотеки с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas039/"
    },
    {
      "id": "C1TAS040",
      "title_ru": "Мы отслеживаем план реагирования на чрезвычайную ситуацию с тех пор, как появились первые тревожные сигналы",
      "metaphor_ru": "Речевая задача: использовать конструкцию «Мы отслеживаем план реагирования на чрезвычайную ситуацию с тех пор, как появились первые тревожные сигналы» в контексте план реагирования на чрезвычайную ситуацию.",
      "group_id": "TAS",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Wir verfolgen [einen Notfallplan], seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "example": "Wir verfolgen einen Notfallplan, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.",
      "translation": "Мы отслеживаем план реагирования на чрезвычайную ситуацию с тех пор, как появились первые тревожные сигналы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wir verfolgen einen Notfallplan, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "Мы отслеживаем план реагирования на чрезвычайную ситуацию с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        },
        {
          "text": "In der Praxis gilt: **Wir verfolgen einen Notfallplan, seit die ersten Warnsignale aufgetreten sind.**",
          "translation_ru": "На практике: мы отслеживаем план реагирования на чрезвычайную ситуацию с тех пор, как появились первые тревожные сигналы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/c1tas040/"
    },
    {
      "id": "CLA001",
      "title_ru": "Хотя…",
      "metaphor_ru": "Как идти против ветра — условия мешают, но ты всё равно двигаешься вперёд.",
      "group_id": "CLA",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Obwohl + subject + verb, main clause",
      "example": "Obwohl es schon spät ist, müssen wir fertig werden.",
      "translation": "Хотя уже поздно, нам нужно закончить.",
      "examples": [
        {
          "text": "Obwohl **sie müde war**, **hat sie den Bericht beendet**.",
          "translation_ru": "Хотя она устала, она всё равно закончила отчёт."
        },
        {
          "text": "Obwohl **du widersprichst**, **hör bitte zu**.",
          "translation_ru": "Хотя ты не согласен, пожалуйста, выслушай."
        },
        {
          "text": "Obwohl **sie mehr Geld boten**, **lehnte er ab**.",
          "translation_ru": "Хотя они предложили больше денег, он отказался."
        },
        {
          "text": "Obwohl **wir uns nie getroffen haben**, **fühle ich mich verbunden**.",
          "translation_ru": "Хотя мы никогда не встречались, я чувствую связь."
        },
        {
          "text": "Obwohl **es ein Risiko ist**, **sollten wir investieren**.",
          "translation_ru": "Хотя это риск, нам стоит вложиться."
        },
        {
          "text": "Obwohl **das Netzwerk ausgefallen ist**, **geht die Arbeit weiter**.",
          "translation_ru": "Хотя сеть не работает, работа продолжается."
        },
        {
          "text": "Obwohl **er jung ist**, **ist er sehr weise**.",
          "translation_ru": "Хотя он молод, он очень мудрый."
        },
        {
          "text": "Obwohl **es komplex ist**, **hat die KI es gelöst**.",
          "translation_ru": "Хотя это сложно, ИИ решил задачу."
        },
        {
          "text": "Obwohl **wir spät dran sind**, **lass uns nicht hetzen**.",
          "translation_ru": "Хотя мы опаздываем, давай не торопиться."
        },
        {
          "text": "Obwohl **du mich gewarnt hast**, **habe ich die Chance genutzt**.",
          "translation_ru": "Хотя ты меня предупреждал, я рискнул."
        },
        {
          "text": "Obwohl **die Aufgabe entmutigend ist**, **werden wir es schaffen**.",
          "translation_ru": "Хотя задача пугающая, мы справимся."
        },
        {
          "text": "Obwohl **es unsicher ist**, **müssen wir weitermachen**.",
          "translation_ru": "Хотя это неопределённо, мы должны продолжать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/cla001/"
    },
    {
      "id": "CLA002",
      "title_ru": "Как бы ни..., мы всё равно…",
      "metaphor_ru": "Как ледокол, который двигается вперёд, ломая любые преграды на своём пути — что бы ни стояло, курс не меняется.",
      "group_id": "CLA",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Egal wie + adj/adv + subject + verb, main clause",
      "example": "Egal wie schwierig es wird, wir werden erfolgreich sein.",
      "translation": "Как бы ни было сложно, мы добьёмся успеха.",
      "examples": [
        {
          "text": "Egal wie **schnell** die Technologie **fortschreitet**, wir müssen uns **anpassen**.",
          "translation_ru": "Как бы быстро ни развивались технологии, нам нужно адаптироваться."
        },
        {
          "text": "Egal wie **spät** du **kommst**, die Party wird **weitergehen**.",
          "translation_ru": "Как бы поздно ты ни пришёл, вечеринка всё равно продолжится."
        },
        {
          "text": "Egal wie **viel** sie **meckern**, die Entscheidung wird **bleiben**.",
          "translation_ru": "Сколько бы они ни жаловались, решение останется в силе."
        },
        {
          "text": "Egal wie **müde** ich **bin**, ich werde diesen Bericht **fertigstellen**.",
          "translation_ru": "Как бы я ни устал, я всё равно закончу этот отчёт."
        },
        {
          "text": "Egal wie **komplex** das Problem **erscheint**, es gibt eine Lösung.",
          "translation_ru": "Как бы сложной ни казалась проблема, решение есть."
        },
        {
          "text": "Egal wie **weit** du **reist**, erinnere dich an deine Wurzeln.",
          "translation_ru": "Как бы далеко ты ни уехал, помни свои корни."
        },
        {
          "text": "Egal wie **beschäftigt** wir **sind**, wir werden Zeit für dich **finden**.",
          "translation_ru": "Как бы мы ни были заняты, мы найдём для тебя время."
        },
        {
          "text": "Egal wie **laut** sie **schreien**, wir werden unsere Haltung nicht **ändern**.",
          "translation_ru": "Как бы громко они ни кричали, мы не изменим свою позицию."
        },
        {
          "text": "Egal wie **teuer** es **wird**, wir werden es **kaufen**.",
          "translation_ru": "Как бы дорого это ни стоило, мы всё равно купим."
        },
        {
          "text": "Egal wie **kalt** es **ist**, wir werden **Skifahren** gehen.",
          "translation_ru": "Как бы холодно ни было, мы всё равно пойдём кататься на лыжах."
        },
        {
          "text": "Egal wie **viele** Hindernisse **auftauchen**, wir werden sie **überwinden**.",
          "translation_ru": "Сколько бы препятствий ни возникло, мы их преодолеем."
        },
        {
          "text": "Egal wie **schnell** sich der Markt **ändert**, wir werden uns **anpassen**.",
          "translation_ru": "Как бы быстро ни менялся рынок, мы адаптируемся."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/cla002/"
    },
    {
      "id": "CLA003",
      "title_ru": "Несмотря на…",
      "metaphor_ru": "Как ехать по скользкой дороге, но при этом держать руль прямо — условия против тебя, но ты держишь курс.",
      "group_id": "CLA",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Trotz + noun/Genitiv, main clause",
      "example": "Trotz ihrer Beschäftigung hilft sie immer.",
      "translation": "Несмотря на занятость, она всегда помогает.",
      "examples": [
        {
          "text": "Trotz **der Müdigkeit** beendete er das Projekt.",
          "translation_ru": "Несмотря на усталость, он закончил проект."
        },
        {
          "text": "Trotz **der Herausforderungen** hatten sie Erfolg.",
          "translation_ru": "Несмотря на трудности, они добились успеха."
        },
        {
          "text": "Trotz **ihrer Warnungen** machte er weiter.",
          "translation_ru": "Несмотря на ее предупреждения, он продолжил."
        },
        {
          "text": "Trotz **der späten Stunde** arbeitete sie weiter.",
          "translation_ru": "Несмотря на поздний час, она продолжала работать."
        },
        {
          "text": "Trotz **seiner Abwesenheit** arbeitete das Team gut.",
          "translation_ru": "Несмотря на его отсутствие, команда работала хорошо."
        },
        {
          "text": "Trotz **des Lärms** konnte ich mich konzentrieren.",
          "translation_ru": "Несмотря на шум, я смог сосредоточиться."
        },
        {
          "text": "Trotz **der hohen Kosten** kauften sie es.",
          "translation_ru": "Несмотря на высокую стоимость, они купили это."
        },
        {
          "text": "Trotz **der Verzögerung** war das Meeting produktiv.",
          "translation_ru": "Несмотря на задержку, встреча была продуктивной."
        },
        {
          "text": "Trotz **des Mangels an Ressourcen** waren sie innovativ.",
          "translation_ru": "Несмотря на недостаток ресурсов, они проявили изобретательность."
        },
        {
          "text": "Trotz **ihrer Zweifel** stimmte sie zu.",
          "translation_ru": "Несмотря на ее сомнения, она согласилась."
        },
        {
          "text": "Trotz **des Wetters** war der Ausflug erfolgreich.",
          "translation_ru": "Несмотря на погоду, поездка была успешной."
        },
        {
          "text": "Trotz **der Verwirrung** war das Ereignis erfolgreich.",
          "translation_ru": "Несмотря на путаницу, событие прошло успешно."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/cla003/"
    },
    {
      "id": "CLA005",
      "title_ru": "Хотя (короткий контраст)",
      "metaphor_ru": "Как лёгкая рябь на воде — намекает на препятствие, но не останавливает движение.",
      "group_id": "CLA",
      "set_id": "CLR",
      "language": "de",
      "formula": "Obwohl + subject + verb, main clause (CLA005)",
      "example": "Obwohl es riskant war, haben wir beschlossen, weiterzumachen.",
      "translation": "Хотя это было рискованно, мы решили продолжить.",
      "examples": [
        {
          "text": "Obwohl **sie müde war**, **beendete sie** den Bericht.",
          "translation_ru": "Хотя она устала, она закончила отчёт."
        },
        {
          "text": "Obwohl **die Aufgabe schwierig schien**, **versuchte er** es.",
          "translation_ru": "Хотя задача казалась сложной, он попытался её выполнить."
        },
        {
          "text": "Obwohl **sie uneinig waren**, **fanden sie** einen Kompromiss.",
          "translation_ru": "Хотя они не соглашались, они нашли компромисс."
        },
        {
          "text": "Obwohl **die Frist knapp war**, **schafften wir** es.",
          "translation_ru": "Хотя срок был сжатым, мы смогли выполнить."
        },
        {
          "text": "Obwohl **der Plan scheiterte**, **lernten wir** viel.",
          "translation_ru": "Хотя план провалился, мы многому научились."
        },
        {
          "text": "Obwohl **der Preis hoch war**, **kaufte er** den Laptop.",
          "translation_ru": "Хотя цена была высокой, он купил ноутбук."
        },
        {
          "text": "Obwohl **der Raum laut war**, **konzentrierte ich mich** gut.",
          "translation_ru": "Хотя в комнате было шумно, я хорошо сосредоточился."
        },
        {
          "text": "Obwohl **er keine Erfahrung hatte**, **war er erfolgreich**.",
          "translation_ru": "Хотя у него не было опыта, он преуспел."
        },
        {
          "text": "Obwohl **die Software neu war**, **installierte ich** sie leicht.",
          "translation_ru": "Хотя программное обеспечение было новым, я легко его установил."
        },
        {
          "text": "Obwohl **das Meeting lang war**, **war es produktiv**.",
          "translation_ru": "Хотя встреча была долгой, она была продуктивной."
        },
        {
          "text": "Obwohl **die Reise lang war**, **genossen wir** sie.",
          "translation_ru": "Хотя поездка была долгой, мы наслаждались ею."
        },
        {
          "text": "Obwohl **sie spät war**, **entschuldigte sie sich**.",
          "translation_ru": "Хотя она опоздала, она извинилась."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/cla005/"
    },
    {
      "id": "COM001",
      "title_ru": "Чем больше..., тем больше...",
      "metaphor_ru": "Как рычаг — чем сильнее давишь с одной стороны, тем выше поднимается другая. Полный контроль над усилением эффекта.",
      "group_id": "COM",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Je mehr + subject + verb, desto mehr/weniger + subject + verb",
      "example": "Je mehr ich lerne, desto selbstbewusster fühle ich mich.",
      "translation": "Чем больше я учусь, тем увереннее себя чувствую.",
      "examples": [
        {
          "text": "Je **mehr** du **liest**, desto **klüger** **wirst** du.",
          "translation_ru": "Чем больше читаешь, тем умнее становишься."
        },
        {
          "text": "Je **weniger** er **schläft**, desto **müder** ist er.",
          "translation_ru": "Чем меньше он спит, тем больше устает."
        },
        {
          "text": "Je **mehr** wir **investieren**, desto **höher** sind die Renditen.",
          "translation_ru": "Чем больше мы инвестируем, тем выше доходность."
        },
        {
          "text": "Je **mehr** sie **innovieren**, desto **erfolgreicher** sind sie.",
          "translation_ru": "Чем больше они изобретают, тем успешнее становятся."
        },
        {
          "text": "Je **mehr** du **weißt**, desto **weniger** **fürchtest** du.",
          "translation_ru": "Чем больше знаешь, тем меньше боишься."
        },
        {
          "text": "Je **mehr** Daten **analysiert werden**, desto **klarer** werden die Trends.",
          "translation_ru": "Чем больше данных анализируется, тем яснее становятся тенденции."
        },
        {
          "text": "Je **mehr** ich **reise**, desto **weiter** wird mein Horizont.",
          "translation_ru": "Чем больше я путешествую, тем шире мой кругозор."
        },
        {
          "text": "Je **weniger** du **sorgst**, desto **glücklicher** bist du.",
          "translation_ru": "Чем меньше переживаешь, тем счастливее."
        },
        {
          "text": "Je **mehr** Fragen du **stellst**, desto **mehr** **lernst** du.",
          "translation_ru": "Чем больше задаешь вопросов, тем больше узнаешь."
        },
        {
          "text": "Je **mehr** wir **zusammenarbeiten**, desto **stärker** werden wir.",
          "translation_ru": "Чем больше мы сотрудничаем, тем сильнее становимся."
        },
        {
          "text": "Je **mehr** du **trainierst**, desto **gesünder** **fühlst** du dich.",
          "translation_ru": "Чем больше занимаешься спортом, тем лучше себя чувствуешь."
        },
        {
          "text": "Je **mehr** es **regnet**, desto **grüner** wächst das Gras.",
          "translation_ru": "Чем больше идет дождь, тем зеленее трава."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/com001/"
    },
    {
      "id": "COM002",
      "title_ru": "Не только..., но и... (с инверсией)",
      "metaphor_ru": "Как двойной удар в боксе — сначала один кулак, сразу второй, и эффект в два раза сильнее.",
      "group_id": "COM",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Nicht nur ..., sondern auch ...",
      "example": "Wir haben nicht nur die Deadline eingehalten, sondern auch die Qualität verbessert.",
      "translation": "Не только уложились в срок, но и повысили качество.",
      "examples": [
        {
          "text": "Nicht nur **ist** **er** **klug**, sondern **er** **arbeitet** auch hart.",
          "translation_ru": "Он не только умный, но и усердно работает."
        },
        {
          "text": "Nicht nur **haben** **sie** **früh** **fertig** **gemacht**, sondern **sie** **halfen** auch anderen.",
          "translation_ru": "Они не только закончили рано, но и помогли другим."
        },
        {
          "text": "Nicht nur **kannst** **du** **die** **Sterne** **sehen**, sondern **du** **hörst** auch das Meer.",
          "translation_ru": "Ты не только видишь звезды, но и слышишь море."
        },
        {
          "text": "Nicht nur **war** **das** **Meeting** **produktiv**, sondern **es** **war** auch lustig.",
          "translation_ru": "Встреча была не только продуктивной, но и веселой."
        },
        {
          "text": "Nicht nur **spricht** **sie** **Französisch**, sondern **sie** **lehrt** es auch.",
          "translation_ru": "Она не только говорит по-французски, но и преподает его."
        },
        {
          "text": "Nicht nur **genieße** **ich** **das** **Wandern**, sondern **ich** **liebe** auch das Zelten.",
          "translation_ru": "Я не только люблю походы, но и обожаю кемпинг."
        },
        {
          "text": "Nicht nur **war** **der** **Film** **spannend**, sondern **er** **war** auch lehrreich.",
          "translation_ru": "Фильм был не только захватывающим, но и поучительным."
        },
        {
          "text": "Nicht nur **haben** **wir** **das** **Design** **verbessert**, sondern **wir** **senkten** auch die Kosten.",
          "translation_ru": "Мы не только улучшили дизайн, но и сократили расходы."
        },
        {
          "text": "Nicht nur **kannst** **du** **online** **lernen**, sondern **du** **kannst** auch einen Abschluss machen.",
          "translation_ru": "Ты не только можешь учиться онлайн, но и получить диплом."
        },
        {
          "text": "Nicht nur **ist** **die** **Software** **effizient**, sondern **sie** **ist** auch benutzerfreundlich.",
          "translation_ru": "Программное обеспечение не только эффективно, но и удобно для пользователя."
        },
        {
          "text": "Nicht nur **haben** **sie** **ein** **Produkt** **lanciert**, sondern **sie** **schufen** auch einen Trend.",
          "translation_ru": "Они не только запустили продукт, но и создали тренд."
        },
        {
          "text": "Nicht nur **hat** **sie** **viel** **gereist**, sondern **sie** **schreibt** auch darüber.",
          "translation_ru": "Она не только много путешествовала, но и пишет об этом."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/com002/"
    },
    {
      "id": "COM003",
      "title_ru": "В то время как..., я... (контраст)",
      "metaphor_ru": "Как развилка на дороге — одна полоса идёт налево, другая направо. Ты показываешь: «Я иду своим путём».",
      "group_id": "COM",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Während + subject + verb, verb + subject",
      "example": "Während mein Kollege E-Mails bevorzugt, mag ich persönliche Treffen.",
      "translation": "В то время как мой коллега предпочитает письма, я люблю личные встречи.",
      "examples": [
        {
          "text": "Während **du** **programmieren** magst, **finde ich** es **langweilig**.",
          "translation_ru": "В то время как тебе нравится программировать, я нахожу это скучным."
        },
        {
          "text": "Während **er** **mit dem Auto** fährt, **bevorzugt sie** **den Zug**.",
          "translation_ru": "В то время как он ездит на машине, она предпочитает поезд."
        },
        {
          "text": "Während **wir** **Homeoffice** unterstützen, **bestehen sie** auf **Büropräsenz**.",
          "translation_ru": "В то время как мы поддерживаем удалённую работу, они настаивают на присутствии в офисе."
        },
        {
          "text": "Während **das Team** **früh** fertig war, **bliebst du** **spät**.",
          "translation_ru": "В то время как команда закончила рано, ты остался допоздна."
        },
        {
          "text": "Während **KI** **effizient** ist, **ist menschliche Kreativität** **einzigartig**.",
          "translation_ru": "В то время как ИИ эффективен, человеческое творчество уникально."
        },
        {
          "text": "Während **ich** **Kaffee** bevorzuge, **trinkt sie** **Tee**.",
          "translation_ru": "В то время как я предпочитаю кофе, она пьёт чай."
        },
        {
          "text": "Während **sie** sich auf **Verkäufe** konzentrieren, **priorisieren wir** **Innovation**.",
          "translation_ru": "В то время как они сосредоточены на продажах, мы ставим в приоритет инновации."
        },
        {
          "text": "Während **der Server** **schnell** ist, **ist das Netzwerk** **langsam**.",
          "translation_ru": "В то время как сервер быстрый, сеть медленная."
        },
        {
          "text": "Während **du** **Berichte** liest, **analysiere ich** **Daten**.",
          "translation_ru": "В то время как ты читаешь отчёты, я анализирую данные."
        },
        {
          "text": "Während **die Website** **modern** ist, **wirkt die App** **veraltet**.",
          "translation_ru": "В то время как сайт современный, приложение кажется устаревшим."
        },
        {
          "text": "Während **ich** **Python** nutze, **bevorzugen sie** **Java**.",
          "translation_ru": "В то время как я использую Python, они предпочитают Java."
        },
        {
          "text": "Während **das Meeting** **produktiv** war, **fehlte es** an **Nachbereitung**.",
          "translation_ru": "В то время как встреча была продуктивной, последующие действия были недостаточными."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/com003/"
    },
    {
      "id": "COM004",
      "title_ru": "В отличие от..., это...",
      "metaphor_ru": "Как чёрно-белое фото рядом с яркой цветной картинкой — сразу видно, что твоё решение выделяется.",
      "group_id": "COM",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Im Gegensatz zu + Dativ, verb + subject ...",
      "example": "Im Gegensatz zu anderen Ansätzen bietet diese Methode uns Flexibilität.",
      "translation": "В отличие от других подходов, этот метод даёт нам гибкость.",
      "examples": [
        {
          "text": "Im Gegensatz zu **anderen Teams** haben **wir** das Projekt pünktlich abgeschlossen.",
          "translation_ru": "В отличие от других команд, мы завершили проект вовремя."
        },
        {
          "text": "Im Gegensatz zu **gestern** ist **heute** sonnig und warm.",
          "translation_ru": "В отличие от вчерашнего дня, сегодня солнечно и тепло."
        },
        {
          "text": "Im Gegensatz zu **seinem Bruder** zieht **er** ruhige Abende vor.",
          "translation_ru": "В отличие от своего брата, он предпочитает тихие вечера."
        },
        {
          "text": "Im Gegensatz zu **letztem Jahr** sind **die Verkäufe** deutlich gestiegen.",
          "translation_ru": "В отличие от прошлого года, продажи значительно выросли."
        },
        {
          "text": "Im Gegensatz zu **manueller Eingabe** spart **Automatisierung** Zeit.",
          "translation_ru": "В отличие от ручного ввода, автоматизация экономит время."
        },
        {
          "text": "Im Gegensatz zu **dem alten Modell** ist **dieses** langlebiger.",
          "translation_ru": "В отличие от старой модели, эта более долговечная."
        },
        {
          "text": "Im Gegensatz zu **anderen** gibt **sie** nie auf.",
          "translation_ru": "В отличие от других, она никогда не сдается."
        },
        {
          "text": "Im Gegensatz zu **früheren Versuchen** funktioniert **diese Lösung** einwandfrei.",
          "translation_ru": "В отличие от предыдущих попыток, это решение работает безупречно."
        },
        {
          "text": "Im Gegensatz zu **seinen Kollegen** ist **John** immer früh.",
          "translation_ru": "В отличие от своих коллег, Джон всегда приходит рано."
        },
        {
          "text": "Im Gegensatz zu **der Vorhersage** hat es nicht geregnet.",
          "translation_ru": "В отличие от прогноза, дождя не было."
        },
        {
          "text": "Im Gegensatz zu **ihren Freunden** reist **sie** oft.",
          "translation_ru": "В отличие от своих друзей, она часто путешествует."
        },
        {
          "text": "Im Gegensatz zu **der üblichen Route** ist **dieser Weg** kürzer.",
          "translation_ru": "В отличие от обычного маршрута, этот путь короче."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/com004/"
    },
    {
      "id": "COM005",
      "title_ru": "Вовсе не…, а наоборот…",
      "metaphor_ru": "Как развенчание мифа: ты сначала показываешь ярлык (ожидание), а потом резко ломаешь его и демонстрируешь реальную ценность.",
      "group_id": "COM",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Weit davon entfernt, + zu + sein, verb + subject...",
      "example": "Weit davon entfernt, nutzlos zu sein, hat das Meeting geholfen, unsere Ziele zu klären.",
      "translation": "Вовсе не бесполезная: встреча помогла прояснить наши цели.",
      "examples": [
        {
          "text": "Weit davon entfernt, **veraltet** zu sein, hat die Technologie **unsere Branche revolutioniert**.",
          "translation_ru": "Технология вовсе не устарела, а наоборот, революционизировала нашу отрасль."
        },
        {
          "text": "Weit davon entfernt, **teuer** zu sein, hat die Lösung **uns Geld gespart**.",
          "translation_ru": "Решение вовсе не было дорогим, а наоборот, сэкономило нам деньги."
        },
        {
          "text": "Weit davon entfernt, **einfach** zu sein, **erforderte** das Problem komplexe Lösungen.",
          "translation_ru": "Проблема была вовсе не простой, а наоборот, требовала сложных решений."
        },
        {
          "text": "Weit davon entfernt, **ein Rückschlag** zu sein, hat das Ereignis **unsere Moral gestärkt**.",
          "translation_ru": "Событие вовсе не стало неудачей, а наоборот, подняло наш боевой дух."
        },
        {
          "text": "Weit davon entfernt, **ineffektiv** zu sein, hat die Kampagne **unsere Verkäufe verdoppelt**.",
          "translation_ru": "Кампания вовсе не была неэффективной, а наоборот, удвоила наши продажи."
        },
        {
          "text": "Weit davon entfernt, **eine Verschwendung** zu sein, hat das Projekt **wertvolle Einblicke geliefert**.",
          "translation_ru": "Проект вовсе не был пустой тратой, а наоборот, дал ценные инсайты."
        },
        {
          "text": "Weit davon entfernt, **verwirrend** zu sein, hat die neue Politik **unsere Verfahren geklärt**.",
          "translation_ru": "Новая политика вовсе не запутала, а наоборот, прояснила наши процедуры."
        },
        {
          "text": "Weit davon entfernt, **ein Misserfolg** zu sein, hat der Versuch **wichtige Daten geliefert**.",
          "translation_ru": "Испытание вовсе не было провалом, а наоборот, предоставило важные данные."
        },
        {
          "text": "Weit davon entfernt, **gefährlich** zu sein, hat die Innovation **die Sicherheit verbessert**.",
          "translation_ru": "Инновация вовсе не была опасной, а наоборот, повысила безопасность."
        },
        {
          "text": "Weit davon entfernt, **eine Ablenkung** zu sein, hat die App **unsere Konzentration verbessert**.",
          "translation_ru": "Приложение вовсе не отвлекало, а наоборот, улучшало нашу концентрацию."
        },
        {
          "text": "Weit davon entfernt, **unnötig** zu sein, hat das Meeting **Schlüsselfragen gelöst**.",
          "translation_ru": "Встреча вовсе не была ненужной, а наоборот, разрешила ключевые вопросы."
        },
        {
          "text": "Weit davon entfernt, **ein Hindernis** zu sein, hat das Feedback **unseren Fortschritt beschleunigt**.",
          "translation_ru": "Обратная связь вовсе не была помехой, а наоборот, ускорила наш прогресс."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/com005/"
    },
    {
      "id": "COM008",
      "title_ru": "С одной стороны..., с другой стороны...",
      "metaphor_ru": "Как весы с двумя чашами: ты кладёшь аргументы на каждую сторону и показываешь баланс или конфликт.",
      "group_id": "COM",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Einerseits..., andererseits...",
      "example": "Einerseits erhöht Remote-Arbeit die Flexibilität, andererseits kann sie den Teamzusammenhalt verringern.",
      "translation": "С одной стороны, удалёнка повышает гибкость; с другой — может снизить командный дух.",
      "examples": [
        {
          "text": "Einerseits **verbessert KI** die Effizienz, andererseits **bedroht sie Arbeitsplätze**.",
          "translation_ru": "С одной стороны, ИИ улучшает эффективность, с другой стороны, он угрожает рабочим местам."
        },
        {
          "text": "Einerseits **erweitert Reisen** den Horizont, andererseits **kann es teuer sein**.",
          "translation_ru": "С одной стороны, путешествия расширяют кругозор, с другой стороны, они могут быть дорогими."
        },
        {
          "text": "Einerseits **bietet Homeoffice** Flexibilität, andererseits **isoliert es Menschen**.",
          "translation_ru": "С одной стороны, удалённая работа предлагает гибкость, с другой стороны, она изолирует людей."
        },
        {
          "text": "Einerseits **fördert Sport** die Gesundheit, andererseits **braucht er Zeit**.",
          "translation_ru": "С одной стороны, спорт улучшает здоровье, с другой стороны, он требует времени."
        },
        {
          "text": "Einerseits **sind Online-Kurse** praktisch, andererseits **fehlt ihnen Interaktion**.",
          "translation_ru": "С одной стороны, онлайн-курсы удобны, с другой стороны, им не хватает взаимодействия."
        },
        {
          "text": "Einerseits **verbindet Social Media** uns, andererseits **kann es ablenken**.",
          "translation_ru": "С одной стороны, социальные сети нас соединяют, с другой стороны, они могут отвлекать."
        },
        {
          "text": "Einerseits **spart Automatisierung** Zeit, andererseits **reduziert sie Arbeitsplätze**.",
          "translation_ru": "С одной стороны, автоматизация экономит время, с другой стороны, она сокращает рабочие места."
        },
        {
          "text": "Einerseits **ist Auslandsstudium** bereichernd, andererseits **kann es einsam sein**.",
          "translation_ru": "С одной стороны, учёба за границей обогащает, с другой стороны, она может быть одинокой."
        },
        {
          "text": "Einerseits **ist Sparen** klug, andererseits **beschränkt es Ausgaben**.",
          "translation_ru": "С одной стороны, экономия разумна, с другой стороны, она ограничивает траты."
        },
        {
          "text": "Einerseits **führt Diät** zu Gesundheit, andererseits **erfordert sie Disziplin**.",
          "translation_ru": "С одной стороны, диета ведёт к здоровью, с другой стороны, она требует дисциплины."
        },
        {
          "text": "Einerseits **ist öffentlicher Verkehr** umweltfreundlich, andererseits **kann er langsam sein**.",
          "translation_ru": "С одной стороны, общественный транспорт экологичен, с другой стороны, он может быть медленным."
        },
        {
          "text": "Einerseits **vermehrt Investieren** das Vermögen, andererseits **bedeutet es Risiken**.",
          "translation_ru": "С одной стороны, инвестиции увеличивают богатство, с другой стороны, они включают риски."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/com008/"
    },
    {
      "id": "COM009",
      "title_ru": "Либо..., либо...",
      "metaphor_ru": "Как развилка с двумя чёткими указателями: нужно выбрать одну дорогу, середины нет.",
      "group_id": "COM",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Entweder + Option A, oder + Option B",
      "example": "Entweder erhöhen wir jetzt das Budget, oder wir verschieben den Launch.",
      "translation": "Либо мы увеличиваем бюджет сейчас, либо откладываем запуск.",
      "examples": [
        {
          "text": "Entweder **du akzeptierst** den Vertrag, oder **du verpasst** die Chance.",
          "translation_ru": "Либо ты принимаешь контракт, либо упускаешь шанс."
        },
        {
          "text": "Entweder **er ruft** zurück, oder **wir ziehen** weiter.",
          "translation_ru": "Либо он перезванивает, либо мы идём дальше."
        },
        {
          "text": "Entweder **der Bericht ist** bis Freitag fertig, oder **das Treffen wird abgesagt**.",
          "translation_ru": "Либо отчёт готов к пятнице, либо встреча отменяется."
        },
        {
          "text": "Entweder **sie innovieren**, oder **sie fallen** zurück.",
          "translation_ru": "Либо они внедряют инновации, либо отстают."
        },
        {
          "text": "Entweder **sie stimmt** zu, oder **der Deal ist vorbei**.",
          "translation_ru": "Либо она соглашается, либо сделка отменяется."
        },
        {
          "text": "Entweder **wir senken** die Kosten, oder **wir riskieren** die Insolvenz.",
          "translation_ru": "Либо мы сокращаем расходы, либо рискуем банкротством."
        },
        {
          "text": "Entweder **du startest** jetzt, oder **du bist** spät fertig.",
          "translation_ru": "Либо ты начинаешь сейчас, либо заканчиваешь поздно."
        },
        {
          "text": "Entweder **die Daten sind** korrekt, oder **die Analyse ist fehlerhaft**.",
          "translation_ru": "Либо данные точны, либо анализ ошибочен."
        },
        {
          "text": "Entweder **wir implementieren** KI, oder **wir verlieren** die Wettbewerbsfähigkeit.",
          "translation_ru": "Либо мы внедряем ИИ, либо теряем конкурентоспособность."
        },
        {
          "text": "Entweder **du folgst** dem Protokoll, oder **du trägst** die Konsequenzen.",
          "translation_ru": "Либо ты следуешь протоколу, либо сталкиваешься с последствиями."
        },
        {
          "text": "Entweder **das Netzwerk ist** sicher, oder **die Daten sind** gefährdet.",
          "translation_ru": "Либо сеть защищена, либо данные под угрозой."
        },
        {
          "text": "Entweder **wir halten** die Frist ein, oder **wir verlieren** den Kunden.",
          "translation_ru": "Либо мы соблюдаем срок, либо теряем клиента."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/com009/"
    },
    {
      "id": "COM010",
      "title_ru": "Ни..., ни...",
      "metaphor_ru": "Как две закрытые двери: ты показываешь, что не выбрал ни одну, ни другую, полностью отверг оба варианта.",
      "group_id": "COM",
      "set_id": "CMP",
      "language": "de",
      "formula": "Weder + Option A + noch + Option B",
      "example": "Weder das Team noch der Kunde haben den Vorschlag genehmigt.",
      "translation": "Ни команда, ни клиент не одобрили предложение.",
      "examples": [
        {
          "text": "Weder **er** noch **sie** möchte an der Besprechung teilnehmen.",
          "translation_ru": "Ни он, ни она не хотят участвовать в собрании."
        },
        {
          "text": "Weder **die Software** noch **die Hardware** wurde aktualisiert.",
          "translation_ru": "Ни программное обеспечение, ни аппаратное обеспечение не были обновлены."
        },
        {
          "text": "Weder **das Projekt** noch **das Budget** wurde genehmigt.",
          "translation_ru": "Ни проект, ни бюджет не были одобрены."
        },
        {
          "text": "Weder **du** noch **dein Team** habt die Aufgabe erledigt.",
          "translation_ru": "Ни ты, ни твоя команда не выполнили задачу."
        },
        {
          "text": "Weder **der Film** noch **das Buch** hat mich beeindruckt.",
          "translation_ru": "Ни фильм, ни книга не впечатлили меня."
        },
        {
          "text": "Weder **das Wetter** noch **der Verkehr** war günstig.",
          "translation_ru": "Ни погода, ни трафик не были благоприятными."
        },
        {
          "text": "Weder **der Server** noch **das Netzwerk** funktioniert.",
          "translation_ru": "Ни сервер, ни сеть не работают."
        },
        {
          "text": "Weder **der Lehrer** noch **die Schüler** verstanden das Thema.",
          "translation_ru": "Ни учитель, ни ученики не поняли тему."
        },
        {
          "text": "Weder **die Katze** noch **der Hund** darf hinein.",
          "translation_ru": "Ни кот, ни собака не допускаются внутрь."
        },
        {
          "text": "Weder **der Flug** noch **der Zug** ist heute verfügbar.",
          "translation_ru": "Ни рейс, ни поезд сегодня недоступны."
        },
        {
          "text": "Weder **der CEO** noch **der Vorstand** hat die Fusion genehmigt.",
          "translation_ru": "Ни гендиректор, ни совет директоров не одобрили слияние."
        },
        {
          "text": "Weder **die App** noch **die Website** ist benutzerfreundlich.",
          "translation_ru": "Ни приложение, ни вебсайт не удобны для пользователя."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/com010/"
    },
    {
      "id": "CON001",
      "title_ru": "Если бы у меня было больше времени, я бы…",
      "metaphor_ru": "Представь свою жизнь как большой сад. Каждый проект — как клумба. Воды (времени) всегда не хватает, поэтому ты поливаешь только то, что горит сильнее всего. Но внутри живёт мысль: «Если бы у меня было больше воды, я бы разбудил весь сад и вырастил новые идеи».",
      "group_id": "CON",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wenn + Konjunktiv II, würde + Infinitiv",
      "example": "Wenn ich mehr Zeit hätte, würde ich ein Nebenprojekt starten.",
      "translation": "Если бы у меня было больше времени, я бы начал побочный проект.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wenn **ich mehr Zeit hätte**, **würde ich** programmieren lernen.",
          "translation_ru": "Если бы у меня было больше времени, я бы учил программирование."
        },
        {
          "text": "Wenn **sie mehr Zeit hätte**, **würde sie** mit Malen anfangen.",
          "translation_ru": "Если бы у неё было больше времени, она бы начала рисовать."
        },
        {
          "text": "Wenn **wir mehr Zeit hätten**, **würden wir** neue Hobbys erkunden.",
          "translation_ru": "Если бы у нас было больше времени, мы бы исследовали новые хобби."
        },
        {
          "text": "Wenn **er mehr Zeit hätte**, **würde er** im Tierheim helfen.",
          "translation_ru": "Если бы у него было больше времени, он бы волонтёрил в приюте."
        },
        {
          "text": "Wenn **sie mehr Zeit hätten**, **würden sie** Veranstaltungen organisieren.",
          "translation_ru": "Если бы у них было больше времени, они бы организовывали мероприятия."
        },
        {
          "text": "Wenn **du mehr Zeit hättest**, **würdest du** im Ausland studieren?",
          "translation_ru": "Если бы у тебя было больше времени, ты бы учился за границей?"
        },
        {
          "text": "Wenn **ich mehr Zeit hätte**, **würde ich** mein Training nicht ausfallen lassen.",
          "translation_ru": "Если бы у меня было больше времени, я бы не пропускал тренировки."
        },
        {
          "text": "Wenn **wir mehr Zeit hätten**, **würden wir** einen Podcast starten?",
          "translation_ru": "Если бы у нас было больше времени, мы бы начали подкаст?"
        },
        {
          "text": "Wenn **sie mehr Zeit hätte**, **würde sie** ihre Gesundheit nicht vernachlässigen.",
          "translation_ru": "Если бы у неё было больше времени, она бы не игнорировала своё здоровье."
        },
        {
          "text": "Wenn **er mehr Zeit hätte**, **würde er** meditieren lernen.",
          "translation_ru": "Если бы у него было больше времени, он бы занялся медитацией."
        },
        {
          "text": "Wenn **sie mehr Zeit hätten**, **würden sie** einen Roman schreiben?",
          "translation_ru": "Если бы у них было больше времени, они бы написали роман?"
        },
        {
          "text": "Wenn **ich mehr Zeit hätte**, **würde ich** eine Website erstellen.",
          "translation_ru": "Если бы у меня было больше времени, я бы создал сайт."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/con001/"
    },
    {
      "id": "CON002",
      "title_ru": "Если бы я был на твоём месте, я бы…",
      "metaphor_ru": "Представь, что надеваешь VR-очки и видишь мир глазами другого человека. Ты примеряешь его страхи и цели, и говоришь: «Если бы я был на твоём месте, я бы сделал так».",
      "group_id": "CON",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "An deiner Stelle würde ich + Infinitiv",
      "example": "An deiner Stelle würde ich mich für ein internationales Projekt bewerben.",
      "translation": "Если бы я был на твоём месте, я бы подался в международный проект.",
      "examples": [
        {
          "text": "An deiner Stelle würde ich **Programmieren** **lernen**.",
          "translation_ru": "Если бы я был на твоём месте, я бы научился программированию."
        },
        {
          "text": "An deiner Stelle würde ich in **KI** **investieren**.",
          "translation_ru": "Если бы я был на твоём месте, я бы инвестировал в ИИ."
        },
        {
          "text": "An deiner Stelle würde ich die **Kosten** **reduzieren**.",
          "translation_ru": "Если бы я был на твоём месте, я бы сократил расходы."
        },
        {
          "text": "An deiner Stelle würde ich neue **Märkte** **erkunden**.",
          "translation_ru": "Если бы я был на твоём месте, я бы изучил новые рынки."
        },
        {
          "text": "An deiner Stelle würde ich mich auf **Innovation** **konzentrieren**.",
          "translation_ru": "Если бы я был на твоём месте, я бы сосредоточился на инновациях."
        },
        {
          "text": "An deiner Stelle würde ich **Aufgaben** **delegieren**.",
          "translation_ru": "Если бы я был на твоём месте, я бы делегировал задачи."
        },
        {
          "text": "An deiner Stelle würde ich einen **Berater** **engagieren**.",
          "translation_ru": "Если бы я был на твоём месте, я бы нанял консультанта."
        },
        {
          "text": "An deiner Stelle würde ich den **Arbeitsablauf** **optimieren**.",
          "translation_ru": "Если бы я был на твоём месте, я бы оптимизировал рабочий процесс."
        },
        {
          "text": "An deiner Stelle würde ich mehr **Konferenzen** **besuchen**.",
          "translation_ru": "Если бы я был на твоём месте, я бы посещал больше конференций."
        },
        {
          "text": "An deiner Stelle würde ich mit **Experten** **netzwerken**.",
          "translation_ru": "Если бы я был на твоём месте, я бы налаживал связи с экспертами."
        },
        {
          "text": "An deiner Stelle würde ich das **System** **aktualisieren**.",
          "translation_ru": "Если бы я был на твоём месте, я бы обновил систему."
        },
        {
          "text": "An deiner Stelle würde ich **Partnerschaften** **suchen**.",
          "translation_ru": "Если бы я был на твоём месте, я бы искал партнёрства."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/con002/"
    },
    {
      "id": "CON003",
      "title_ru": "Если бы не …, я бы не…",
      "metaphor_ru": "Представь пропасть между твоими целями и результатами. Есть только один мост, который позволяет тебе перейти на другую сторону. Без него ты бы так и остался на старом берегу. Этот мост — человек, поддержка, случай или твоя внутренняя сила.",
      "group_id": "CON",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Ohne + Akkusativ, würde ich nicht + Infinitiv",
      "example": "Ohne die Unterstützung meines Teams würde ich das Projekt nicht rechtzeitig abgeschlossen haben.",
      "translation": "Если бы не поддержка моей команды, я бы не закончил проект вовремя.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ohne **deine Führung** würde ich **nicht erfolgreich sein**.",
          "translation_ru": "Без твоего руководства я бы не добился успеха."
        },
        {
          "text": "Ohne **meinen Mentor** wäre ich **nicht hier**.",
          "translation_ru": "Без моего наставника я бы не был здесь."
        },
        {
          "text": "Ohne **die Karte** würden wir **den Weg nicht finden**.",
          "translation_ru": "Без карты мы бы не нашли маршрут."
        },
        {
          "text": "Ohne **ihre Unterstützung** würden sie **das nicht erreichen**.",
          "translation_ru": "Без их поддержки они бы не добились этого."
        },
        {
          "text": "Ohne **den Impfstoff** würden wir uns **nicht sicher fühlen**.",
          "translation_ru": "Без вакцины мы бы не чувствовали себя в безопасности."
        },
        {
          "text": "Ohne **den Sturm** würden wir **nicht zu Hause bleiben**.",
          "translation_ru": "Без бури мы бы не остались дома."
        },
        {
          "text": "Ohne **den Übersetzer** würde ich **den Text nicht verstehen**.",
          "translation_ru": "Без переводчика я бы не понял текст."
        },
        {
          "text": "Ohne **die Frist** würde ich **das Projekt nicht abschließen**.",
          "translation_ru": "Без сроков я бы не закончил проект."
        },
        {
          "text": "Ohne **den Wecker** würde er **nicht aufwachen**.",
          "translation_ru": "Без будильника он бы не проснулся."
        },
        {
          "text": "Ohne **die Gelegenheit** würde sie **nicht ins Ausland reisen**.",
          "translation_ru": "Без возможности она бы не поехала за границу."
        },
        {
          "text": "Ohne **die App** würde ich **meinen Fortschritt nicht verfolgen**.",
          "translation_ru": "Без приложения я бы не отслеживал свой прогресс."
        },
        {
          "text": "Ohne **den Fehler** würden wir **nichts lernen**.",
          "translation_ru": "Без ошибки мы бы не научились ничему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/con003/"
    },
    {
      "id": "CON004",
      "title_ru": "Если не …, то …",
      "metaphor_ru": "Представь дверь с электронным замком: без правильного кода она остаётся закрытой. Можешь стучать и злиться — ничего не произойдёт, пока не выполнишь условие.",
      "group_id": "CON",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wenn ... nicht + present, wird + Infinitiv",
      "example": "Wenn du den Bericht nicht heute einreichst, wird ihn morgen niemand prüfen.",
      "translation": "Не сдашь отчёт сегодня — завтра никто не посмотрит.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wenn **wir jetzt nicht handeln**, **entgeht uns die Chance**.",
          "translation_ru": "Если мы не будем действовать сейчас, шанс упустится."
        },
        {
          "text": "Falls **sie bald nicht antwortet**, **nehmen wir an**, dass sie nicht interessiert ist.",
          "translation_ru": "Если она не ответит скоро, мы предположим, что она не заинтересована."
        },
        {
          "text": "Wenn **sie den Server nicht reparieren**, **funktioniert er nicht**.",
          "translation_ru": "Если они не починят сервер, он не будет работать."
        },
        {
          "text": "Falls **du die E-Mail nicht überprüfst**, **könntest du das Update verpassen**.",
          "translation_ru": "Если ты не проверишь почту, можешь пропустить обновление."
        },
        {
          "text": "Wenn **er bis morgen nicht bestätigt**, **stornieren wir** die Bestellung.",
          "translation_ru": "Если он не подтвердит до завтра, мы отменим заказ."
        },
        {
          "text": "Falls **wir nicht bald gehen**, **kommen wir in den Verkehr**.",
          "translation_ru": "Если мы скоро не выйдем, попадем в пробку."
        },
        {
          "text": "Wenn **du dich nicht anmeldest**, **bekommst du keinen Zugang**.",
          "translation_ru": "Если ты не зарегистрируешься, ты не получишь доступ."
        },
        {
          "text": "Falls **sie nicht abstimmen**, **wird der Vorschlag nicht angenommen**.",
          "translation_ru": "Если они не проголосуют, предложение не пройдет."
        },
        {
          "text": "Wenn **ich nichts von dir höre**, **mache ich ohne Input weiter**.",
          "translation_ru": "Если я не услышу от тебя, я продолжу без твоего мнения."
        },
        {
          "text": "Falls **wir nicht innovativ sind**, **bleiben wir zurück**.",
          "translation_ru": "Если мы не будем внедрять инновации, мы отстанем."
        },
        {
          "text": "Wenn **sie nicht lernt**, **wird sie keinen Erfolg haben**.",
          "translation_ru": "Если она не будет учиться, она не добьется успеха."
        },
        {
          "text": "Falls **die App nicht aktualisiert wird**, **werden sich die Nutzer beschweren**.",
          "translation_ru": "Если приложение не обновится, пользователи будут жаловаться."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/con004/"
    },
    {
      "id": "CON005",
      "title_ru": "При условии, что…",
      "metaphor_ru": "Представь контракт на столе: всё ясно и строго. Если одна сторона выполняет условие, вторая начинает действовать. Без этого — просто пустая бумага.",
      "group_id": "CON",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Vorausgesetzt, dass + present, wird + Infinitiv",
      "example": "Vorausgesetzt, dass alle Daten fertig sind, werden wir den Bericht am Freitag veröffentlichen.",
      "translation": "Данные готовы — отчёт запустим в пятницу.",
      "examples": [
        {
          "text": "Vorausgesetzt, dass **du die Aufgabe erledigst**, werde ich deine Anfrage **genehmigen**.",
          "translation_ru": "При условии, что ты завершишь задачу, я одобрю твою просьбу."
        },
        {
          "text": "Vorausgesetzt, dass **die Software aktualisiert wird**, wird das System **besser funktionieren**.",
          "translation_ru": "При условии, что программное обеспечение обновится, система будет работать лучше."
        },
        {
          "text": "Vorausgesetzt, dass **sie zustimmen**, können wir den Deal **abschließen**.",
          "translation_ru": "При условии, что они согласятся, мы можем заключить сделку."
        },
        {
          "text": "Vorausgesetzt, dass **das Meeting pünktlich endet**, werden wir den Zug **erreichen**.",
          "translation_ru": "При условии, что встреча закончится вовремя, мы успеем на поезд."
        },
        {
          "text": "Vorausgesetzt, dass **sie das Formular einreicht**, wird ihr Antrag **bearbeitet**.",
          "translation_ru": "При условии, что она подаст форму, её заявление будет обработано."
        },
        {
          "text": "Vorausgesetzt, dass **das Team gewinnt**, werden sie sich für das Finale **qualifizieren**.",
          "translation_ru": "При условии, что команда выиграет, они выйдут в финал."
        },
        {
          "text": "Vorausgesetzt, dass **du dich nicht verspätest**, können wir die Frist **einhalten**.",
          "translation_ru": "При условии, что ты не задержишься, мы можем успеть к сроку."
        },
        {
          "text": "Vorausgesetzt, dass **die Daten korrekt sind**, werden wir den Bericht **veröffentlichen**.",
          "translation_ru": "При условии, что данные точны, мы опубликуем отчет."
        },
        {
          "text": "Vorausgesetzt, dass **er früh fertig wird**, werden wir ins Kino **gehen**.",
          "translation_ru": "При условии, что он закончит рано, мы пойдем в кино."
        },
        {
          "text": "Vorausgesetzt, dass **das Wetter klar bleibt**, werden wir die Veranstaltung draußen **abhalten**.",
          "translation_ru": "При условии, что погода останется ясной, мы проведем мероприятие на улице."
        },
        {
          "text": "Vorausgesetzt, dass **du die Regeln verstehst**, kannst du am Spiel **teilnehmen**.",
          "translation_ru": "При условии, что ты понимаешь правила, ты можешь участвовать в игре."
        },
        {
          "text": "Vorausgesetzt, dass **das Projekt finanziert wird**, wird es nächsten Monat **starten**.",
          "translation_ru": "При условии, что проект будет профинансирован, он запустится в следующем месяце."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/con005/"
    },
    {
      "id": "CON006",
      "title_ru": "При условии, что… / Пока…",
      "metaphor_ru": "Представь электрический кабель, который питает систему. Пока он подключён — всё работает. Как только отключаешь — всё останавливается. Здесь условие действует постоянно, пока идёт «питание».",
      "group_id": "CON",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Solange + present, wird + Infinitiv",
      "example": "Du kannst von zu Hause aus arbeiten, solange du online erreichbar bist.",
      "translation": "Работай из дома, если остаёшься на связи.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wir **werden erfolgreich sein, solange** wir **zusammenarbeiten**.",
          "translation_ru": "Мы добьёмся успеха, пока работаем вместе."
        },
        {
          "text": "Die Lichter **bleiben an, solange** der Schalter **an** **ist**.",
          "translation_ru": "Свет будет гореть, пока выключатель включен."
        },
        {
          "text": "Sie **kann singen, solange** sie **möchte**.",
          "translation_ru": "Она может петь, пока хочет."
        },
        {
          "text": "Das Meeting **geht weiter, solange** es **Fragen gibt**.",
          "translation_ru": "Встреча будет продолжаться, пока есть вопросы."
        },
        {
          "text": "Ich **werde helfen, solange** ich **verfügbar bin**.",
          "translation_ru": "Я помогу, пока я доступен."
        },
        {
          "text": "Er **wird nicht gehen, solange** du **hier bist**.",
          "translation_ru": "Он не уйдёт, пока ты здесь."
        },
        {
          "text": "Sie **können bleiben, solange** sie die Miete **zahlen**.",
          "translation_ru": "Они могут оставаться, пока платят за аренду."
        },
        {
          "text": "Der Deal **gilt, solange** beide Parteien **einverstanden sind**.",
          "translation_ru": "Сделка действует, пока обе стороны согласны."
        },
        {
          "text": "Du **bist sicher, solange** du den Anweisungen **folgst**.",
          "translation_ru": "Ты в безопасности, пока следуешь инструкциям."
        },
        {
          "text": "Die Software **aktualisiert sich, solange** sie mit dem Server **verbunden ist**.",
          "translation_ru": "Программа обновляется, пока подключена к серверу."
        },
        {
          "text": "Er **wird zuhören, solange** du die Wahrheit **sagst**.",
          "translation_ru": "Он будет слушать, пока ты говоришь правду."
        },
        {
          "text": "Wir **können erkunden, solange** das Wetter es **zulässt**.",
          "translation_ru": "Мы можем исследовать, пока погода позволяет."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/con006/"
    },
    {
      "id": "CON007",
      "title_ru": "Даже если…",
      "metaphor_ru": "Представь маяк на скале, который светит кораблям ночью, несмотря на шторм и волны. Что бы ни происходило вокруг — он продолжает светить. Это символ внутреннего решения, которое не меняется из-за внешних условий.",
      "group_id": "CON",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Selbst wenn + present, wird + Infinitiv",
      "example": "Selbst wenn es morgen regnet, werden wir die Veranstaltung draußen abhalten.",
      "translation": "Даже если завтра дождь, мы всё равно проведём мероприятие на улице.",
      "examples": [
        {
          "text": "Selbst wenn **du hart arbeitest**, **kann der Erfolg ausbleiben**.",
          "translation_ru": "Даже если ты усердно работаешь, успех может не прийти."
        },
        {
          "text": "Selbst wenn **wir spät sind**, **werden wir das Meeting besuchen**.",
          "translation_ru": "Даже если мы опоздаем, мы посетим встречу."
        },
        {
          "text": "Selbst wenn **sie nicht einverstanden ist**, **höre** auf ihre Meinung.",
          "translation_ru": "Даже если она не согласна, выслушай её мнение."
        },
        {
          "text": "Selbst wenn **es schneit**, **wird die Veranstaltung stattfinden**.",
          "translation_ru": "Даже если пойдет снег, мероприятие состоится."
        },
        {
          "text": "Selbst wenn **sie fragen**, **werden wir das Geheimnis nicht verraten**.",
          "translation_ru": "Даже если они спросят, мы не раскроем секрет."
        },
        {
          "text": "Selbst wenn **du zweifelst**, **vertraue** dem Prozess.",
          "translation_ru": "Даже если ты сомневаешься, доверься процессу."
        },
        {
          "text": "Selbst wenn **das Projekt scheitert**, **werden wir lernen**.",
          "translation_ru": "Даже если проект провалится, мы извлечем уроки."
        },
        {
          "text": "Selbst wenn **er sich entschuldigt**, **wird sich nichts ändern**.",
          "translation_ru": "Даже если он извинится, это ничего не изменит."
        },
        {
          "text": "Selbst wenn **wir Erfolg haben**, **bleiben wir bescheiden**.",
          "translation_ru": "Даже если мы добьемся успеха, оставайся скромным."
        },
        {
          "text": "Selbst wenn **sich der Plan ändert**, **werden wir uns anpassen**.",
          "translation_ru": "Даже если план изменится, мы адаптируемся."
        },
        {
          "text": "Selbst wenn **du müde bist**, **mach weiter**.",
          "translation_ru": "Даже если ты устал, продолжай."
        },
        {
          "text": "Selbst wenn **das System abstürzt**, **werden wir uns erholen**.",
          "translation_ru": "Даже если система рухнет, мы восстановимся."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/con007/"
    },
    {
      "id": "CON008",
      "title_ru": "Если бы я знал…, я бы…",
      "metaphor_ru": "Представь развилку на горной тропе. Ты идёшь по одной, думая, что это лучший путь. Только поднявшись выше, понимаешь: был другой, легче и короче. Ты оглядываешься и думаешь: «Если бы я знал заранее, я бы выбрал тот путь».",
      "group_id": "CON",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wenn + subject + Partizip II + hätte, hätte + subject + Partizip II",
      "example": "Wenn ich von der neuen Deadline gewusst hätte, hätte ich mehr Zeit für die Prüfung eingeplant.",
      "translation": "Если бы я знал о новом дедлайне, я бы запланировал больше времени на проверку.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wenn **er** das Schild **gesehen** hätte, hätte **er** **angehalten**.",
          "translation_ru": "Если бы он увидел знак, он бы остановился."
        },
        {
          "text": "Wenn **sie** früher **informiert** worden wären, hätten **sie** sich **vorbereitet**.",
          "translation_ru": "Если бы их проинформировали раньше, они бы подготовились."
        },
        {
          "text": "Wenn **du** die Regeln **gekannt** hättest, hättest **du** sie nicht **gebrochen**.",
          "translation_ru": "Если бы ты знал правила, ты бы их не нарушил."
        },
        {
          "text": "Wenn **wir** die Schlüssel **gefunden** hätten, hätten **wir** früher **gehen** können.",
          "translation_ru": "Если бы мы нашли ключи, мы могли бы уйти раньше."
        },
        {
          "text": "Wenn **sie** an der Besprechung **teilgenommen** hätte, hätte **sie** den Plan **verstanden**.",
          "translation_ru": "Если бы она посетила встречу, она бы поняла план."
        },
        {
          "text": "Wenn **ich** das Buch **gelesen** hätte, hätte **ich** den Film mehr **genossen**.",
          "translation_ru": "Если бы я прочитал книгу, я бы больше насладился фильмом."
        },
        {
          "text": "Wenn **sie** pünktlich **angekommen** wären, hätten **sie** die Veranstaltung nicht **verpasst**.",
          "translation_ru": "Если бы они приехали вовремя, они бы не пропустили мероприятие."
        },
        {
          "text": "Wenn **du** um Hilfe **gebeten** hättest, hättest **du** es vielleicht **geschafft**.",
          "translation_ru": "Если бы ты попросил о помощи, ты бы, возможно, справился."
        },
        {
          "text": "Wenn **wir** das Wetter **gekannt** hätten, hätten **wir** uns anders **gekleidet**.",
          "translation_ru": "Если бы мы знали погоду, мы бы оделись по-другому."
        },
        {
          "text": "Wenn **er** den Rat **angenommen** hätte, wäre **er** nicht **gescheitert**.",
          "translation_ru": "Если бы он прислушался к совету, он бы не потерпел неудачу."
        },
        {
          "text": "Wenn **sie** die Nachrichten **gehört** hätte, hätte **sie** **angerufen**.",
          "translation_ru": "Если бы она услышала новости, она бы позвонила."
        },
        {
          "text": "Wenn **ich** früher **gewusst** hätte, hätte **ich** dem Team **beigetreten**.",
          "translation_ru": "Если бы я знал раньше, я бы присоединился к команде."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/con008/"
    },
    {
      "id": "CON009",
      "title_ru": "Если вдруг…",
      "metaphor_ru": "Представь аварийный парашют за спиной. Ты надеешься, что он не понадобится, но если что-то пойдёт не так — дёрнешь кольцо, и он раскроется. Это твоя страховка, твой план Б.",
      "group_id": "CON",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wenn + present, wird + Infinitiv",
      "example": "Wenn du auf Probleme stößt, werde ich dir helfen, sie zu lösen.",
      "translation": "Если вдруг возникнут проблемы, я помогу их решить.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wenn **das Meeting länger dauert**, **verschieben wir** es.",
          "translation_ru": "Если встреча затянется, мы перенесем её."
        },
        {
          "text": "Wenn **du John siehst**, **sag** ihm, er soll mich anrufen.",
          "translation_ru": "Если увидишь Джона, скажи ему, чтобы позвонил мне."
        },
        {
          "text": "Wenn **es regnet**, **nimm** einen Regenschirm.",
          "translation_ru": "Если пойдет дождь, возьми зонт."
        },
        {
          "text": "Wenn **der Server abstürzt**, **werden wir** das Team benachrichtigen.",
          "translation_ru": "Если сервер упадет, мы уведомим команду."
        },
        {
          "text": "Wenn **sie nicht kommt**, **fangen wir** ohne sie an.",
          "translation_ru": "Если она не придет, начнем без неё."
        },
        {
          "text": "Wenn **du dich verirrst**, **benutze** das GPS.",
          "translation_ru": "Если заблудишься, используй GPS."
        },
        {
          "text": "Wenn **sie nach Feedback fragen**, **sei ehrlich**.",
          "translation_ru": "Если они попросят отзыв, будь честным."
        },
        {
          "text": "Wenn **wir den Zug verpassen**, **fahren wir** mit dem Auto.",
          "translation_ru": "Если мы пропустим поезд, поедем на машине."
        },
        {
          "text": "Wenn **du müde bist**, **ruh dich** aus.",
          "translation_ru": "Если ты устал, отдохни немного."
        },
        {
          "text": "Wenn **der Drucker klemmt**, **ruf** den Techniker.",
          "translation_ru": "Если принтер заест, позови техника."
        },
        {
          "text": "Wenn **du Nachtisch möchtest**, **bestell** jetzt.",
          "translation_ru": "Если хочешь десерт, закажи сейчас."
        },
        {
          "text": "Wenn **wir Erfolg haben**, **feiern wir**.",
          "translation_ru": "Если у нас получится, будем праздновать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/con009/"
    },
    {
      "id": "CON010",
      "title_ru": "В случае, если…",
      "metaphor_ru": "Представь себе зонт, который ты берёшь в ясный день. Ты не знаешь, пойдёт ли дождь, но берёшь его на всякий случай. Это не страх, а спокойная подготовка к неожиданностям.",
      "group_id": "CON",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Für den Fall, dass + present, wird + Infinitiv",
      "example": "Für den Fall, dass du mehr Zeit brauchst, werden wir die Frist verlängern.",
      "translation": "Если вдруг понадобится больше времени, мы продлим срок.",
      "examples": [
        {
          "text": "Für den Fall, dass **das Meeting abgesagt wird**, **informieren wir** alle.",
          "translation_ru": "Если встречу отменят, мы всех проинформируем."
        },
        {
          "text": "Für den Fall, dass **du Hilfe brauchst**, **frag** den Empfang.",
          "translation_ru": "Если тебе нужна помощь, спроси на ресепшене."
        },
        {
          "text": "Für den Fall, dass **er nicht antwortet**, **sende** eine weitere E-Mail.",
          "translation_ru": "Если он не ответит, отправь еще одно письмо."
        },
        {
          "text": "Für den Fall, dass **es kalt wird**, **zieh** eine Jacke an.",
          "translation_ru": "Если станет холодно, надень куртку."
        },
        {
          "text": "Für den Fall, dass **wir den Kontakt verlieren**, **nutzen** wir den Notfallplan.",
          "translation_ru": "Если мы потеряем связь, используем план на случай ЧП."
        },
        {
          "text": "Für den Fall, dass **sie früh kommen**, **lass** sie rein.",
          "translation_ru": "Если они приедут рано, впусти их."
        },
        {
          "text": "Für den Fall, dass **das System ausfällt**, **ruf** den IT-Support an.",
          "translation_ru": "Если система выйдет из строя, позвони в техподдержку."
        },
        {
          "text": "Für den Fall, dass **du unsicher bist**, **schau** ins Handbuch.",
          "translation_ru": "Если ты не уверен, посмотри в руководство."
        },
        {
          "text": "Für den Fall, dass **wir mehr Freiwillige brauchen**, **frag** das Team.",
          "translation_ru": "Если нам понадобятся еще волонтеры, спроси команду."
        },
        {
          "text": "Für den Fall, dass **er es vergisst**, **erinnere** ihn freundlich.",
          "translation_ru": "Если он забудет, напомни ему дружелюбно."
        },
        {
          "text": "Für den Fall, dass **es schneit**, **fahr** vorsichtig.",
          "translation_ru": "Если пойдет снег, води осторожно."
        },
        {
          "text": "Für den Fall, dass **sie anrufen**, **antworte** sofort.",
          "translation_ru": "Если они позвонят, ответь сразу."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/con010/"
    },
    {
      "id": "CON011",
      "title_ru": "Если бы не одно «но», я бы…",
      "metaphor_ru": "Как якорь, который держит корабль в порту. Всё готово: ветер в паруса, команда на старте, но одно «но» не даёт отплыть. Если бы не этот якорь, ты уже был бы в открытом море.",
      "group_id": "CON",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Wenn es nicht ... gegeben hätte, hätte ich + Partizip II",
      "example": "Wenn es die Budgetkürzung nicht gegeben hätte, hätte ich das Projekt früher abgeschlossen.",
      "translation": "Если бы не сокращение бюджета, я бы закончил проект раньше.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wenn es **den Verkehr** nicht gegeben hätte, wärst du **jetzt hier**.",
          "translation_ru": "Если бы не пробки, ты бы уже был здесь."
        },
        {
          "text": "Wenn es **seinen Rat** nicht gegeben hätte, hätte sie **gekündigt**.",
          "translation_ru": "Если бы не его совет, она бы уволилась."
        },
        {
          "text": "Wenn es **die Frist** nicht gegeben hätte, hätten wir **mehr entspannt**.",
          "translation_ru": "Если бы не срок, мы бы больше расслабились."
        },
        {
          "text": "Wenn es **den Sturm** nicht gegeben hätte, würden sie **heute segeln**.",
          "translation_ru": "Если бы не шторм, они бы сегодня отплыли."
        },
        {
          "text": "Wenn es **die Warnung** nicht gegeben hätte, hätte er **die Chance verpasst**.",
          "translation_ru": "Если бы не предупреждение, он бы упустил шанс."
        },
        {
          "text": "Wenn es **deine Unterstützung** nicht gegeben hätte, hätte ich **aufgegeben**.",
          "translation_ru": "Если бы не твоя поддержка, я бы сдался."
        },
        {
          "text": "Wenn es **den Lärm** nicht gegeben hätte, hätten wir **besser konzentriert**.",
          "translation_ru": "Если бы не шум, мы бы лучше сосредоточились."
        },
        {
          "text": "Wenn es **die Budgetkürzungen** nicht gegeben hätte, würden wir **das Projekt erweitern**.",
          "translation_ru": "Если бы не сокращение бюджета, мы бы расширили проект."
        },
        {
          "text": "Wenn es **die Verzögerung** nicht gegeben hätte, hätten sie **früher fertig**.",
          "translation_ru": "Если бы не задержка, они бы закончили раньше."
        },
        {
          "text": "Wenn es **ihre Ermutigung** nicht gegeben hätte, hätte er **aufgehört zu versuchen**.",
          "translation_ru": "Если бы не её поддержка, он бы перестал пытаться."
        },
        {
          "text": "Wenn es **den Fehler** nicht gegeben hätte, wäre die Software **reibungslos gestartet**.",
          "translation_ru": "Если бы не ошибка, программа бы запустилась гладко."
        },
        {
          "text": "Wenn es **die Absage** nicht gegeben hätte, würden sie **die Konferenz besuchen**.",
          "translation_ru": "Если бы не отмена, они бы посетили конференцию."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/con011/"
    },
    {
      "id": "CON012",
      "title_ru": "Только после того как…",
      "metaphor_ru": "Как закрытая дверь с секретным замком: пока не вставишь правильный ключ, не попадёшь внутрь. Всё зависит от первого шага — только после него откроется следующий.",
      "group_id": "CON",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Erst nachdem + subject + Partizip II + hat, wird + subject + Infinitiv",
      "example": "Erst nachdem du das Training abgeschlossen hast, wirst du Zugriff erhalten.",
      "translation": "Только после обучения получишь доступ.",
      "examples": [
        {
          "text": "Erst nachdem **das System aktualisiert wird**, **wird es neu starten**.",
          "translation_ru": "Только после того как система обновится, она перезагрузится."
        },
        {
          "text": "Erst nachdem **wir den Vertrag unterschreiben**, **können wir das Projekt beginnen**.",
          "translation_ru": "Только после того как мы подпишем контракт, мы сможем начать проект."
        },
        {
          "text": "Erst nachdem **du dich einloggst**, **wird das Dashboard erscheinen**.",
          "translation_ru": "Только после того как ты войдёшь в систему, появится панель управления."
        },
        {
          "text": "Erst nachdem **sie das Budget genehmigt**, **kann das Team fortfahren**.",
          "translation_ru": "Только после того как она утвердит бюджет, команда сможет продолжить."
        },
        {
          "text": "Erst nachdem **sie die Teilnahme bestätigen**, **werden wir den Ort buchen**.",
          "translation_ru": "Только после того как они подтвердят участие, мы забронируем место."
        },
        {
          "text": "Erst nachdem **die Daten analysiert werden**, **können wir Schlussfolgerungen ziehen**.",
          "translation_ru": "Только после того как данные будут проанализированы, мы сможем сделать выводы."
        },
        {
          "text": "Erst nachdem **du bezahlst**, **wird die Bestellung bearbeitet**.",
          "translation_ru": "Только после того как ты заплатишь, заказ будет обработан."
        },
        {
          "text": "Erst nachdem **er den Antrag einreicht**, **kann er berücksichtigt werden**.",
          "translation_ru": "Только после того как он подаст заявление, его смогут рассмотреть."
        },
        {
          "text": "Erst nachdem **wir Konsens erreichen**, **wird der Plan voranschreiten**.",
          "translation_ru": "Только после того как мы достигнем консенсуса, план продвинется вперёд."
        },
        {
          "text": "Erst nachdem **du die Schulung abschließt**, **solltest du die Aufgabe beginnen**.",
          "translation_ru": "Только после того как ты завершишь обучение, тебе следует начать задачу."
        },
        {
          "text": "Erst nachdem **die Software installiert wird**, **wird sie nutzbar sein**.",
          "translation_ru": "Только после того как программное обеспечение установится, оно станет доступным для использования."
        },
        {
          "text": "Erst nachdem **wir den Bestand prüfen**, **können wir mehr Material bestellen**.",
          "translation_ru": "Только после того как мы проверим запасы, мы сможем заказать больше материалов."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/con012/"
    },
    {
      "id": "CON013",
      "title_ru": "Независимо от того…",
      "metaphor_ru": "Поезд идёт по рельсам, несмотря на погоду или количество пассажиров. Будет буря или жара — он всё равно дойдёт до конечной станции. Это символ решимости: внешний шум не влияет на движение.",
      "group_id": "CON",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Egal ob + subject + Verb, wird + subject + Infinitiv",
      "example": "Egal ob du mich unterstützt oder nicht, ich werde diesen Plan weiterverfolgen.",
      "translation": "Поддержишь ты меня или нет — я всё равно продолжу этот план.",
      "examples": [
        {
          "text": "Egal ob **wir** **erfolgreich** sind oder nicht, **die Bemühungen** **sind wertvoll**.",
          "translation_ru": "Будем мы успешны или нет, усилия ценны."
        },
        {
          "text": "Egal ob **er** **teilnimmt** oder nicht, **das Projekt** **geht weiter**.",
          "translation_ru": "Присоединится он или нет, проект продолжается."
        },
        {
          "text": "Egal ob **der Server** **abstürzt** oder nicht, **die Daten** **sind gesichert**.",
          "translation_ru": "Сломается сервер или нет, данные защищены."
        },
        {
          "text": "Egal ob **sie** **es mag** oder nicht, **Änderungen** **werden vorgenommen**.",
          "translation_ru": "Нравится ей это или нет, изменения внесены."
        },
        {
          "text": "Egal ob **du** **teilnimmst** oder nicht, **das Seminar** **findet statt**.",
          "translation_ru": "Придешь ты или нет, семинар состоится."
        },
        {
          "text": "Egal ob **sie** **zustimmen** oder nicht, **der Start** **ist geplant**.",
          "translation_ru": "Одобрят они или нет, запуск запланирован."
        },
        {
          "text": "Egal ob **das Wetter** **es zulässt** oder nicht, **wir** **segeln**.",
          "translation_ru": "Позволит погода или нет, мы поплывем."
        },
        {
          "text": "Egal ob **ich** **fertig** bin oder nicht, **die Frist** **bleibt**.",
          "translation_ru": "Закончу я или нет, срок остается."
        },
        {
          "text": "Egal ob **das Treffen** **stattfindet** oder nicht, **Updates** **werden gesendet**.",
          "translation_ru": "Состоится встреча или нет, обновления отправлены."
        },
        {
          "text": "Egal ob **die Maschine** **funktioniert** oder nicht, **Wartung** **ist erforderlich**.",
          "translation_ru": "Работает машина или нет, обслуживание необходимо."
        },
        {
          "text": "Egal ob **du** **zustimmst** oder nicht, **der Vertrag** **gilt**.",
          "translation_ru": "Согласен ты или нет, контракт действует."
        },
        {
          "text": "Egal ob **der Preis** **steigt** oder nicht, **wir** **werden investieren**.",
          "translation_ru": "Поднимется цена или нет, мы будем инвестировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/con013/"
    },
    {
      "id": "CON014",
      "title_ru": "Как только…",
      "metaphor_ru": "Как световой датчик на автоматической двери: делаешь шаг — и она сразу открывается. Нет пауз и проверок, моментальная реакция. Символ скорости и чёткого старта.",
      "group_id": "CON",
      "set_id": "CND",
      "language": "de",
      "formula": "Sobald + present, wird + subject + Infinitiv",
      "example": "Sobald wir den Vertrag unterschreiben, werden wir mit dem Projekt beginnen.",
      "translation": "Как только подпишем контракт, начнём проект.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sobald **du den Bericht fertig hast**, **schick** ihn mir.",
          "translation_ru": "Как только ты закончишь отчет, отправь его мне."
        },
        {
          "text": "Sobald **das System aktualisiert ist**, **starte** deinen Computer neu.",
          "translation_ru": "Как только система обновится, перезагрузи компьютер."
        },
        {
          "text": "Sobald **sie bestätigen**, **können wir fortfahren**.",
          "translation_ru": "Как только они подтвердят, мы можем продолжить."
        },
        {
          "text": "Sobald **die Sonne untergeht**, **werden wir das Lagerfeuer anzünden**.",
          "translation_ru": "Как только солнце сядет, мы разожжем костер."
        },
        {
          "text": "Sobald **das Paket ankommt**, **benachrichtige** den Kunden.",
          "translation_ru": "Как только посылка прибудет, уведомь клиента."
        },
        {
          "text": "Sobald **sie die Nachricht hört**, **wird sie uns anrufen**.",
          "translation_ru": "Как только она услышит новости, она позвонит нам."
        },
        {
          "text": "Sobald **das Spiel beginnt**, **jubelt** laut.",
          "translation_ru": "Как только игра начнется, громко поддерживайте."
        },
        {
          "text": "Sobald **wir den Test abschließen**, **werden wir die Antworten überprüfen**.",
          "translation_ru": "Как только мы закончим тест, мы проверим ответы."
        },
        {
          "text": "Sobald **du ankommst**, **schreib** mir.",
          "translation_ru": "Как только ты приедешь, напиши мне."
        },
        {
          "text": "Sobald **der Kaffee fertig ist**, **serviere** ihn heiß.",
          "translation_ru": "Как только кофе будет готов, подавай его горячим."
        },
        {
          "text": "Sobald **der Regen aufhört**, **werden wir spazieren gehen**.",
          "translation_ru": "Как только дождь прекратится, мы пойдем гулять."
        },
        {
          "text": "Sobald **das Dokument unterschrieben ist**, **hefte** es ab.",
          "translation_ru": "Как только документ будет подписан, подшивай его."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/con014/"
    },
    {
      "id": "GER001",
      "title_ru": "Не стоит делать...",
      "metaphor_ru": "Как поливать засохшее дерево — сколько ни лей, оно не оживёт. Энергия уходит впустую.",
      "group_id": "GER",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Es lohnt sich nicht, + zu + Infinitiv",
      "example": "Es lohnt sich nicht, alte Fehler jetzt zu erwähnen.",
      "translation": "Не стоит упоминать старые ошибки сейчас.",
      "examples": [
        {
          "text": "Es lohnt sich nicht, **Geld** für unnötige Geräte **auszugeben**.",
          "translation_ru": "Не стоит тратить деньги на ненужные устройства."
        },
        {
          "text": "Es lohnt sich nicht, **sich** über Unkontrollierbares **zu ärgern**.",
          "translation_ru": "Не стоит злиться на то, что не можешь контролировать."
        },
        {
          "text": "Es lohnt sich nicht, **zu versuchen**, seine Meinung **zu ändern**.",
          "translation_ru": "Не стоит пытаться изменить его мнение."
        },
        {
          "text": "Lohnt es sich, **das** alte Auto **zu reparieren**?",
          "translation_ru": "Стоит ли чинить ту старую машину?"
        },
        {
          "text": "Es lohnt sich nicht, **die** vergangenen Fehler **zu erwähnen**.",
          "translation_ru": "Не стоит упоминать прошлые ошибки."
        },
        {
          "text": "Es lohnt sich nicht, **in** dieses riskante Unternehmen **zu investieren**.",
          "translation_ru": "Не стоит инвестировать в это рискованное предприятие."
        },
        {
          "text": "Lohnt es sich, **dieses** Projekt **fortzusetzen**?",
          "translation_ru": "Стоит ли продолжать этот проект?"
        },
        {
          "text": "Es lohnt sich nicht, **mit** ihm darüber **zu streiten**.",
          "translation_ru": "Не стоит спорить с ним об этом."
        },
        {
          "text": "Es lohnt sich nicht, **auf** ein Wunder **zu warten**.",
          "translation_ru": "Не стоит ждать чуда."
        },
        {
          "text": "Es lohnt sich nicht, **über** das Wetter **zu klagen**.",
          "translation_ru": "Не стоит жаловаться на погоду."
        },
        {
          "text": "Lohnt es sich, **eine** neue Sprache **zu lernen**?",
          "translation_ru": "Стоит ли учить новый язык?"
        },
        {
          "text": "Es lohnt sich nicht, **über** Kleinigkeiten **zu streiten**.",
          "translation_ru": "Не стоит ссориться из-за мелочей."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/ger001/"
    },
    {
      "id": "GER002",
      "title_ru": "Бесполезно делать...",
      "metaphor_ru": "Как кричать в пустой колодец — сколько ни зови, ответа не будет. Вся энергия уходит в пустоту.",
      "group_id": "GER",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Es hat keinen Sinn, + zu + Infinitiv",
      "example": "Es hat keinen Sinn, die neue Deadline zu diskutieren, wenn uns Ressourcen fehlen.",
      "translation": "Бесполезно обсуждать новый дедлайн, если не хватает ресурсов.",
      "examples": [
        {
          "text": "Es hat keinen Sinn, **über** das Wetter zu **klagen**.",
          "translation_ru": "Бессмысленно жаловаться на погоду."
        },
        {
          "text": "Es hat keinen Sinn, auf einen verspäteten Zug zu **warten**.",
          "translation_ru": "Бессмысленно ждать опаздывающий поезд."
        },
        {
          "text": "Es hat keinen Sinn, ohne die richtigen Werkzeuge zu **reparieren**.",
          "translation_ru": "Бессмысленно чинить без нужных инструментов."
        },
        {
          "text": "Es hat keinen Sinn, mit ihr zu **streiten**; sie ändert ihre Meinung nicht.",
          "translation_ru": "Бессмысленно спорить с ней; она не передумает."
        },
        {
          "text": "Es hat keinen Sinn, eine weitere E-Mail zu **senden**, wenn sie nicht antworten.",
          "translation_ru": "Бессмысленно отправлять ещё одно письмо, если они не отвечают."
        },
        {
          "text": "Es hat keinen Sinn, den Plan jetzt zu **ändern**.",
          "translation_ru": "Бессмысленно менять план сейчас."
        },
        {
          "text": "Es hat keinen Sinn, nach ihm zu **suchen**; er ist weg.",
          "translation_ru": "Бессмысленно его искать; он ушёл."
        },
        {
          "text": "Es hat keinen Sinn, diese Diskussion fortzusetzen.",
          "translation_ru": "Бессмысленно продолжать эту дискуссию."
        },
        {
          "text": "Es hat keinen Sinn, sie zu dieser Stunde zu **rufen**.",
          "translation_ru": "Бессмысленно звать их в это время."
        },
        {
          "text": "Es hat keinen Sinn, über die Vergangenheit zu **streiten**.",
          "translation_ru": "Бессмысленно спорить о прошлом."
        },
        {
          "text": "Es hat keinen Sinn, ihn zu **überzeugen**.",
          "translation_ru": "Бессмысленно пытаться его убедить."
        },
        {
          "text": "Es hat keinen Sinn, sich über Dinge zu **sorgen**, die man nicht kontrollieren kann.",
          "translation_ru": "Бессмысленно беспокоиться о том, что не можешь контролировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/ger002/"
    },
    {
      "id": "GER003",
      "title_ru": "В итоге я оказался делая что-то",
      "metaphor_ru": "Как если бы ты шёл по ровной дороге, а потом неожиданно свернул на грунтовку — не планировал, но оказался там.",
      "group_id": "GER",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Am Ende habe ich + Partizip II / Ich bin schließlich + Partizip II",
      "example": "Am Ende habe ich bis spät gearbeitet.",
      "translation": "В итоге я задержался на работе допоздна.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie hat **am Ende die falsche Größe gekauft**.",
          "translation_ru": "В итоге она купила не тот размер."
        },
        {
          "text": "Wir haben **uns am Ende gestritten**.",
          "translation_ru": "Мы в итоге спорили."
        },
        {
          "text": "Hast du **am Ende den Bericht fertiggestellt**?",
          "translation_ru": "Ты в итоге закончил отчёт?"
        },
        {
          "text": "Er ist **schließlich nach Berlin gezogen**.",
          "translation_ru": "Он в итоге переехал в Берлин."
        },
        {
          "text": "Sie haben **sich schließlich in der Stadt verirrt**.",
          "translation_ru": "Они в итоге заблудились в городе."
        },
        {
          "text": "Ich habe **am Ende für alle gekocht**.",
          "translation_ru": "В итоге я готовил для всех."
        },
        {
          "text": "Wir haben **am Ende die alte Software benutzt**.",
          "translation_ru": "В итоге мы использовали старое ПО."
        },
        {
          "text": "Sie hat **sich am Ende wieder verspätet**.",
          "translation_ru": "Она в итоге снова опоздала."
        },
        {
          "text": "Ist er **am Ende dem Team beigetreten**?",
          "translation_ru": "Он в итоге присоединился к команде?"
        },
        {
          "text": "Ich habe **mich am Ende die ganze Nacht gelesen**.",
          "translation_ru": "Я в итоге читал всю ночь."
        },
        {
          "text": "Sie haben **am Ende ein Taxi gerufen**.",
          "translation_ru": "В итоге они вызвали такси."
        },
        {
          "text": "Wir haben **uns am Ende im falschen Ort befunden**.",
          "translation_ru": "Мы в итоге оказались не в том месте."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/ger003/"
    },
    {
      "id": "GER004",
      "title_ru": "Я с нетерпением жду, чтобы сделать...",
      "metaphor_ru": "Как стоять на старте перед забегом — всё тело готово рвануть вперёд, ждёшь только сигнала.",
      "group_id": "GER",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "Ich freue mich darauf, + zu + Infinitiv",
      "example": "Ich freue mich darauf, die Details im Meeting zu besprechen.",
      "translation": "Я с нетерпением жду обсуждения деталей на встрече.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wir freuen uns darauf, das neue Produkt **zu launchen**.",
          "translation_ru": "Мы с нетерпением ждем запуска нового продукта."
        },
        {
          "text": "Sie freut sich darauf, dich morgen **zu treffen**.",
          "translation_ru": "Она с нетерпением ждет встречи с тобой завтра."
        },
        {
          "text": "Freust du dich darauf, das Projekt **zu starten**?",
          "translation_ru": "Ты с нетерпением ждешь начала проекта?"
        },
        {
          "text": "Er freute sich nicht darauf, die Präsentation **zu halten**.",
          "translation_ru": "Он не ждал с нетерпением презентации."
        },
        {
          "text": "Sie freuen sich darauf, neue Märkte **zu erkunden**.",
          "translation_ru": "Они с нетерпением ждут исследования новых рынков."
        },
        {
          "text": "Ich freue mich nicht darauf, die Garage **zu putzen**.",
          "translation_ru": "Я не жду с нетерпением уборки в гараже."
        },
        {
          "text": "Wir freuen uns darauf, die Ergebnisse **zu sehen**.",
          "translation_ru": "Мы с нетерпением ждем результатов."
        },
        {
          "text": "Sie freut sich darauf, Ihr Feedback **zu erhalten**.",
          "translation_ru": "Она с нетерпением ждет вашего отзыва."
        },
        {
          "text": "Er freut sich darauf, bald dem Team **beizutreten**.",
          "translation_ru": "Он с нетерпением ждет присоединения к команде."
        },
        {
          "text": "Freust du dich darauf, diesen Sommer **zu reisen**?",
          "translation_ru": "Ты с нетерпением ждешь поездки этим летом?"
        },
        {
          "text": "Wir freuen uns darauf, unsere Dienstleistungen **zu verbessern**.",
          "translation_ru": "Мы с нетерпением ждем улучшения наших услуг."
        },
        {
          "text": "Ich freue mich darauf, die neue Software **auszuprobieren**.",
          "translation_ru": "Я с нетерпением жду, чтобы попробовать новое программное обеспечение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/ger004/"
    },
    {
      "id": "GER005",
      "title_ru": "Привык к чему-то",
      "metaphor_ru": "Как износившиеся кроссовки: сначала натирают, но со временем становятся второй кожей — ты не замечаешь и чувствуешь себя уверенно.",
      "group_id": "GER",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "an + Akkusativ + gewöhnt sein, + zu + Infinitiv",
      "example": "Ich bin daran gewöhnt, unter Druck zu arbeiten.",
      "translation": "Я привык работать под давлением.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie ist **daran gewöhnt**, **spät zu arbeiten**.",
          "translation_ru": "Она привыкла работать допоздна."
        },
        {
          "text": "Bist du **daran gewöhnt**, **scharfes Essen zu essen**?",
          "translation_ru": "Ты привык есть острую еду?"
        },
        {
          "text": "Sie **gewöhnen sich** **an die neue Software**.",
          "translation_ru": "Они привыкают к новому программному обеспечению."
        },
        {
          "text": "Er war nicht **daran gewöhnt**, **in der Stadt zu fahren**.",
          "translation_ru": "Он не привык водить в городе."
        },
        {
          "text": "Wir sind **an den Lärm von der Straße gewöhnt**.",
          "translation_ru": "Мы привыкли к шуму с улицы."
        },
        {
          "text": "Ich **gewöhne mich** **langsam an das kalte Wetter**.",
          "translation_ru": "Я постепенно привыкаю к холодной погоде."
        },
        {
          "text": "Ist sie **schon an die neue Arbeit gewöhnt**?",
          "translation_ru": "Она уже привыкла к новой работе?"
        },
        {
          "text": "Ich bin nicht **an so lange Besprechungen gewöhnt**.",
          "translation_ru": "Я не привык к таким долгим совещаниям."
        },
        {
          "text": "Sie haben sich **an den neuen Zeitplan gewöhnt**.",
          "translation_ru": "Они привыкли к новому расписанию."
        },
        {
          "text": "Gewöhnst du dich **an die neue Stadt**?",
          "translation_ru": "Ты привыкаешь к новому городу?"
        },
        {
          "text": "Wir sind **nun an das Remote-Arbeiten gewöhnt**.",
          "translation_ru": "Мы теперь привыкли работать удаленно."
        },
        {
          "text": "Er ist **an das schnelle Tempo gewöhnt**.",
          "translation_ru": "Он привык к быстрому темпу."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/ger005/"
    },
    {
      "id": "GER006",
      "title_ru": "Привыкаю к чему-то новому",
      "metaphor_ru": "Как катиться на новом велосипеде: сначала неуверенно, но постепенно руки и тело учатся держать баланс.",
      "group_id": "GER",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "sich daran gewöhnen, + zu + Infinitiv",
      "example": "Ich gewöhne mich daran, ein größeres Team zu leiten.",
      "translation": "Я привыкаю управлять большей командой.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie **gewöhnen sich daran**, **in einer neuen Stadt zu leben**.",
          "translation_ru": "Они привыкают жить в новом городе."
        },
        {
          "text": "Gewöhnst du dich **an die neue Software**?",
          "translation_ru": "Ты привыкаешь к новому программному обеспечению?"
        },
        {
          "text": "Sie kann sich nicht **an das kalte Wetter gewöhnen**.",
          "translation_ru": "Она не может привыкнуть к холодной погоде."
        },
        {
          "text": "Wir haben uns schnell **an das schnellere Tempo gewöhnt**.",
          "translation_ru": "Мы быстро привыкли к более быстрому темпу."
        },
        {
          "text": "Er **gewöhnt sich daran**, **öffentlich zu sprechen**.",
          "translation_ru": "Он привыкает выступать на публике."
        },
        {
          "text": "Ich **gewöhne mich nicht an den Lärm**.",
          "translation_ru": "Я не привыкаю к шуму."
        },
        {
          "text": "Gewöhnen sie sich **an die Fernarbeit**?",
          "translation_ru": "Они привыкают к удаленной работе?"
        },
        {
          "text": "Wir müssen uns **an den neuen Zeitplan gewöhnen**.",
          "translation_ru": "Нам нужно привыкнуть к новому расписанию."
        },
        {
          "text": "Sie hat sich endlich **an das neue Team gewöhnt**.",
          "translation_ru": "Она наконец привыкла к новой команде."
        },
        {
          "text": "Ich **gewöhne mich langsam an die neue Routine**.",
          "translation_ru": "Я медленно привыкаю к новому распорядку."
        },
        {
          "text": "Er **gewöhnt sich an die neuen Verantwortungen**.",
          "translation_ru": "Он привыкает к новым обязанностям."
        },
        {
          "text": "Wirst du dich **an die Veränderungen gewöhnen**?",
          "translation_ru": "Ты привыкнешь к изменениям?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/ger006/"
    },
    {
      "id": "GER007",
      "title_ru": "Ожидается или предполагается",
      "metaphor_ru": "Как невидимая инструкция на коробке: даже если её не видно, все знают, что так нужно сделать.",
      "group_id": "GER",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "sollen + Infinitiv",
      "example": "Wir sollen das bis Freitag fertigstellen.",
      "translation": "Мы должны закончить это к пятнице.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er **soll** dich heute anrufen.",
          "translation_ru": "Он должен позвонить тебе сегодня."
        },
        {
          "text": "Soll ich das wissen?",
          "translation_ru": "Я должен это знать?"
        },
        {
          "text": "Sie **sollten** das nicht sehen.",
          "translation_ru": "Они не должны были это видеть."
        },
        {
          "text": "Du **sollst** einen Helm tragen.",
          "translation_ru": "Ты должен носить шлем."
        },
        {
          "text": "Soll sie hier sein?",
          "translation_ru": "Она должна быть здесь?"
        },
        {
          "text": "Wir **sollten** uns noch nicht treffen.",
          "translation_ru": "Мы не должны были ещё встречаться."
        },
        {
          "text": "Ich **soll** den Bericht einreichen.",
          "translation_ru": "Я должен сдать отчет."
        },
        {
          "text": "Das Paket **soll** morgen ankommen.",
          "translation_ru": "Посылка должна прибыть завтра."
        },
        {
          "text": "Du **solltest** das nicht essen.",
          "translation_ru": "Ты не должен был это есть."
        },
        {
          "text": "Sollen wir hier unterschreiben?",
          "translation_ru": "Мы должны подписать здесь?"
        },
        {
          "text": "Er **sollte** das Problem beheben.",
          "translation_ru": "Он должен был исправить проблему."
        },
        {
          "text": "Sie **soll** das Meeting leiten.",
          "translation_ru": "Она должна вести собрание."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/ger007/"
    },
    {
      "id": "GER008",
      "title_ru": "Стоит того, чтобы сделать",
      "metaphor_ru": "Как скрытая комната за стеной: не видна сразу, но стоит приложить усилия, чтобы найти и войти.",
      "group_id": "GER",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "es lohnt sich, + zu + Infinitiv",
      "example": "Es lohnt sich, diese Idee weiter zu erforschen.",
      "translation": "Эту идею стоит изучить глубже.",
      "examples": [
        {
          "text": "Lohnt es sich, die Software **zu aktualisieren**?",
          "translation_ru": "Стоит ли обновлять программное обеспечение?"
        },
        {
          "text": "Der Film lohnt sich **anzusehen**.",
          "translation_ru": "Этот фильм стоит посмотреть."
        },
        {
          "text": "Es lohnt sich, das Museum **zu besuchen**.",
          "translation_ru": "Стоит посетить музей."
        },
        {
          "text": "Die Idee lohnt sich, **in Betracht zu ziehen**.",
          "translation_ru": "Эту идею стоит рассмотреть."
        },
        {
          "text": "Lohnt sich der Aufwand **wirklich**?",
          "translation_ru": "Действительно ли это стоит усилий?"
        },
        {
          "text": "Es lohnt sich, in das Projekt **zu investieren**.",
          "translation_ru": "В этот проект стоит инвестировать."
        },
        {
          "text": "Ihr Rat lohnt sich, **zu befolgen**.",
          "translation_ru": "Ваш совет стоит последовать."
        },
        {
          "text": "Lohnt sich das Risiko **einzugehen**?",
          "translation_ru": "Стоит ли рискнуть?"
        },
        {
          "text": "Der Ausblick lohnt sich **die Wanderung**.",
          "translation_ru": "Вид стоит похода."
        },
        {
          "text": "Es lohnt sich, weiter **zu diskutieren**.",
          "translation_ru": "Стоит обсудить это дальше."
        },
        {
          "text": "Das Gemälde lohnt sich ein **Vermögen**.",
          "translation_ru": "Эта картина стоит целое состояние."
        },
        {
          "text": "Lohnt es sich, **zu warten**?",
          "translation_ru": "Стоит ли ждать?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/ger008/"
    },
    {
      "id": "GER009",
      "title_ru": "Предпочитаю одно действие другому",
      "metaphor_ru": "Как две чаши весов: одно перевешивает другое, и сразу видно, что тебе ближе.",
      "group_id": "GER",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "etwas + lieber + als + etwas + machen",
      "example": "Ich arbeite lieber von zu Hause, als jeden Tag zu pendeln.",
      "translation": "Я предпочитаю работать из дома, а не ездить каждый день.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er isst **lieber** zu Hause, als ins Restaurant zu gehen.",
          "translation_ru": "Он предпочитает есть дома, чем ходить в ресторан."
        },
        {
          "text": "Wir reisen **lieber** mit dem Zug, als zu fliegen.",
          "translation_ru": "Мы предпочитаем путешествовать на поезде, чем летать."
        },
        {
          "text": "Magst du **lieber** Kaffee als Tee?",
          "translation_ru": "Ты предпочитаешь кофе, чем чай?"
        },
        {
          "text": "Sie liest **lieber** Bücher, als Filme zu schauen.",
          "translation_ru": "Она предпочитает читать книги, чем смотреть фильмы."
        },
        {
          "text": "Ich arbeite **lieber** nachts, als früh aufzustehen.",
          "translation_ru": "Я предпочитаю работать ночью, чем вставать рано."
        },
        {
          "text": "Sie hört **lieber** Musik, als zu tanzen.",
          "translation_ru": "Она предпочитает слушать музыку, чем танцевать."
        },
        {
          "text": "Wir gehen **lieber** spazieren, als Fernsehen zu schauen.",
          "translation_ru": "Мы предпочитаем гулять, чем смотреть телевизор."
        },
        {
          "text": "Er spielt **lieber** Fußball, als Tennis.",
          "translation_ru": "Он предпочитает играть в футбол, чем в теннис."
        },
        {
          "text": "Liebst du **lieber** Sommer als Winter?",
          "translation_ru": "Ты предпочитаешь лето, чем зиму?"
        },
        {
          "text": "Sie arbeitet **lieber** in einem Team, als allein.",
          "translation_ru": "Она предпочитает работать в команде, чем в одиночку."
        },
        {
          "text": "Ich lese **lieber** E-Mails, als sie zu schreiben.",
          "translation_ru": "Я предпочитаю читать электронные письма, чем писать их."
        },
        {
          "text": "Wir kaufen **lieber** lokal, als online zu bestellen.",
          "translation_ru": "Мы предпочитаем покупать локально, чем заказывать онлайн."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/ger009/"
    },
    {
      "id": "GRP055",
      "title_ru": "Хочу, заставляю, разрешаю: что ставить после",
      "metaphor_ru": "Ты — дирижёр. Когда хочешь — даёшь полные указания. Когда приказываешь или позволяешь — одного жеста хватает. Чем больше контроль — тем короче команда.",
      "group_id": "GRAM",
      "set_id": "DGR",
      "language": "de",
      "formula": "wollen + dass / lassen + Akk + Infinitiv / bringen + zu + D",
      "example": "Ich will, dass sie mir hilft. / Sie ließ mich gehen. / Er brachte mich dazu, zu lachen.",
      "translation": "Я хочу, чтобы она мне помогла. / Она позволила мне уйти. / Он заставил меня засмеяться.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er **lässt** mich **gehen**.",
          "translation_ru": "Он позволяет мне уйти."
        },
        {
          "text": "Kannst du ihn **dazu bringen**, **zu verstehen**?",
          "translation_ru": "Можешь заставить его понять?"
        },
        {
          "text": "Wir **wollen**, **dass** sie **teilnehmen**.",
          "translation_ru": "Мы хотим, чтобы они приняли участие."
        },
        {
          "text": "Sie **ließ** den Techniker **es reparieren**.",
          "translation_ru": "Она попросила техника починить это."
        },
        {
          "text": "**Willst** du, **dass** ich **warte**?",
          "translation_ru": "Ты хочешь, чтобы я подождал?"
        },
        {
          "text": "Er **lässt** seine Kinder **draußen spielen**.",
          "translation_ru": "Он позволяет своим детям играть на улице."
        },
        {
          "text": "Wir **brachten** sie **zum Lachen**.",
          "translation_ru": "Мы заставили её смеяться."
        },
        {
          "text": "Ich **will**, **dass** du **erfolg** **hast**.",
          "translation_ru": "Я хочу, чтобы ты добился успеха."
        },
        {
          "text": "Sie **ließ** ihn **ihr Auto fahren**.",
          "translation_ru": "Она позволила ему водить её машину."
        },
        {
          "text": "Sie **wollen**, **dass** wir **das Design verbessern**.",
          "translation_ru": "Они хотят, чтобы мы улучшили дизайн."
        },
        {
          "text": "Er **ließ** sie **das Paket liefern**.",
          "translation_ru": "Он попросил их доставить посылку."
        },
        {
          "text": "**Wollen** sie, **dass** wir **zurückrufen**?",
          "translation_ru": "Они хотят, чтобы мы перезвонили?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/grp055/"
    },
    {
      "id": "LEX001",
      "title_ru": "Проблемы и препятствия",
      "metaphor_ru": "Представь дорогу, по которой ты ведёшь проект или жизнь. Иногда перед тобой не просто яма — а бетонная стена. Ты не можешь её перепрыгнуть, объехать, игнорировать. Нужно найти способ пробиться, иначе всё встанет. Эти слова — кирпичи этой стены. Понимая их, ты понимаешь, что именно тебя тормозит.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "das Hindernis",
      "example": "Wir müssen das größte Hindernis erkennen, bevor wir weitermachen.",
      "translation": "Нам нужно определить главное препятствие, прежде чем двигаться дальше.",
      "examples": [
        {
          "text": "Was ist **das größte Hindernis** in deinem Projekt?",
          "translation_ru": "В чём самое большое препятствие в твоём проекте?"
        },
        {
          "text": "Sie konnten **das größte Hindernis** nicht überwinden.",
          "translation_ru": "Они не смогли преодолеть самое большое препятствие."
        },
        {
          "text": "**Unser größtes Hindernis** zu erkennen, ist entscheidend.",
          "translation_ru": "Определить наше самое большое препятствие крайне важно."
        },
        {
          "text": "Hast du kürzlich **Hindernisse** erlebt?",
          "translation_ru": "Ты сталкивался с препятствиями в последнее время?"
        },
        {
          "text": "Das Team arbeitet an **dem größten Hindernis**.",
          "translation_ru": "Команда работает над самым большим препятствием."
        },
        {
          "text": "Können wir **dieses Hindernis** irgendwie umgehen?",
          "translation_ru": "Можем ли мы как-то обойти это препятствие?"
        },
        {
          "text": "Er fand **das größte Hindernis** in der Logistik.",
          "translation_ru": "Он нашёл самое большое препятствие в логистике."
        },
        {
          "text": "**Unser größtes Hindernis** zu bewältigen, wird Zeit brauchen.",
          "translation_ru": "Решение нашего самого большого препятствия займёт время."
        },
        {
          "text": "Ist **das größte Hindernis** technisch?",
          "translation_ru": "Это самое большое препятствие техническое?"
        },
        {
          "text": "Sie sieht **keine Hindernisse** im Plan.",
          "translation_ru": "Она не видит никаких препятствий в плане."
        },
        {
          "text": "Wir müssen zuerst **das größte Hindernis** beseitigen.",
          "translation_ru": "Сначала мы должны устранить самое большое препятствие."
        },
        {
          "text": "**Unser größtes Hindernis** zu überwinden, ist möglich.",
          "translation_ru": "Преодолеть наше самое большое препятствие возможно."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex001/"
    },
    {
      "id": "LEX002",
      "title_ru": "Откат и неудача",
      "metaphor_ru": "Ты строишь башню из усилий. Каждый день — ещё один этаж. Но вдруг — бах — часть конструкции рушится, и ты скатываешься вниз. Это не конец, но больно. Эти слова описывают моменты, когда ты временно теряешь высоту.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "der Rückschlag",
      "example": "Das Projekt erlitt einen schweren Rückschlag wegen unerwarteter Verzögerungen.",
      "translation": "Проект откатился назад из-за неожиданных задержек.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wir **erlitten einen Rückschlag wegen** des Serverausfalls.",
          "translation_ru": "Мы потерпели неудачу из-за сбоя сервера."
        },
        {
          "text": "Sie **erlebte einen Rückschlag, als** die Finanzierung gekürzt wurde.",
          "translation_ru": "Она столкнулась с неудачей, когда финансирование было сокращено."
        },
        {
          "text": "Sie **standen vor einem Rückschlag wegen** des Wetters.",
          "translation_ru": "Они столкнулись с неудачей из-за погоды."
        },
        {
          "text": "Der Start **erlitt einen Rückschlag wegen** regulatorischer Probleme.",
          "translation_ru": "Запуск потерпел неудачу из-за регуляторных проблем."
        },
        {
          "text": "Unsere Pläne **erlebten einen Rückschlag, als** der CEO zurücktrat.",
          "translation_ru": "Наши планы столкнулись с неудачей, когда генеральный директор ушел в отставку."
        },
        {
          "text": "Er **stand vor einem Rückschlag wegen** Krankheit.",
          "translation_ru": "Он столкнулся с неудачей из-за болезни."
        },
        {
          "text": "Das Team **erlitt einen Rückschlag wegen** der Verletzung eines Schlüsselspielers.",
          "translation_ru": "Команда потерпела неудачу из-за травмы ключевого игрока."
        },
        {
          "text": "Die Kampagne **erlebte einen Rückschlag, als** die Anzeige verboten wurde.",
          "translation_ru": "Кампания столкнулась с неудачей, когда реклама была запрещена."
        },
        {
          "text": "Wir **standen vor einem Rückschlag wegen** rechtlicher Streitigkeiten.",
          "translation_ru": "Мы столкнулись с неудачей из-за юридических споров."
        },
        {
          "text": "Die Verhandlungen **erlitten einen Rückschlag wegen** Missverständnissen.",
          "translation_ru": "Переговоры потерпели неудачу из-за недопонимания."
        },
        {
          "text": "Er **erlebte einen Rückschlag, als** der Deal platzte.",
          "translation_ru": "Он столкнулся с неудачей, когда сделка сорвалась."
        },
        {
          "text": "Die Software **stand vor einem Rückschlag wegen** Bugs.",
          "translation_ru": "Программное обеспечение столкнулось с неудачей из-за ошибок."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex002/"
    },
    {
      "id": "LEX003",
      "title_ru": "Борьба и трудности",
      "metaphor_ru": "Ты плывёшь против течения. Вода бьёт в лицо, мышцы горят, берег кажется недостижимым. Но ты продолжаешь, потому что нет пути назад. Эти слова описывают внутреннюю и внешнюю борьбу — то, что закаляет, но требует всего.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "der Kampf / sich abmühen",
      "example": "Sie musste jahrelang kämpfen, bevor man sie ernst nahm.",
      "translation": "Ей пришлось бороться годами, прежде чем её начали воспринимать всерьёз.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er **kämpft** immer noch mit der neuen Software.",
          "translation_ru": "Он всё ещё борется с новым программным обеспечением."
        },
        {
          "text": "Wir **stoßen** oft auf **Schwierigkeiten** in der Logistik.",
          "translation_ru": "Мы часто сталкиваемся с трудностями в логистике."
        },
        {
          "text": "Hast du **Schwierigkeiten** bei Networking-Events?",
          "translation_ru": "У тебя трудности на сетевых мероприятиях?"
        },
        {
          "text": "Sie haben **gekämpft**, um die Frist einzuhalten.",
          "translation_ru": "Они боролись, чтобы успеть к сроку."
        },
        {
          "text": "Die Firma **stieß** während der Fusion auf **Schwierigkeiten**.",
          "translation_ru": "Компания столкнулась с трудностями во время слияния."
        },
        {
          "text": "Ich **kämpfe**, um Balance zwischen Arbeit und Leben zu finden.",
          "translation_ru": "Я борюсь, чтобы найти баланс между работой и жизнью."
        },
        {
          "text": "Sie **kämpfte** wochenlang mit der Entscheidung.",
          "translation_ru": "Она боролась с решением несколько недель."
        },
        {
          "text": "Warum **kämpfen** wir mit der KI-Integration?",
          "translation_ru": "Почему мы боремся с интеграцией ИИ?"
        },
        {
          "text": "Er **stößt** in jedem Projekt auf **Schwierigkeiten**.",
          "translation_ru": "Он сталкивается с трудностями в каждом проекте."
        },
        {
          "text": "Wir **kämpften**, um das Konzept zu verstehen.",
          "translation_ru": "Мы боролись, чтобы понять концепцию."
        },
        {
          "text": "Sie **stößt** in ihrer neuen Rolle auf **Schwierigkeiten**.",
          "translation_ru": "Она сталкивается с трудностями в своей новой роли."
        },
        {
          "text": "Sie **kämpfen**, um sich an Veränderungen anzupassen.",
          "translation_ru": "Они борются, чтобы адаптироваться к изменениям."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex003/"
    },
    {
      "id": "LEX004",
      "title_ru": "Нагрузка и тяжесть",
      "metaphor_ru": "На твоих плечах — рюкзак. Сначала он лёгкий. Но с каждым днём ты добавляешь туда заботы, ожидания, чужие требования. В какой-то момент спина гнётся. Эти слова описывают ту тяжесть, которую мы несём — иногда молча.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "die Last / die Bürde",
      "example": "Er trägt die Last der Verantwortung für das gesamte Team.",
      "translation": "Он несёт на себе груз ответственности за всю команду.",
      "examples": [
        {
          "text": "Trägst du **die Last der Schuld**?",
          "translation_ru": "Ты несёшь тяжесть вины?"
        },
        {
          "text": "Sie teilten **die Last der Schulden** gleichmäßig.",
          "translation_ru": "Они поровну разделили бремя долгов."
        },
        {
          "text": "Er konnte **die Last seiner Vergangenheit** nicht entkommen.",
          "translation_ru": "Он не мог избавиться от тяжести своего прошлого."
        },
        {
          "text": "Wir müssen **die Last der Steuern** senken.",
          "translation_ru": "Мы должны уменьшить налоговое бремя."
        },
        {
          "text": "Die Firma steht vor **der Last neuer Vorschriften**.",
          "translation_ru": "Компания сталкивается с бременем новых регуляций."
        },
        {
          "text": "Liegt **die Last des Beweises** bei uns?",
          "translation_ru": "На нас лежит бремя доказательства?"
        },
        {
          "text": "Ich lehne **die Last unnötigen Stresses** ab.",
          "translation_ru": "Я отказываюсь от ненужного стресса."
        },
        {
          "text": "Sie trägt **die Last der Führung** mit Anmut.",
          "translation_ru": "Она с достоинством несёт бремя лидерства."
        },
        {
          "text": "Wir können **die Last des Klimawandels** nicht ignorieren.",
          "translation_ru": "Мы не можем игнорировать бремя изменения климата."
        },
        {
          "text": "Er kämpft mit **der Last der Einsamkeit**.",
          "translation_ru": "Он борется с бременем одиночества."
        },
        {
          "text": "Das Team spürt **die Last der hohen Erwartungen**.",
          "translation_ru": "Команда чувствует тяжесть высоких ожиданий."
        },
        {
          "text": "Die Gesellschaft muss **die Last der Ungleichheit** ansprechen.",
          "translation_ru": "Общество должно решить проблему неравенства."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex004/"
    },
    {
      "id": "LEX005",
      "title_ru": "Вызов и сложность",
      "metaphor_ru": "Стоишь перед стеной скал. Высоко, страшно, скользко. Но внутри просыпается азарт — дух, который говорит: «Попробуй, проверь себя». Эти слова описывают моменты, где трудно, но именно это двигает нас вперёд.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "die Herausforderung",
      "example": "Ein Unternehmen von Grund auf zu gründen ist eine echte Herausforderung.",
      "translation": "Начать бизнес с нуля — это настоящий вызов.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ein Buch zu schreiben kann **eine echte Herausforderung** sein.",
          "translation_ru": "Написание книги может быть настоящим испытанием."
        },
        {
          "text": "Eine neue Sprache zu lernen ist oft **eine echte Herausforderung**.",
          "translation_ru": "Изучение нового языка часто является настоящей трудностью."
        },
        {
          "text": "Für manche ist öffentliches Sprechen **eine echte Herausforderung**.",
          "translation_ru": "Для некоторых выступление на публике — это настоящее испытание."
        },
        {
          "text": "Mit den technologischen Veränderungen Schritt zu halten ist **eine echte Herausforderung**.",
          "translation_ru": "Успевать за изменениями в технологиях — это настоящее испытание."
        },
        {
          "text": "Ein remote Team zu führen kann **eine echte Herausforderung** sein.",
          "translation_ru": "Управление удалённой командой может быть настоящей проблемой."
        },
        {
          "text": "Das Gleichgewicht zwischen Arbeit und Leben zu finden ist **eine echte Herausforderung**.",
          "translation_ru": "Найти баланс между работой и личной жизнью — это настоящее испытание."
        },
        {
          "text": "Für viele ist das Aufhören mit dem Rauchen **eine echte Herausforderung**.",
          "translation_ru": "Для многих бросить курить — это настоящее испытание."
        },
        {
          "text": "Eine große Veranstaltung zu organisieren ist **eine echte Herausforderung**.",
          "translation_ru": "Организация большого мероприятия — это настоящее испытание."
        },
        {
          "text": "Die Motivation in schwierigen Zeiten zu erhalten ist **eine echte Herausforderung**.",
          "translation_ru": "Сохранять мотивацию в трудные времена — это настоящее испытание."
        },
        {
          "text": "In der Wildnis zu überleben ist **eine echte Herausforderung**.",
          "translation_ru": "Выживание в дикой природе — это настоящее испытание."
        },
        {
          "text": "Sich an eine neue Kultur anzupassen ist **eine echte Herausforderung**.",
          "translation_ru": "Адаптация к новой культуре — это настоящее испытание."
        },
        {
          "text": "Einen Marathon zu laufen ist **eine echte Herausforderung**.",
          "translation_ru": "Пробежать марафон — это настоящее испытание."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex005/"
    },
    {
      "id": "LEX006",
      "title_ru": "Изъян и ошибка",
      "metaphor_ru": "Ты строишь сложный механизм. Всё блестит, крутится — почти идеально. Но один винтик плохо затянут. Он крошечный, но именно он ломает всё. Эти слова — про скрытые трещины, которые могут пустить всё под откос.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "der Fehler / der Makel",
      "example": "Das Design hat einen entscheidenden Fehler, der zum Scheitern führen kann.",
      "translation": "В конструкции есть критический изъян, который может привести к сбою.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie fand **einen Fehler** im Bericht.",
          "translation_ru": "Она нашла ошибку в отчете."
        },
        {
          "text": "Wir müssen **den Defekt** in der Software beheben.",
          "translation_ru": "Нам нужно исправить дефект в программном обеспечении."
        },
        {
          "text": "Gibt es **einen Makel** im Plan?",
          "translation_ru": "Есть ли изъян в плане?"
        },
        {
          "text": "Sie übersahen **einen Fehler** in den Berechnungen.",
          "translation_ru": "Они упустили ошибку в расчетах."
        },
        {
          "text": "Die Maschine hat **einen Defekt**, der die Leistung beeinträchtigt.",
          "translation_ru": "В машине есть дефект, влияющий на производительность."
        },
        {
          "text": "Er korrigierte **den Fehler** sofort.",
          "translation_ru": "Он сразу исправил изъян."
        },
        {
          "text": "Ignoriere **keinen Fehler** in den Daten.",
          "translation_ru": "Не игнорируй ошибку в данных."
        },
        {
          "text": "Sie identifizierten **einen entscheidenden Fehler** im System.",
          "translation_ru": "Они выявили критический изъян в системе."
        },
        {
          "text": "Ein Ingenieur entdeckte **einen Defekt** im Design.",
          "translation_ru": "Инженер заметил дефект в конструкции."
        },
        {
          "text": "Wir müssen **den Fehler** in der Logistik angehen.",
          "translation_ru": "Нам нужно решить проблему с ошибкой в логистике."
        },
        {
          "text": "Wurde **ein Makel** entdeckt?",
          "translation_ru": "Обнаружен ли изъян?"
        },
        {
          "text": "Die Prüfung ergab **einen Fehler** in der Buchhaltung.",
          "translation_ru": "Аудит выявил ошибку в бухгалтерии."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex006/"
    },
    {
      "id": "LEX007",
      "title_ru": "Проблема",
      "metaphor_ru": "Ты открываешь дверь — а за ней беспорядок. Не катастрофа, но что-то не так: странный запах, шум, неполадки. Надо разобраться. Эти слова — про те моменты, когда всё вроде бы работает, но что-то требует внимания.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "das Problem / das Thema",
      "example": "Wir müssen dieses Problem klären, bevor es eskaliert.",
      "translation": "Нам нужно решить эту проблему, пока она не усугубилась.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er versprach, **das Problem bis morgen zu lösen**.",
          "translation_ru": "Он пообещал решить проблему к завтрашнему дню."
        },
        {
          "text": "Kannst du helfen, **das Problem mit dem Server zu lösen**?",
          "translation_ru": "Можешь помочь решить проблему с сервером?"
        },
        {
          "text": "Sie haben es nicht geschafft, **das Problem rechtzeitig zu lösen**.",
          "translation_ru": "Они не успели решить проблему вовремя."
        },
        {
          "text": "Das Team arbeitet hart daran, **das Problem zu lösen**.",
          "translation_ru": "Команда усердно работает, чтобы решить проблему."
        },
        {
          "text": "Warum haben wir **das Problem noch nicht gelöst**?",
          "translation_ru": "Почему мы ещё не решили проблему?"
        },
        {
          "text": "Ich muss **das Problem vor dem Meeting lösen**.",
          "translation_ru": "Мне нужно решить проблему до встречи."
        },
        {
          "text": "Der Manager entschied sich, **das Problem persönlich zu lösen**.",
          "translation_ru": "Менеджер решил решить проблему лично."
        },
        {
          "text": "Wir müssen **das Problem der niedrigen Produktivität lösen**.",
          "translation_ru": "Мы должны решить проблему низкой продуктивности."
        },
        {
          "text": "Sie versucht, **das Problem leise zu lösen**.",
          "translation_ru": "Она пытается решить проблему тихо."
        },
        {
          "text": "Hast du es geschafft, **das Problem zu lösen**?",
          "translation_ru": "Ты уже решил проблему?"
        },
        {
          "text": "Das Unternehmen muss **diese Probleme schnell lösen**.",
          "translation_ru": "Компании нужно решить эти проблемы быстро."
        },
        {
          "text": "Wir hätten **das Problem letzte Woche lösen sollen**.",
          "translation_ru": "Нам следовало решить проблему на прошлой неделе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex007/"
    },
    {
      "id": "LEX008",
      "title_ru": "Недостаток и обратная сторона",
      "metaphor_ru": "Ты находишь классный инструмент: быстро режет, удобно лежит в руке. Но потом понимаешь — батарея садится за 5 минут. Всё, что кажется полезным, часто имеет свою цену. Эти слова — про скрытые минусы за внешним плюсом.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "einen Nachteil haben / auf einen Nachteil stoßen",
      "example": "Diese Lösung hat **einen großen Nachteil** – sie ist zu teuer.",
      "translation": "У этого решения есть один серьёзный недостаток — оно слишком дорогое.",
      "examples": [
        {
          "text": "Das Gerät **hat einen Nachteil**: Es wird schnell heiß.",
          "translation_ru": "У устройства есть недостаток: оно быстро нагревается."
        },
        {
          "text": "Jede Methode **stößt auf einen Nachteil**, wenn sie nicht getestet wird.",
          "translation_ru": "Каждый метод сталкивается с недостатком, если его не протестировать."
        },
        {
          "text": "Hat dieser Plan **irgendwelche Nachteile**?",
          "translation_ru": "У этого плана есть какие-нибудь недостатки?"
        },
        {
          "text": "Sie erkannte, dass das Projekt **einen erheblichen Nachteil hatte**.",
          "translation_ru": "Она поняла, что у проекта был значительный недостаток."
        },
        {
          "text": "Wir **stießen auf einen Nachteil** im Verhandlungsprozess.",
          "translation_ru": "Мы столкнулись с недостатком в процессе переговоров."
        },
        {
          "text": "Die Software **hat einen großen Nachteil**: Sie fehlt an Sicherheitsmerkmalen.",
          "translation_ru": "У программного обеспечения есть крупный недостаток: отсутствие функций безопасности."
        },
        {
          "text": "Er hat nicht erwartet, **auf Nachteile zu stoßen** mit der neuen Politik.",
          "translation_ru": "Он не ожидал столкнуться с недостатками новой политики."
        },
        {
          "text": "Warum **hat diese App so viele Nachteile**?",
          "translation_ru": "Почему у этого приложения так много недостатков?"
        },
        {
          "text": "Der Vorschlag **hat einen bemerkenswerten Nachteil** – er ist zeitaufwendig.",
          "translation_ru": "У предложения есть один заметный недостаток — оно отнимает много времени."
        },
        {
          "text": "Wir **stießen auf einen ernsthaften Nachteil** während der Implementierungsphase.",
          "translation_ru": "Мы столкнулись с серьезным недостатком на этапе внедрения."
        },
        {
          "text": "Das Gadget **hat einen versteckten Nachteil**, den Benutzer oft übersehen.",
          "translation_ru": "У гаджета есть скрытый недостаток, который пользователи часто упускают из виду."
        },
        {
          "text": "Gibt es eine Möglichkeit, **diese Nachteile zu vermeiden**?",
          "translation_ru": "Есть ли способ избежать этих недостатков?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex008/"
    },
    {
      "id": "LEX009",
      "title_ru": "Узкое место",
      "metaphor_ru": "Вся система работает — как поток машин по трассе. Но вот узкий мост, одна полоса. Всё замедляется, очередь растёт, и даже сильный мотор не спасает. Эти слова — про то, где ограничение тормозит всю систему.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "einen Engpass verursachen / erkennen / beseitigen",
      "example": "Wir müssen den Engpass in unserem Ablauf erkennen.",
      "translation": "Нам нужно найти узкое место в нашем процессе.",
      "examples": [
        {
          "text": "Kannst du den **Engpass im Netzwerk erkennen**?",
          "translation_ru": "Ты можешь определить узкое место в сети?"
        },
        {
          "text": "Die neue Politik könnte einen **Engpass verursachen**.",
          "translation_ru": "Новая политика может создать узкое место."
        },
        {
          "text": "Sie haben den **Engpass nicht frühzeitig erkannt**.",
          "translation_ru": "Они не распознали узкое место вовремя."
        },
        {
          "text": "KI kann helfen, **Engpässe schnell zu erkennen**.",
          "translation_ru": "ИИ может быстро помочь определить узкие места."
        },
        {
          "text": "Schaffe keine **Engpässe durch unnötige Meetings**.",
          "translation_ru": "Не создавай узкие места из-за ненужных встреч."
        },
        {
          "text": "Wir müssen den **Engpass in der Produktion beseitigen**.",
          "translation_ru": "Мы должны устранить узкое место в производстве."
        },
        {
          "text": "Wie haben sie **einen solchen Engpass erlebt**?",
          "translation_ru": "Как они столкнулись с таким узким местом?"
        },
        {
          "text": "Sie hat es geschafft, den **Engpass effizient zu beseitigen**.",
          "translation_ru": "Она смогла эффективно устранить узкое место."
        },
        {
          "text": "Der Bericht half, **wichtige Engpässe zu identifizieren**.",
          "translation_ru": "Отчет помог выявить основные узкие места."
        },
        {
          "text": "Wir versuchen, **Engpässe in der Logistik zu vermeiden**.",
          "translation_ru": "Мы стараемся избегать узких мест в логистике."
        },
        {
          "text": "Könntest du den **Engpass hier genau bestimmen**?",
          "translation_ru": "Можешь указать узкое место здесь?"
        },
        {
          "text": "Das Upgrade wird wahrscheinlich den **Engpass beseitigen**.",
          "translation_ru": "Обновление, вероятно, устранит узкое место."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex009/"
    },
    {
      "id": "LEX010",
      "title_ru": "Минус и слабая сторона",
      "metaphor_ru": "Ты находишь короткий путь через лес. Быстро, удобно, красиво. Но там волки. Эти слова — про тень на фоне выгоды. Всё хорошее имеет свою плату, и важно видеть не только свет, но и его оборотную сторону.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "den Nachteil haben / auf den Nachteil hinweisen",
      "example": "**Der Nachteil von** Remote-Arbeit ist der fehlende Teamkontakt.",
      "translation": "Минус удалённой работы — отсутствие командного общения.",
      "examples": [
        {
          "text": "Jede Investition hat **ihren Nachteil**.",
          "translation_ru": "У каждой инвестиции есть свои минусы."
        },
        {
          "text": "Kannst du **auf den Nachteil** dieses Plans hinweisen?",
          "translation_ru": "Можешь указать на минусы этого плана?"
        },
        {
          "text": "Wir müssen **den Nachteil** berücksichtigen, bevor wir fortfahren.",
          "translation_ru": "Нам нужно учесть минусы, прежде чем продолжать."
        },
        {
          "text": "**Der Nachteil** von KI ist der mögliche Arbeitsplatzverlust.",
          "translation_ru": "Минус ИИ — возможная потеря рабочих мест."
        },
        {
          "text": "Sie sah **keinen Nachteil** beim Umzug.",
          "translation_ru": "Она не видела никаких минусов в переезде."
        },
        {
          "text": "Was ist **der Nachteil** dieser Software?",
          "translation_ru": "В чём минус этого программного обеспечения?"
        },
        {
          "text": "Trotz Vorteile gibt es **einen Nachteil** der Globalisierung.",
          "translation_ru": "Несмотря на плюсы, у глобализации есть и минусы."
        },
        {
          "text": "Er hob **den Nachteil** der Wochenendarbeit hervor.",
          "translation_ru": "Он отметил минус работы по выходным."
        },
        {
          "text": "Gibt es **einen Nachteil** bei dieser Entscheidung?",
          "translation_ru": "Есть ли минусы у этого решения?"
        },
        {
          "text": "**Der Nachteil** des Ruhms ist der Mangel an Privatsphäre.",
          "translation_ru": "Минус славы — отсутствие приватности."
        },
        {
          "text": "Sie vergaßen, **den Nachteil** der Expansion zu berücksichtigen.",
          "translation_ru": "Они забыли учесть минусы расширения."
        },
        {
          "text": "Jede neue Technologie hat **ihren Nachteil**.",
          "translation_ru": "У каждой новой технологии есть свои минусы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex010/"
    },
    {
      "id": "LEX011",
      "title_ru": "Ограничение",
      "metaphor_ru": "Ты хочешь разогнаться — полная мощность, максимальная скорость. Но кто-то поставил тебе ограничитель: пояс с грузами, наручники, узкие рамки. Эти слова — про невидимые стены, которые не дают сделать больше, даже если ты можешь.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "mit einer Einschränkung konfrontiert sein / eine Einschränkung auferlegen / überwinden",
      "example": "Wir stehen unter erheblichem Zeitdruck bei diesem Projekt.",
      "translation": "Мы столкнулись с серьёзными ограничениями по времени в этом проекте.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie konnte dem Team keine **Einschränkungen auferlegen**.",
          "translation_ru": "Она не могла наложить никаких ограничений на команду."
        },
        {
          "text": "Haben Sie mit **Einschränkungen** bei der neuen Software zu kämpfen?",
          "translation_ru": "Вы сталкиваетесь с какими-либо ограничениями с новым программным обеспечением?"
        },
        {
          "text": "Sie haben die **logistischen Einschränkungen** brillant überwunden.",
          "translation_ru": "Они блестяще преодолели логистические ограничения."
        },
        {
          "text": "Er versuchte, strenge **Einschränkungen** auf das Budget zu legen.",
          "translation_ru": "Он пытался наложить строгие ограничения на бюджет."
        },
        {
          "text": "Wir müssen der Realität der **Ressourcenbeschränkungen** ins Auge sehen.",
          "translation_ru": "Мы должны столкнуться с реальностью ограниченности ресурсов."
        },
        {
          "text": "Können wir die aktuellen **Marktbeschränkungen überwinden**?",
          "translation_ru": "Можем ли мы преодолеть текущие рыночные ограничения?"
        },
        {
          "text": "Das Projekt wurde wegen **Zeitbeschränkungen** verzögert.",
          "translation_ru": "Проект был задержан из-за временных ограничений."
        },
        {
          "text": "Sie stehen vor **Einschränkungen** aufgrund veralteter Technologie.",
          "translation_ru": "Они сталкиваются с ограничениями из-за устаревшей технологии."
        },
        {
          "text": "Ich muss **einige Einschränkungen** auf meinen Zeitplan legen.",
          "translation_ru": "Мне нужно наложить некоторые ограничения на свой график."
        },
        {
          "text": "Sie schaffte es, die **Einschränkungen** mit innovativen Lösungen zu überwinden.",
          "translation_ru": "Она смогла преодолеть ограничения с помощью инновационных решений."
        },
        {
          "text": "Gibt es **rechtliche Einschränkungen**, die wir kennen sollten?",
          "translation_ru": "Есть ли какие-либо юридические ограничения, о которых нам следует знать?"
        },
        {
          "text": "Wir stehen unter **Einschränkungen** durch die neuen Vorschriften.",
          "translation_ru": "Мы сталкиваемся с ограничениями из-за новых регуляций."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex011/"
    },
    {
      "id": "LEX012",
      "title_ru": "Слабое место",
      "metaphor_ru": "Ты как броня. Почти непробиваемая — но где-то есть шов, трещина, тонкое место. Именно туда и попадает удар. Эти слова — про слабости, которые не всегда видны, но решают всё в критический момент.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "eine Schwäche haben / eine Schwäche aufdecken / eine Schwäche beheben",
      "example": "Der Bericht zeigte mehrere gravierende **Schwächen** im System auf.",
      "translation": "Отчёт показал несколько серьёзных слабых мест в системе.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ich muss meine **Schwäche** im öffentlichen Reden **beheben**.",
          "translation_ru": "Мне нужно поработать над своей слабостью в публичных выступлениях."
        },
        {
          "text": "Sie hat endlich ihre **Schwäche** für Süßigkeiten **überwunden**.",
          "translation_ru": "Она наконец-то преодолела свою слабость к сладкому."
        },
        {
          "text": "Das Team **deckte** eine kritische **Schwäche** in der Software **auf**.",
          "translation_ru": "Команда выявила критическую слабость в программном обеспечении."
        },
        {
          "text": "Hast du deine **Schwäche** im Zeitmanagement **behoben**?",
          "translation_ru": "Ты разобрался со своей слабостью в управлении временем?"
        },
        {
          "text": "Sie müssen ihre **Schwäche** in Verhandlungsfähigkeiten **überwinden**.",
          "translation_ru": "Им нужно преодолеть свою слабость в навыках переговоров."
        },
        {
          "text": "Der Bericht **deckte** eine versteckte **Schwäche** im Netzwerk **auf**.",
          "translation_ru": "Отчет выявил скрытую слабость в сети."
        },
        {
          "text": "Wir müssen diese **Schwäche** vor dem Start **beheben**.",
          "translation_ru": "Нам нужно устранить эту слабость перед запуском."
        },
        {
          "text": "Er hat seine **Schwäche** für Prokrastination **überwunden**.",
          "translation_ru": "Он преодолел свою слабость к прокрастинации."
        },
        {
          "text": "Deckt die Analyse irgendwelche **Schwächen** **auf**?",
          "translation_ru": "Анализ выявляет какие-нибудь слабости?"
        },
        {
          "text": "Ich plane, meine **Schwäche** im Programmieren **zu beheben**.",
          "translation_ru": "Я планирую поработать над своей слабостью в программировании."
        },
        {
          "text": "Sie **deckten** eine große **Schwäche** in der Lieferkette **auf**.",
          "translation_ru": "Они выявили значительную слабость в цепочке поставок."
        },
        {
          "text": "Wir sollten diese **Schwäche** gemeinsam **überwinden**.",
          "translation_ru": "Нам следует преодолеть эту слабость вместе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex012/"
    },
    {
      "id": "LEX013",
      "title_ru": "Перегрузка",
      "metaphor_ru": "Представь проводку, через которую пускают слишком много тока. В какой-то момент — дым, искры, замыкание. Так же и с человеком: слишком много задач, эмоций, сигналов — и система начинает сбоить. Эти слова — про момент, когда слишком много — это уже опасно.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "unter Überlastung leiden / eine Überlastung verursachen",
      "example": "Sie **leidet unter mentaler Überlastung** durch ständigen Stress.",
      "translation": "Она страдает от ментальной перегрузки из-за постоянного стресса.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wir müssen **eine Systemüberlastung vermeiden** während des Updates.",
          "translation_ru": "Нам нужно избежать перегрузки системы во время обновления."
        },
        {
          "text": "Leidest du **unter emotionaler Überlastung** in letzter Zeit?",
          "translation_ru": "Ты в последнее время страдаешь от эмоциональной перегрузки?"
        },
        {
          "text": "Der Server **verursachte heute Morgen eine Netzwerküberlastung**.",
          "translation_ru": "Сервер вызвал сетевую перегрузку сегодня утром."
        },
        {
          "text": "Sie **fühlte mentale Überlastung** nach dem langen Meeting.",
          "translation_ru": "Она почувствовала умственную перегрузку после долгого совещания."
        },
        {
          "text": "Sie **verhinderten eine Datenüberlastung** durch Speicheroptimierung.",
          "translation_ru": "Они предотвратили перегрузку данных, оптимизировав хранение."
        },
        {
          "text": "Können wir **diese Arbeitslast ohne Überlastung** bewältigen?",
          "translation_ru": "Можем ли мы справиться с этой нагрузкой без перегрузки?"
        },
        {
          "text": "Ich **verursachte eine Überlastung** durch zu viele Programme.",
          "translation_ru": "Я вызвал перегрузку, запустив слишком много программ."
        },
        {
          "text": "Das Team **erlebte eine Projektüberlastung** im letzten Quartal.",
          "translation_ru": "Команда испытала перегрузку проекта в прошлом квартале."
        },
        {
          "text": "Lass nicht zu, dass **Stress deinen Geist überlastet**.",
          "translation_ru": "Не позволяй стрессу перегружать твой разум."
        },
        {
          "text": "Er **bewältigt sensorische Überlastung** beim Konzert.",
          "translation_ru": "Он справляется с сенсорной перегрузкой на концерте."
        },
        {
          "text": "Wir sollten nicht **eine Überlastung durch übermäßige Aufgaben** verursachen.",
          "translation_ru": "Мы не должны вызывать перегрузку чрезмерными задачами."
        },
        {
          "text": "Erlebt dein Gerät **eine Akkuüberlastung**?",
          "translation_ru": "Ваше устройство испытывает перегрузку батареи?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex013/"
    },
    {
      "id": "LEX014",
      "title_ru": "Путаница",
      "metaphor_ru": "Ты стоишь на развилке, где таблички перепутаны. Все указывают в разные стороны, стрелки зачёркнуты, а карта устарела. Эти слова — про внутренний и внешний хаос, в котором трудно принять решение или понять, что происходит.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Verwirrung stiften / erleben / aufklären",
      "example": "Die neuen Regeln sorgten für viel Verwirrung unter den Mitarbeitern.",
      "translation": "Новые правила вызвали сильную путаницу среди сотрудников.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie **erlebte Verwirrung** während des Meetings.",
          "translation_ru": "Она испытала замешательство на встрече."
        },
        {
          "text": "Kannst du diese **Verwirrung aufklären**?",
          "translation_ru": "Можешь прояснить эту путаницу?"
        },
        {
          "text": "Die Anweisungen **stifteten viel Verwirrung**.",
          "translation_ru": "Инструкции вызвали много путаницы."
        },
        {
          "text": "Wir **müssen die Verwirrung aufklären**, bevor wir weitermachen.",
          "translation_ru": "Нам нужно прояснить путаницу, прежде чем продолжить."
        },
        {
          "text": "Er **stiftete Verwirrung** mit seinen vagen Antworten.",
          "translation_ru": "Он вызвал путаницу своими расплывчатыми ответами."
        },
        {
          "text": "Sie **erlebten Verwirrung** wegen des Systemupdates.",
          "translation_ru": "Они испытали путаницу из-за обновления системы."
        },
        {
          "text": "Die Ankündigung **klärte die Verwirrung auf**.",
          "translation_ru": "Объявление прояснило путаницу."
        },
        {
          "text": "Warum hat das **so viel Verwirrung gestiftet**?",
          "translation_ru": "Почему это вызвало столько путаницы?"
        },
        {
          "text": "Wir **erlebten Verwirrung** bezüglich der Frist.",
          "translation_ru": "Мы испытали путаницу по поводу дедлайна."
        },
        {
          "text": "Seine Erklärung **klärte einige Verwirrung auf**.",
          "translation_ru": "Его объяснение прояснило некоторую путаницу."
        },
        {
          "text": "Die Änderungen **stifteten Verwirrung** in der Abteilung.",
          "translation_ru": "Изменения вызвали путаницу в отделе."
        },
        {
          "text": "Ich **erlebte Verwirrung**, als ich den Bericht las.",
          "translation_ru": "Я испытал путаницу, читая отчет."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex014/"
    },
    {
      "id": "LEX015",
      "title_ru": "Неопределённость",
      "metaphor_ru": "Ты идёшь по дороге в густом тумане. Видно лишь на шаг вперёд. Каждый следующий шаг — как прыжок в неизвестность. Эти слова — про состояние, когда нельзя опереться ни на прошлое, ни на будущее. Только интуиция и риск.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "mit Unsicherheit konfrontiert sein / in Unsicherheit leben",
      "example": "Viele Menschen leben wegen der Wirtschaftskrise in Unsicherheit.",
      "translation": "Многие живут в условиях неопределённости из-за экономического кризиса.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wir müssen **mit der Unsicherheit** des Klimawandels umgehen.",
          "translation_ru": "Мы должны справляться с неопределённостью изменения климата."
        },
        {
          "text": "Sie **lebt in Unsicherheit** wegen ihres Jobs.",
          "translation_ru": "Она живёт в неопределённости из-за своей работы."
        },
        {
          "text": "Stehst du **vor Unsicherheit** in deinem Projekt?",
          "translation_ru": "Ты сталкиваешься с неопределённостью в своём проекте?"
        },
        {
          "text": "Sie **lebten in Unsicherheit**, bis die Ergebnisse kamen.",
          "translation_ru": "Они жили в неопределённости, пока не пришли результаты."
        },
        {
          "text": "Ich kann **mit der Unsicherheit** eines Auslandsumzugs nicht umgehen.",
          "translation_ru": "Я не могу справиться с неопределённостью переезда за границу."
        },
        {
          "text": "Die Firma **steht vor Unsicherheit** nach der Fusion.",
          "translation_ru": "Компания сталкивается с неопределённостью после слияния."
        },
        {
          "text": "Er **lebt in Unsicherheit** nach dem Unfall.",
          "translation_ru": "Он живёт в неопределённости после аварии."
        },
        {
          "text": "Werden wir **vor Unsicherheit stehen**, wenn wir jetzt investieren?",
          "translation_ru": "Мы столкнёмся с неопределённостью, если инвестируем сейчас?"
        },
        {
          "text": "Das Team **lebt in Unsicherheit** über die Zukunft.",
          "translation_ru": "Команда живёт в неопределённости относительно будущего."
        },
        {
          "text": "Du solltest **die Unsicherheit** mit Mut begegnen.",
          "translation_ru": "Ты должен встретить неопределённость с мужеством."
        },
        {
          "text": "Sie **leben in Unsicherheit** ohne klaren Plan.",
          "translation_ru": "Они живут в неопределённости без ясного плана."
        },
        {
          "text": "Wir **stehen vor Unsicherheit** in der Technologiebranche.",
          "translation_ru": "Мы сталкиваемся с неопределённостью в технологической индустрии."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex015/"
    },
    {
      "id": "LEX016",
      "title_ru": "Давление",
      "metaphor_ru": "Ты — как сосуд под напором. Внешне ты спокоен, но внутри растёт давление: сроки, ожидания, страхи, ответственность. Если не сбросить — взорвёт. Эти слова — про ту силу, которая давит извне или изнутри, заставляя действовать на пределе.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "unter Druck stehen / mit Druck umgehen",
      "example": "Er arbeitet auch unter starkem Druck sehr gut.",
      "translation": "Он хорошо работает даже под сильным давлением.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ich **gehe** gut mit Druck um.",
          "translation_ru": "Я хорошо справляюсь с давлением."
        },
        {
          "text": "Stehst du **unter Druck** bei der Arbeit?",
          "translation_ru": "Ты под давлением на работе?"
        },
        {
          "text": "Sie **steht** unter Druck, Ergebnisse zu liefern.",
          "translation_ru": "Она под давлением, чтобы показать результаты."
        },
        {
          "text": "Wir **stehen** nicht unter Druck, Entscheidungen zu überstürzen.",
          "translation_ru": "Мы не под давлением, чтобы принимать решения в спешке."
        },
        {
          "text": "Sie **gehen** bemerkenswert ruhig mit Druck um.",
          "translation_ru": "Они справляются с давлением с удивительным спокойствием."
        },
        {
          "text": "**Stehst** du unter Druck? Mach eine Pause.",
          "translation_ru": "Чувствуешь давление? Сделай перерыв."
        },
        {
          "text": "Auch Experten **stehen** manchmal unter Druck.",
          "translation_ru": "Даже эксперты иногда под давлением."
        },
        {
          "text": "Wie **gehst** du mit Druck in kritischen Momenten um?",
          "translation_ru": "Как ты справляешься с давлением в критические моменты?"
        },
        {
          "text": "Das Team **steht** unter Druck, zu innovieren.",
          "translation_ru": "Команда под давлением, чтобы внедрять инновации."
        },
        {
          "text": "Unter Druck **arbeitet** er außergewöhnlich gut.",
          "translation_ru": "Под давлением он работает исключительно хорошо."
        },
        {
          "text": "Sie **steht** unter Druck, wenn Fristen näher rücken.",
          "translation_ru": "Она под давлением, когда приближаются сроки."
        },
        {
          "text": "Sei nicht **unter Druck**, allen zu gefallen.",
          "translation_ru": "Не будь под давлением, чтобы угодить всем."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex016/"
    },
    {
      "id": "LEX017",
      "title_ru": "Напряжение",
      "metaphor_ru": "Как струна на скрипке: натянута до предела. Ещё чуть-чуть — и порвётся. В воздухе чувствуется напряжение, как перед грозой. Эти слова — про невидимую силу между людьми, событиями или внутри нас, которая не даёт расслабиться.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Spannung spüren / erzeugen / abbauen",
      "example": "Zwischen den beiden Abteilungen herrschte spürbare Spannung.",
      "translation": "Между двумя отделами чувствовалось явное напряжение.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie versuchten, die **Spannung im Meeting abzubauen**.",
          "translation_ru": "Они пытались снизить напряжение на встрече."
        },
        {
          "text": "Können wir eine **Spannung erzeugen**, die Innovation fördert?",
          "translation_ru": "Можем ли мы создать напряжение, которое стимулирует инновации?"
        },
        {
          "text": "Ich **spüre oft Spannung** vor einer großen Präsentation.",
          "translation_ru": "Я часто чувствую напряжение перед большой презентацией."
        },
        {
          "text": "Die Ankündigung **erzeugte Spannung** unter den Mitarbeitern.",
          "translation_ru": "Объявление создало напряжение среди сотрудников."
        },
        {
          "text": "Sie konnte die **Spannung mit einem Witz abbauen**.",
          "translation_ru": "Она смогла снизить напряжение шуткой."
        },
        {
          "text": "Spüren Sie **irgendeine Spannung** in dieser Situation?",
          "translation_ru": "Вы чувствуете какое-то напряжение в этой ситуации?"
        },
        {
          "text": "Seine Entscheidung **erzeugte viel Spannung** im Team.",
          "translation_ru": "Его решение создало много напряжения в команде."
        },
        {
          "text": "Wir müssen die **Spannung zwischen diesen Abteilungen abbauen**.",
          "translation_ru": "Нам нужно снизить напряжение между этими отделами."
        },
        {
          "text": "Der Höhepunkt des Films **war voller Spannung**.",
          "translation_ru": "Кульминация фильма была полна напряжения."
        },
        {
          "text": "Wie können wir eine **gesunde Spannung in unserer Arbeit erzeugen**?",
          "translation_ru": "Как мы можем создать здоровое напряжение в нашей работе?"
        },
        {
          "text": "Er konnte die **Spannung in seiner Stimme nicht abbauen**.",
          "translation_ru": "Он не мог снизить напряжение в своем голосе."
        },
        {
          "text": "Manchmal ist **Spannung notwendig** für Fortschritt.",
          "translation_ru": "Иногда напряжение необходимо для прогресса."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex017/"
    },
    {
      "id": "LEX018",
      "title_ru": "Ограничение возможностей",
      "metaphor_ru": "Ты хочешь развернуться на полной скорости, как спортивная машина. Но ты в узком коридоре: стены, правила, рамки. Возможности есть — но не можешь их реализовать. Эти слова — про границы, которые мешают раскрыться полностью.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Grenzen haben / mit Begrenzungen umgehen / Einschränkungen akzeptieren",
      "example": "Jedes System hat seine **Begrenzungen **, mit denen wir umgehen müssen.",
      "translation": "У любой системы есть свои ограничения, и нам нужно с ними считаться.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie musste ihre **Grenzen** in der neuen Rolle akzeptieren.",
          "translation_ru": "Ей пришлось принять свои границы в новой роли."
        },
        {
          "text": "Stößt du oft auf **Grenzen** in deinen Projekten?",
          "translation_ru": "Ты часто наталкиваешься на границы в своих проектах?"
        },
        {
          "text": "Das Team musste sich an die **Grenzen** des Budgets anpassen.",
          "translation_ru": "Команде пришлось приспособиться к ограничениям бюджета."
        },
        {
          "text": "Wir dürfen die **Grenzen** der aktuellen Technologie nicht ignorieren.",
          "translation_ru": "Мы не должны игнорировать ограничения текущих технологий."
        },
        {
          "text": "Er erreichte schnell die **Grenzen** seiner Geduld.",
          "translation_ru": "Он быстро достиг предела своего терпения."
        },
        {
          "text": "Seine **Grenzen** zu verstehen, kann stärkend sein.",
          "translation_ru": "Понимание своих границ может быть ободряющим."
        },
        {
          "text": "Sie weigerten sich, die **Grenzen** der Vereinbarung zu akzeptieren.",
          "translation_ru": "Они отказались принять ограничения соглашения."
        },
        {
          "text": "Gibt es **Grenzen** für das, was KI erreichen kann?",
          "translation_ru": "Есть ли ограничения на то, чего может достичь ИИ?"
        },
        {
          "text": "Die **Grenzen** des Netzwerks wurden gestern getestet.",
          "translation_ru": "Ограничения сети были проверены вчера."
        },
        {
          "text": "Sich mit **Grenzen** auseinanderzusetzen, gehört zum Lernprozess.",
          "translation_ru": "Столкновение с ограничениями — часть процесса обучения."
        },
        {
          "text": "Ich habe gelernt, meine eigenen **Grenzen** zu respektieren.",
          "translation_ru": "Я научился уважать свои собственные ограничения."
        },
        {
          "text": "Das Projekt stieß aufgrund von Zeitbeschränkungen an seine **Grenzen**.",
          "translation_ru": "Проект достиг своих ограничений из-за временных рамок."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex018/"
    },
    {
      "id": "LEX019",
      "title_ru": "Конфликт",
      "metaphor_ru": "Как две машины, мчащиеся по одной полосе навстречу друг другу. Ни одна не хочет свернуть. И вот — столкновение. Эти слова — про столкновение интересов, мнений, характеров. Где жарко, где искры, где нужен выбор: сражаться или искать выход.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "einen Konflikt haben / lösen / verschärfen",
      "example": "Wir müssen diesen Konflikt lösen, bevor er das ganze Team betrifft.",
      "translation": "Нам нужно решить этот конфликт, пока он не повлиял на всю команду.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie versuchte, **den Konflikt zu verschärfen**.",
          "translation_ru": "Она пыталась обострить конфликт."
        },
        {
          "text": "Warum hast du **den Konflikt verschärft**?",
          "translation_ru": "Почему ты обострил конфликт?"
        },
        {
          "text": "Lass uns **den Konflikt durch Verhandlungen lösen**.",
          "translation_ru": "Давайте разрешим конфликт через переговоры."
        },
        {
          "text": "Er will **keinen Konflikt haben**.",
          "translation_ru": "Он не хочет иметь конфликт."
        },
        {
          "text": "Sie konnten **den Konflikt schnell lösen**.",
          "translation_ru": "Им удалось быстро разрешить конфликт."
        },
        {
          "text": "Ist es möglich, **den Konflikt friedlich zu lösen**?",
          "translation_ru": "Можно ли разрешить конфликт мирно?"
        },
        {
          "text": "Ich denke, wir sollten **einen Konflikt vermeiden**.",
          "translation_ru": "Я думаю, нам стоит избежать конфликта."
        },
        {
          "text": "Der Manager arbeitete hart, **um den Konflikt zu lösen**.",
          "translation_ru": "Менеджер усердно работал, чтобы разрешить конфликт."
        },
        {
          "text": "Sie entschieden sich, **den Konflikt weiter zu verschärfen**.",
          "translation_ru": "Они решили обострить конфликт дальше."
        },
        {
          "text": "Wie können wir **den Konflikt effektiv lösen**?",
          "translation_ru": "Как мы можем эффективно разрешить конфликт?"
        },
        {
          "text": "Er zögerte, **einen Konflikt mit seinem Chef zu haben**.",
          "translation_ru": "Он не хотел иметь конфликт с начальником."
        },
        {
          "text": "Wir sollten **den Konflikt lösen**, bevor es schlimmer wird.",
          "translation_ru": "Нам нужно разрешить конфликт, пока он не усугубился."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex019/"
    },
    {
      "id": "LEX020",
      "title_ru": "Сопротивление",
      "metaphor_ru": "Ты толкаешь дверь, но она будто заперта изнутри. Или ведёшь команду вперёд — а кто-то упирается, держится за старое, не даёт двигаться. Эти слова — про силы, которые мешают изменениям, даже если они нужны. Иногда это страх. Иногда — принцип.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Widerstand leisten / auf Widerstand stoßen / Widerstand überwinden",
      "example": "Wir stießen auf starken Widerstand bei der Einführung des neuen Systems.",
      "translation": "Мы столкнулись с сильным сопротивлением при внедрении новой системы.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er leistete **keinen Widerstand** gegen die Änderungen.",
          "translation_ru": "Он не сопротивлялся изменениям."
        },
        {
          "text": "Sie überwanden **anfänglichen Widerstand**.",
          "translation_ru": "Они преодолели первоначальное сопротивление."
        },
        {
          "text": "Wirst du auf **Widerstand** stoßen?",
          "translation_ru": "Ты столкнёшься с сопротивлением?"
        },
        {
          "text": "Das Team traf auf **unerwarteten Widerstand**.",
          "translation_ru": "Команда встретила неожиданное сопротивление."
        },
        {
          "text": "Wir müssen **internen Widerstand** überwinden.",
          "translation_ru": "Мы должны преодолеть внутреннее сопротивление."
        },
        {
          "text": "Er leistete **heftigen Widerstand** gegen den Vorschlag.",
          "translation_ru": "Он оказал яростное сопротивление предложению."
        },
        {
          "text": "Warum bist du auf **so viel Widerstand** gestoßen?",
          "translation_ru": "Почему ты столкнулся с таким сильным сопротивлением?"
        },
        {
          "text": "Sie stießen auf **wenig Widerstand** vom Personal.",
          "translation_ru": "Они встретили небольшое сопротивление от сотрудников."
        },
        {
          "text": "Ich erwarte **einigen Widerstand** vom Vorstand.",
          "translation_ru": "Я ожидаю некоторое сопротивление от совета директоров."
        },
        {
          "text": "Können wir **diesen Widerstand** überwinden?",
          "translation_ru": "Сможем ли мы преодолеть это сопротивление?"
        },
        {
          "text": "Der Vorschlag stieß auf **minimalen Widerstand**.",
          "translation_ru": "Предложение столкнулось с минимальным сопротивлением."
        },
        {
          "text": "Er traf auf **hartnäckigen Widerstand** bei Verhandlungen.",
          "translation_ru": "Он встретил упорное сопротивление на переговорах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex020/"
    },
    {
      "id": "LEX101",
      "title_ru": "Усугубление ситуации",
      "metaphor_ru": "Ты тонешь, изо всех сил держишься на плаву — и тут сверху ещё груз. Эти фразы используют, когда кажется, что хуже уже не будет… но становится ещё хуже. Они добавляют драму и реализм в описании проблем.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "um die Sache noch schlimmer zu machen",
      "example": "Wir waren schon spät dran, und um die Sache noch schlimmer zu machen, ging das Auto kaputt.",
      "translation": "Мы уже опаздывали, и, что ещё хуже, машина сломалась.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ich habe meine Schlüssel verloren, und **um die Sache noch schlimmer zu machen**, begann es zu regnen.",
          "translation_ru": "Я потерял ключи, а чтобы усугубить ситуацию, начался дождь."
        },
        {
          "text": "Sie verpasste den Zug, und **um das Ganze noch schlimmer zu machen**, ging ihr Handy aus.",
          "translation_ru": "Она опоздала на поезд, а чтобы усугубить ситуацию, у неё разрядился телефон."
        },
        {
          "text": "Er war schon gestresst, und **um das Ganze noch schlimmer zu machen**, stürzte sein Computer ab.",
          "translation_ru": "Он и так был в стрессе, а чтобы усугубить ситуацию, его компьютер сломался."
        },
        {
          "text": "Das Meeting wurde abgesagt, und **um die Sache noch schlimmer zu machen**, wurde er nicht informiert.",
          "translation_ru": "Встречу отменили, а чтобы усугубить ситуацию, его никто не предупредил."
        },
        {
          "text": "Du hast den Bericht vergessen, und **um das Ganze noch schlimmer zu machen**, hast du die Frist verpasst.",
          "translation_ru": "Ты забыл отчёт, а чтобы усугубить ситуацию, пропустил дедлайн."
        },
        {
          "text": "Ihr Flug hatte Verspätung, und **um die Sache noch schlimmer zu machen**, verloren sie ihr Gepäck.",
          "translation_ru": "Их рейс задержали, а чтобы усугубить ситуацию, они потеряли багаж."
        },
        {
          "text": "Die Software stürzte ab, und **um das Ganze noch schlimmer zu machen**, war das Backup beschädigt.",
          "translation_ru": "Программа вылетела, а чтобы усугубить ситуацию, резервная копия оказалась повреждена."
        },
        {
          "text": "Er war erschöpft, und **um die Sache noch schlimmer zu machen**, bekam er einen Platten.",
          "translation_ru": "Он был измотан, а чтобы усугубить ситуацию, у него спустило колесо."
        },
        {
          "text": "Das Geschäft war geschlossen, und **um das Ganze noch schlimmer zu machen**, habe ich meine Brieftasche vergessen.",
          "translation_ru": "Магазин был закрыт, а чтобы усугубить ситуацию, я забыл кошелёк."
        },
        {
          "text": "Sie war krank, und **um die Sache noch schlimmer zu machen**, waren ihre Medikamente alle.",
          "translation_ru": "Она заболела, а чтобы усугубить ситуацию, у неё закончились лекарства."
        },
        {
          "text": "Wir hatten uns schon verirrt, und **um das Ganze noch schlimmer zu machen**, funktionierte das GPS nicht mehr.",
          "translation_ru": "Мы уже заблудились, а чтобы усугубить ситуацию, навигатор перестал работать."
        },
        {
          "text": "Die Prüfung war hart, und **um die Sache noch schlimmer zu machen**, war der Raum eiskalt.",
          "translation_ru": "Экзамен был сложным, а чтобы усугубить ситуацию, в комнате было очень холодно."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex101/"
    },
    {
      "id": "LEX102",
      "title_ru": "Накопление проблем",
      "metaphor_ru": "Представь, что на тебя уже льётся дождь — и тут сверху ещё кто-то выливает ведро воды. Эти фразы добавляют слой за слоем к уже плохой ситуации. Они создают эффект перегрузки — как капля, которая переполняет чашу.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "obendrein / zusätzlich dazu",
      "example": "Er hat die Frist verpasst und obendrein vergessen, den Kunden zu informieren.",
      "translation": "Он пропустил дедлайн и вдобавок забыл сообщить клиенту.",
      "examples": [
        {
          "text": "Das **Treffen** wurde abgesagt und obendrein ging die **Präsentation** verloren.",
          "translation_ru": "Встречу отменили, и вдобавок к этому презентация потерялась."
        },
        {
          "text": "Sie hat ihre **Schlüssel** vergessen und obendrein ist ihr **Handy** ausgegangen.",
          "translation_ru": "Она забыла ключи, и вдобавок к этому у нее разрядился телефон."
        },
        {
          "text": "Wir waren **spät** dran und obendrein nahmen wir den **falschen** Zug.",
          "translation_ru": "Мы опоздали, и вдобавок к этому сели не на тот поезд."
        },
        {
          "text": "Der **Server** stürzte ab und obendrein schlug das **Backup** fehl.",
          "translation_ru": "Сервер рухнул, и вдобавок к этому резервное копирование не удалось."
        },
        {
          "text": "Er hatte eine **Erkältung** und obendrein bekam er die **Grippe**.",
          "translation_ru": "У него была простуда, и вдобавок к этому он подхватил грипп."
        },
        {
          "text": "Das **Projekt** verzögerte sich und obendrein wurde das **Budget** gekürzt.",
          "translation_ru": "Проект задержали, и вдобавок к этому сократили бюджет."
        },
        {
          "text": "Ich verlor mein **Portemonnaie** und obendrein wurde meine **Kreditkarte** gestohlen.",
          "translation_ru": "Я потерял кошелек, и вдобавок к этому у меня украли кредитку."
        },
        {
          "text": "Die **Bestellung** war falsch und obendrein kam sie **spät** an.",
          "translation_ru": "Заказ был неправильным, и вдобавок к этому он был поздним."
        },
        {
          "text": "Sie war **müde** und obendrein hatte sie **Kopfschmerzen**.",
          "translation_ru": "Она была уставшей, и вдобавок к этому у нее болела голова."
        },
        {
          "text": "Das **Auto** ging kaputt und obendrein regnete es **stark**.",
          "translation_ru": "Машина сломалась, и вдобавок к этому пошел сильный дождь."
        },
        {
          "text": "Unser **Flug** hatte Verspätung und obendrein verloren wir unser **Gepäck**.",
          "translation_ru": "Наш рейс задержали, и вдобавок к этому мы потеряли багаж."
        },
        {
          "text": "Er wurde **gefeuert** und obendrein bekam er ein **Knöllchen**.",
          "translation_ru": "Его уволили, и вдобавок к этому он получил штраф за парковку."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex102/"
    },
    {
      "id": "LEX103",
      "title_ru": "Несмотря ни на что",
      "metaphor_ru": "Ты идёшь через бурю, против ветра, по колено в грязи — и всё равно доходишь. Эти фразы — о победе, которая произошла, несмотря на все прогнозы, преграды и здравый смысл. Это про силу воли, когда все ставки были против тебя.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "allen Widrigkeiten zum Trotz",
      "example": "Allen Widrigkeiten zum Trotz konnte das Team das Projekt rechtzeitig abschließen.",
      "translation": "Несмотря ни на что, команда смогла закончить проект вовремя.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie gewann die Wahl **allen Widrigkeiten zum Trotz**.",
          "translation_ru": "Она выиграла выборы, несмотря ни на что."
        },
        {
          "text": "Er hatte Erfolg **allen Widrigkeiten zum Trotz**.",
          "translation_ru": "Он добился успеха, несмотря ни на что."
        },
        {
          "text": "Sie fanden den Hund **allen Widrigkeiten zum Trotz**.",
          "translation_ru": "Они нашли собаку, несмотря ни на что."
        },
        {
          "text": "Das Startup florierte **allen Widrigkeiten zum Trotz**.",
          "translation_ru": "Стартап процветал, несмотря ни на что."
        },
        {
          "text": "Wir beendeten den Marathon **allen Widrigkeiten zum Trotz**.",
          "translation_ru": "Мы завершили марафон, несмотря ни на что."
        },
        {
          "text": "Wirst du **allen Widrigkeiten zum Trotz** erfolgreich sein?",
          "translation_ru": "Ты добьёшься успеха, несмотря ни на что?"
        },
        {
          "text": "Der Plan funktionierte **allen Widrigkeiten zum Trotz**.",
          "translation_ru": "План сработал, несмотря ни на что."
        },
        {
          "text": "Sie überlebten **allen Widrigkeiten zum Trotz**.",
          "translation_ru": "Они выжили, несмотря ни на что."
        },
        {
          "text": "Das Schiff erreichte die Küste **allen Widrigkeiten zum Trotz**.",
          "translation_ru": "Корабль достиг берега, несмотря ни на что."
        },
        {
          "text": "Sie wurde Ärztin **allen Widrigkeiten zum Trotz**.",
          "translation_ru": "Она стала врачом, несмотря ни на что."
        },
        {
          "text": "Das Projekt war erfolgreich **allen Widrigkeiten zum Trotz**.",
          "translation_ru": "Проект удался, несмотря ни на что."
        },
        {
          "text": "Können wir **allen Widrigkeiten zum Trotz** gewinnen?",
          "translation_ru": "Можем ли мы победить, несмотря ни на что?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex103/"
    },
    {
      "id": "LEX104",
      "title_ru": "На кону",
      "metaphor_ru": "Ты сидишь за покерным столом. На столе — всё: деньги, репутация, будущее. Один шаг — и ты теряешь или выигрываешь. Эти фразы — про моменты, когда решения имеют цену. И цена — не мелочь, а нечто важное.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "auf dem Spiel stehen",
      "example": "Wir dürfen jetzt kein Risiko eingehen – unser Ruf steht auf dem Spiel.",
      "translation": "Мы не можем рисковать — на кону наша репутация.",
      "examples": [
        {
          "text": "Seine **Karriere** steht auf dem Spiel, wenn er scheitert.",
          "translation_ru": "Его карьера на кону, если он провалится."
        },
        {
          "text": "Die **Zukunft** der Firma steht auf dem Spiel bei dieser Fusion.",
          "translation_ru": "Будущее компании на кону с этим слиянием."
        },
        {
          "text": "Steht dein **Job** mit der neuen Politik auf dem Spiel?",
          "translation_ru": "Твоя работа на кону из-за новой политики?"
        },
        {
          "text": "Unsere **Investition** steht auf dem Spiel, wenn der Markt abstürzt.",
          "translation_ru": "Наши инвестиции на кону, если рынок рухнет."
        },
        {
          "text": "Der **Vertrag** steht auf dem Spiel, wenn wir die Frist verpassen.",
          "translation_ru": "Контракт на кону, если мы пропустим срок."
        },
        {
          "text": "Ihr **Vertrauen** steht nach dem Skandal auf dem Spiel.",
          "translation_ru": "Их доверие на кону после скандала."
        },
        {
          "text": "Die **Moral** des Teams steht bei dieser Entscheidung auf dem Spiel.",
          "translation_ru": "Боевой дух команды на кону из-за этого решения."
        },
        {
          "text": "Steht das **Projekt** ohne Finanzierung auf dem Spiel?",
          "translation_ru": "Проект на кону без финансирования?"
        },
        {
          "text": "Unsere **Beziehung** steht auf dem Spiel, wenn wir nicht kommunizieren.",
          "translation_ru": "Наши отношения на кону, если мы не будем общаться."
        },
        {
          "text": "Die **Umwelt** steht mit diesen Richtlinien auf dem Spiel.",
          "translation_ru": "Окружающая среда на кону из-за этих политик."
        },
        {
          "text": "Ihre **Freiheit** steht im Prozess auf dem Spiel.",
          "translation_ru": "Их свобода на кону на суде."
        },
        {
          "text": "Die **Sicherheit der Stadt** steht mit dem neuen Gesetz auf dem Spiel.",
          "translation_ru": "Безопасность города на кону с новым законом."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex104/"
    },
    {
      "id": "LEX105",
      "title_ru": "Вне контроля",
      "metaphor_ru": "Ты держишь руль — а машина уже несётся сама. Система вышла из повиновения: события развиваются сами по себе, и ты лишь наблюдаешь. Эти фразы — про моменты, когда контроль утрачен, и начинается хаос.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "außer Kontrolle geraten / sein",
      "example": "Während der Besprechung geriet die Situation völlig außer Kontrolle.",
      "translation": "Во время встречи ситуация полностью вышла из-под контроля.",
      "examples": [
        {
          "text": "Das Projekt **geriet außer Kontrolle**.",
          "translation_ru": "Проект вышел из-под контроля."
        },
        {
          "text": "Wenn du nichts tust, wird es **außer Kontrolle sein**.",
          "translation_ru": "Если ты ничего не сделаешь, это выйдет из-под контроля."
        },
        {
          "text": "Ihre Emotionen **waren außer Kontrolle** auf der Party.",
          "translation_ru": "Её эмоции были вне контроля на вечеринке."
        },
        {
          "text": "Das Feuer **ist außer Kontrolle**!",
          "translation_ru": "Пожар вышел из-под контроля!"
        },
        {
          "text": "Warum **geriet alles so schnell außer Kontrolle**?",
          "translation_ru": "Почему всё так быстро вышло из-под контроля?"
        },
        {
          "text": "Sein Zorn **geriet außer Kontrolle** während des Streits.",
          "translation_ru": "Его гнев вышел из-под контроля во время спора."
        },
        {
          "text": "Die KI **geriet außer Kontrolle** und schaltete sich ab.",
          "translation_ru": "ИИ вышел из-под контроля и отключился."
        },
        {
          "text": "Der Verkehr **ist außer Kontrolle** nach dem Unfall.",
          "translation_ru": "Движение вышло из-под контроля после аварии."
        },
        {
          "text": "Lass deine Ausgaben nicht **außer Kontrolle geraten**.",
          "translation_ru": "Не позволяй своим расходам выйти из-под контроля."
        },
        {
          "text": "Die Kinder **waren außer Kontrolle** im Klassenzimmer.",
          "translation_ru": "Дети были вне контроля в классе."
        },
        {
          "text": "Das Virus **geriet außer Kontrolle** in der Stadt.",
          "translation_ru": "Вирус вышел из-под контроля в городе."
        },
        {
          "text": "Ist die Situation **außer Kontrolle**?",
          "translation_ru": "Ситуация вышла из-под контроля?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex105/"
    },
    {
      "id": "LEX106",
      "title_ru": "Безрезультатно",
      "metaphor_ru": "Ты лезешь вверх по склону, срываешь ногти, тратишь силы — а в конце скатываешься обратно. Эти фразы — про усилия, которые не дали плода. Всё делалось правильно, но — без толку.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "etwas vergeblich tun / ohne Erfolg versuchen",
      "example": "Sie haben die ganze Nacht versucht, den Fehler zu beheben – vergeblich.",
      "translation": "Они пытались исправить баг всю ночь — безуспешно.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wir **versuchten vergeblich**, sie zu erreichen.",
          "translation_ru": "Мы пытались безуспешно с ними связаться."
        },
        {
          "text": "Sie **suchte vergeblich** nach einer Lösung.",
          "translation_ru": "Она искала решение, но безрезультатно."
        },
        {
          "text": "Er **versuchte ohne Erfolg**, das Problem zu lösen.",
          "translation_ru": "Он пытался решить проблему, но безуспешно."
        },
        {
          "text": "Ich **versuchte vergeblich**, ihn anzurufen.",
          "translation_ru": "Я тщетно пытался ему позвонить."
        },
        {
          "text": "Wir **arbeiteten hart**, aber ohne Erfolg.",
          "translation_ru": "Мы усердно работали, но безрезультатно."
        },
        {
          "text": "Sie **versuchten vergeblich**, den Vertrag zu unterzeichnen.",
          "translation_ru": "Они тщетно пытались подписать контракт."
        },
        {
          "text": "Er **suchte vergeblich** nach dem Schlüssel.",
          "translation_ru": "Он искал ключ, но безуспешно."
        },
        {
          "text": "Ich **versuchte ohne Erfolg**, das Passwort zu ändern.",
          "translation_ru": "Я пытался изменить пароль, но безуспешно."
        },
        {
          "text": "Sie **bemühte sich vergeblich**, die Aufgabe zu beenden.",
          "translation_ru": "Она тщетно старалась завершить задание."
        },
        {
          "text": "Wir **suchten ohne Erfolg** nach einer neuen Strategie.",
          "translation_ru": "Мы искали новую стратегию, но безрезультатно."
        },
        {
          "text": "Er **versuchte vergeblich**, die Tür zu öffnen.",
          "translation_ru": "Он тщетно пытался открыть дверь."
        },
        {
          "text": "Sie **arbeiteten vergeblich**, um die Frist einzuhalten.",
          "translation_ru": "Они тщетно работали, чтобы уложиться в срок."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex106/"
    },
    {
      "id": "LEX107",
      "title_ru": "Столкнуться с дилеммой",
      "metaphor_ru": "Два выхода, и оба ведут в тупик. Один — потеря времени, другой — риск. Эти фразы — про моменты, где нет хорошего варианта. Нужно выбирать меньшее зло или идти на ощупь.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "vor einer Zwickmühle stehen / in einer Zwickmühle stecken",
      "example": "Sie steckte in einer Zwickmühle: die Wahrheit sagen und ihn verletzen oder schweigen.",
      "translation": "Она была в тупике: сказать правду и ранить его или промолчать.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wir **stehen vor einer Zwickmühle** bezüglich der Projektfrist.",
          "translation_ru": "Мы перед дилеммой по поводу срока проекта."
        },
        {
          "text": "Sie **stand vor einer Zwickmühle**, als sie zwischen zwei Jobangeboten wählen musste.",
          "translation_ru": "Она стояла перед дилеммой, когда нужно было выбрать между двумя предложениями о работе."
        },
        {
          "text": "Du **wirst vor einer Zwickmühle stehen**, wenn du nicht bald entscheidest.",
          "translation_ru": "Ты окажешься перед дилеммой, если скоро не решишься."
        },
        {
          "text": "Sie **stehen vor einer Zwickmühle** wegen der Budgetkürzungen.",
          "translation_ru": "Они перед дилеммой из-за сокращения бюджета."
        },
        {
          "text": "Ich **stand vor einer Zwickmühle**: neues Handy kaufen oder das alte reparieren.",
          "translation_ru": "Я стоял перед дилеммой: купить новый телефон или починить старый."
        },
        {
          "text": "Wir **waren in einer Zwickmühle**, wohin wir investieren sollten.",
          "translation_ru": "Мы были в тупике, куда инвестировать."
        },
        {
          "text": "Er **wird vor einer Zwickmühle stehen**, wenn sich beide Meetings überschneiden.",
          "translation_ru": "Он окажется перед дилеммой, если обе встречи совпадут."
        },
        {
          "text": "Sie **ist in einer Zwickmühle** wegen der Konferenzteilnahme.",
          "translation_ru": "Она в тупике по поводу участия в конференции."
        },
        {
          "text": "Sie **standen vor einer Zwickmühle** während der Verhandlung.",
          "translation_ru": "Они стояли перед дилеммой во время переговоров."
        },
        {
          "text": "Du **bist in einer Zwickmühle**, ob du das System upgraden sollst.",
          "translation_ru": "Ты в тупике, обновлять систему или нет."
        },
        {
          "text": "Ich **werde in einer Zwickmühle sein**, wenn der Kunde seine Meinung ändert.",
          "translation_ru": "Я окажусь в тупике, если клиент передумает."
        },
        {
          "text": "Wir **standen vor einer Zwickmühle**: expandieren oder stabilisieren.",
          "translation_ru": "Мы стояли перед дилеммой: расширяться или стабилизироваться."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex107/"
    },
    {
      "id": "LEX108",
      "title_ru": "Ни при каких условиях",
      "metaphor_ru": "Ты начертил черту. За ней — запрет, опасность или предательство себя. Эти фразы — как сигнал «стоп»: что бы ни происходило, это — не обсуждается. Они задают жёсткие границы в речи и действиях.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "unter keinen Umständen + Inversion",
      "example": "Unter keinen Umständen darfst du diese Information weitergeben.",
      "translation": "Ни при каких условиях нельзя делиться этой информацией.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Unter keinen Umständen** darf er das Projekt aufgeben.",
          "translation_ru": "Ни при каких условиях он не должен бросать проект."
        },
        {
          "text": "**Unter keinen Umständen** dürfen wir die Daten verlieren.",
          "translation_ru": "Ни при каких условиях мы не должны терять данные."
        },
        {
          "text": "**Unter keinen Umständen** soll sie den Vertrag unterzeichnen.",
          "translation_ru": "Ни при каких условиях она не должна подписывать контракт."
        },
        {
          "text": "**Unter keinen Umständen** darf das System abstürzen.",
          "translation_ru": "Ни при каких условиях система не должна давать сбой."
        },
        {
          "text": "**Unter keinen Umständen** dürfen Sie das Passwort ändern.",
          "translation_ru": "Ни при каких условиях вы не должны менять пароль."
        },
        {
          "text": "**Unter keinen Umständen** darf er die Wahrheit verschweigen.",
          "translation_ru": "Ни при каких условиях он не должен скрывать правду."
        },
        {
          "text": "**Unter keinen Umständen** dürfen wir die Produktion stoppen.",
          "translation_ru": "Ни при каких условиях мы не должны останавливать производство."
        },
        {
          "text": "**Unter keinen Umständen** soll das Meeting verschoben werden.",
          "translation_ru": "Ни при каких условиях встреча не должна быть перенесена."
        },
        {
          "text": "**Unter keinen Umständen** darfst du das Auto fahren.",
          "translation_ru": "Ни при каких условиях ты не должен водить машину."
        },
        {
          "text": "**Unter keinen Umständen** darf der Vertrag geändert werden.",
          "translation_ru": "Ни при каких условиях договор не должен быть изменён."
        },
        {
          "text": "**Unter keinen Umständen** sollte sie die Regeln brechen.",
          "translation_ru": "Ни при каких условиях она не должна нарушать правила."
        },
        {
          "text": "**Unter keinen Umständen** darf er den Bericht ignorieren.",
          "translation_ru": "Ни при каких условиях он не должен игнорировать отчет."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex108/"
    },
    {
      "id": "LEX109",
      "title_ru": "Негативно сказаться",
      "metaphor_ru": "Ты словно машина, которая едет без техобслуживания. Сначала незаметно — потом начинает скрипеть, ломаться, сыпаться. Эти фразы — про цену, которую платишь не сразу. Последствия накапливаются и бьют позже.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "seinen Tribut fordern / jemanden belasten",
      "example": "Die jahrelange Belastung forderte ihren Tribut an seiner Gesundheit.",
      "translation": "Годы напряжения сильно ударили по его здоровью.",
      "examples": [
        {
          "text": "Die langen Nächte **belasten** meine Produktivität.",
          "translation_ru": "Долгие ночи негативно сказываются на моей продуктивности."
        },
        {
          "text": "Die Wirtschaftskrise **hat einen Tribut an** kleinen Unternehmen gefordert.",
          "translation_ru": "Экономический кризис негативно сказался на малом бизнесе."
        },
        {
          "text": "Wird diese Entscheidung **einen negativen Einfluss auf** unsere Zukunft haben?",
          "translation_ru": "Это решение негативно скажется на нашем будущем?"
        },
        {
          "text": "Seine ständigen Reisen **belasten** seine Gesundheit.",
          "translation_ru": "Постоянные поездки негативно сказываются на его здоровье."
        },
        {
          "text": "Der Schlafmangel **fordert seinen Tribut an** ihrer Stimmung.",
          "translation_ru": "Недостаток сна негативно сказался на её настроении."
        },
        {
          "text": "Stress **kann einen negativen Einfluss auf** Ihr Immunsystem haben.",
          "translation_ru": "Стресс может негативно сказаться на вашей иммунной системе."
        },
        {
          "text": "Der lange Arbeitsweg **belastet** ihre Beziehung.",
          "translation_ru": "Долгая дорога на работу негативно сказывается на их отношениях."
        },
        {
          "text": "Hat Junkfood **einen negativen Einfluss auf** Ihre Energie?",
          "translation_ru": "Джанк-фуд негативно сказывается на вашей энергии?"
        },
        {
          "text": "Die Pandemie **hat einen Tribut an** der psychischen Gesundheit weltweit gefordert.",
          "translation_ru": "Пандемия негативно сказалась на психическом здоровье по всему миру."
        },
        {
          "text": "Seine schlechte Ernährung **belastet** seine Leistung.",
          "translation_ru": "Плохое питание негативно сказывается на его результатах."
        },
        {
          "text": "Das raue Wetter **hat einen Tribut an** den Ernten gefordert.",
          "translation_ru": "Суровая погода негативно сказалась на урожае."
        },
        {
          "text": "Wird diese Arbeitsbelastung **Ihre Mannschaft belasten**?",
          "translation_ru": "Эта нагрузка негативно скажется на вашей команде?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex109/"
    },
    {
      "id": "LEX110",
      "title_ru": "Зайти в тупик",
      "metaphor_ru": "Ты бежишь, вкладываешь силы, движешься вперёд — и вдруг удар: глухая стена. Нет прохода, нет прогресса. Эти фразы — про момент, когда всё останавливается. Ни усилия, ни воля больше не работают — нужно менять подход.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "an eine Grenze stoßen / nicht mehr weiterkommen",
      "example": "Bei der Integration sind wir an eine Grenze gestoßen.",
      "translation": "С интеграцией мы зашли в тупик.",
      "examples": [
        {
          "text": "Nach Stunden der Arbeit bin ich **an eine Grenze gestoßen**.",
          "translation_ru": "После часов работы я зашёл в тупик."
        },
        {
          "text": "Sie haben alles versucht, aber **sind an eine Grenze gestoßen**.",
          "translation_ru": "Они попробовали всё, но зашли в тупик."
        },
        {
          "text": "Bist du jemals **an eine Grenze gestoßen** beim Lernen?",
          "translation_ru": "Ты когда-нибудь застревал в учёбе?"
        },
        {
          "text": "Das Projekt **ist an eine Grenze gestoßen** wegen Budgetkürzungen.",
          "translation_ru": "Проект зашёл в тупик из-за сокращения бюджета."
        },
        {
          "text": "Sie **ist an eine Grenze gestoßen** mit ihrem Fitnessfortschritt.",
          "translation_ru": "Она застряла с прогрессом в фитнесе."
        },
        {
          "text": "Wir können nicht weiter; wir **sind an eine Grenze gestoßen**.",
          "translation_ru": "Мы не можем продолжать; мы зашли в тупик."
        },
        {
          "text": "Das Team **ist an eine Grenze gestoßen**, das Problem zu lösen.",
          "translation_ru": "Команда зашла в тупик, пытаясь решить проблему."
        },
        {
          "text": "Sind sie **an eine Grenze gestoßen** mit dem Design?",
          "translation_ru": "Они застряли с дизайном?"
        },
        {
          "text": "Ich denke, wir **sind an eine Grenze gestoßen** mit der Marketingstrategie.",
          "translation_ru": "Думаю, мы зашли в тупик со стратегией маркетинга."
        },
        {
          "text": "Die Forschung **ist an eine Grenze gestoßen**, als die Finanzierung stoppte.",
          "translation_ru": "Исследование зашло в тупик, когда финансирование прекратилось."
        },
        {
          "text": "Du könntest **an eine Grenze stoßen**, wenn du den Ansatz nicht änderst.",
          "translation_ru": "Ты можешь застрять, если не изменишь подход."
        },
        {
          "text": "Wir **sind an eine Grenze gestoßen**; lasst uns neue Ideen entwickeln.",
          "translation_ru": "Мы зашли в тупик; давайте придумаем новые идеи."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex110/"
    },
    {
      "id": "LEX201",
      "title_ru": "Значительное усиление",
      "metaphor_ru": "Как к усилителю звука: добавляешь мощность — и всё становится громче, весомее. Эти слова — как рычаг, который делает твоё сообщение сильнее, внушительнее. Без них фраза звучит тихо, с ними — как удар.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "sich deutlich / erheblich verbessern / verändern",
      "example": "Unsere Ergebnisse haben sich nach der neuen Strategie deutlich verbessert.",
      "translation": "Наши результаты значительно улучшились после внедрения новой стратегии.",
      "examples": [
        {
          "text": "Deine Präsentation hat die Team-Moral **erheblich gesteigert**.",
          "translation_ru": "Твоя презентация значительно подняла боевой дух команды."
        },
        {
          "text": "Kann diese Funktion das Benutzererlebnis **erheblich ändern**?",
          "translation_ru": "Может ли эта функция значительно изменить пользовательский опыт?"
        },
        {
          "text": "Wir müssen unseren Ansatz **erheblich ändern**, um erfolgreich zu sein.",
          "translation_ru": "Нам нужно значительно изменить наш подход, чтобы добиться успеха."
        },
        {
          "text": "Seine Führung hat das Projektergebnis **erheblich verbessert**.",
          "translation_ru": "Его лидерство значительно улучшило результат проекта."
        },
        {
          "text": "Sie haben die Kosten in diesem Quartal **erheblich reduziert**.",
          "translation_ru": "Они значительно сократили затраты в этом квартале."
        },
        {
          "text": "Das Update hat die Systemstabilität **erheblich verbessert**.",
          "translation_ru": "Обновление значительно улучшило стабильность системы."
        },
        {
          "text": "Wird diese Entscheidung unsere Zukunft **erheblich beeinflussen**?",
          "translation_ru": "Будет ли это решение значительно влиять на наше будущее?"
        },
        {
          "text": "Ihre Bemühungen haben die Reichweite der Kampagne **erheblich gesteigert**.",
          "translation_ru": "Её усилия значительно увеличили охват кампании."
        },
        {
          "text": "Die Änderungen haben den Verkehrsfluss **erheblich verbessert**.",
          "translation_ru": "Изменения значительно улучшили поток трафика."
        },
        {
          "text": "Sie haben das Design nach dem Feedback **erheblich geändert**.",
          "translation_ru": "Они значительно изменили дизайн после отзывов."
        },
        {
          "text": "Unsere Strategie hat die Kundenzufriedenheit **erheblich gesteigert**.",
          "translation_ru": "Наша стратегия значительно повысила удовлетворенность клиентов."
        },
        {
          "text": "Hat die neue Richtlinie die Abläufe **erheblich verändert**?",
          "translation_ru": "Новая политика значительно изменила операции?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex201/"
    },
    {
      "id": "LEX202",
      "title_ru": "Особое выделение",
      "metaphor_ru": "Ты освещаешь сцену — и фокусируешь свет на одном актёре. Всё остальное уходит в тень. Эти слова позволяют выделить главное, подчеркнуть то, что имеет наибольшее значение в контексте.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "besonders + Adjektiv / sich besonders interessieren für",
      "example": "Ich interessiere mich besonders für das Feedback der Nutzer aus dieser Region.",
      "translation": "Меня особенно интересует обратная связь пользователей из этого региона.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wir sind **besonders interessiert** an neuen Partnerschaften.",
          "translation_ru": "Мы особенно заинтересованы в новых партнёрствах."
        },
        {
          "text": "Bist du **besonders neugierig** auf die Ergebnisse?",
          "translation_ru": "Ты особенно любопытен насчёт результатов?"
        },
        {
          "text": "Sie ist **besonders bekannt** für ihre Kreativität.",
          "translation_ru": "Она особенно известна своей креативностью."
        },
        {
          "text": "Er war **nicht besonders überzeugt** von der Idee.",
          "translation_ru": "Он не был особенно убеждён в этой идее."
        },
        {
          "text": "Wir sind **besonders stolz** auf unser Team.",
          "translation_ru": "Мы особенно гордимся нашей командой."
        },
        {
          "text": "Sie sind **besonders stark** in der Forschung.",
          "translation_ru": "Они особенно сильны в исследованиях."
        },
        {
          "text": "Ist sie **besonders talentiert** im Schreiben?",
          "translation_ru": "Она особенно талантлива в писательстве?"
        },
        {
          "text": "Ich bin **nicht besonders begeistert** von diesem Vorschlag.",
          "translation_ru": "Я не особенно в восторге от этого предложения."
        },
        {
          "text": "Er ist **besonders gut** im Umgang mit Menschen.",
          "translation_ru": "Он особенно хорош в общении с людьми."
        },
        {
          "text": "Ich bin **besonders dankbar** für deine Hilfe.",
          "translation_ru": "Я особенно благодарен за твою помощь."
        },
        {
          "text": "Seid ihr **besonders vorsichtig** mit den Daten?",
          "translation_ru": "Вы особенно осторожны с данными?"
        },
        {
          "text": "Sie waren **besonders berührt** von der Geschichte.",
          "translation_ru": "Они были особенно тронуты этой историей."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex202/"
    },
    {
      "id": "LEX203",
      "title_ru": "Очевидность",
      "metaphor_ru": "Ты смотришь на картину — и всё ясно без слов. Настолько ясно, что объяснять даже неловко. Эти слова — про то, что не требует доказательств. Они ставят точку, где мог быть спор.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "offensichtlich + Verb / Klar ist, dass ...",
      "example": "Offensichtlich müssen wir unsere Strategie überdenken.",
      "translation": "Очевидно, что нам нужно пересмотреть стратегию.",
      "examples": [
        {
          "text": "Offensichtlich war das Treffen ein Erfolg.",
          "translation_ru": "Очевидно, встреча прошла успешно."
        },
        {
          "text": "Klar ist, dass wir mehr in Technologie investieren sollten.",
          "translation_ru": "Ясно, что нам следует больше инвестировать в технологии."
        },
        {
          "text": "Offensichtlich wusste sie von den Änderungen.",
          "translation_ru": "Очевидно, она знала об изменениях."
        },
        {
          "text": "Klar ist, dass das Projekt mehr Zeit braucht.",
          "translation_ru": "Ясно, что проекту нужно больше времени."
        },
        {
          "text": "Offensichtlich hast du hart daran gearbeitet.",
          "translation_ru": "Очевидно, вы усердно над этим работали."
        },
        {
          "text": "Klar ist, dass die Ergebnisse die Erwartungen übertroffen haben.",
          "translation_ru": "Ясно, что результаты превзошли ожидания."
        },
        {
          "text": "Offensichtlich haben sie die Herausforderung unterschätzt.",
          "translation_ru": "Очевидно, они недооценили сложность."
        },
        {
          "text": "Klar ist, dass wir einen neuen Ansatz brauchen.",
          "translation_ru": "Ясно, что нам нужен новый подход."
        },
        {
          "text": "Offensichtlich waren die Daten falsch.",
          "translation_ru": "Очевидно, данные были неверными."
        },
        {
          "text": "Klar ist, dass das Team motiviert ist.",
          "translation_ru": "Ясно, что команда мотивирована."
        },
        {
          "text": "Offensichtlich wird diese Lösung nicht funktionieren.",
          "translation_ru": "Очевидно, это решение не сработает."
        },
        {
          "text": "Klar ist, dass weitere Forschung nötig ist.",
          "translation_ru": "Ясно, что требуется дальнейшее исследование."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex203/"
    },
    {
      "id": "LEX204",
      "title_ru": "Буквальное подчеркивание",
      "metaphor_ru": "Ты говоришь что-то настолько сильное, что собеседник думает — ну это, наверное, преувеличение. Но ты добавляешь: «буквально». Это как печать: «Я не шучу». Эти слова делают акцент, что сказанное — не метафора, а реальность.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "buchstäblich + Verb / Phrase",
      "example": "Ich bin buchstäblich aus dem Gebäude gerannt, als der Alarm losging.",
      "translation": "Я буквально выбежал из здания, когда сработала тревога.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie hat **buchstäblich** Freudentränen geweint.",
          "translation_ru": "Она буквально плакала от радости."
        },
        {
          "text": "Wir konnten **buchstäblich** unseren Augen nicht trauen.",
          "translation_ru": "Мы буквально не могли поверить своим глазам."
        },
        {
          "text": "Er ist **buchstäblich** in Luft aufgelöst.",
          "translation_ru": "Он буквально растворился в воздухе."
        },
        {
          "text": "Du hast den Tag **buchstäblich** gerettet.",
          "translation_ru": "Ты буквально спас день."
        },
        {
          "text": "Der Server ist **buchstäblich** abgestürzt.",
          "translation_ru": "Сервер буквально рухнул."
        },
        {
          "text": "Sie sind **buchstäblich** in den falschen Raum gegangen.",
          "translation_ru": "Они буквально зашли не в ту комнату."
        },
        {
          "text": "Ich kann diese Hitze **buchstäblich** nicht ertragen.",
          "translation_ru": "Я буквально не могу вынести эту жару."
        },
        {
          "text": "Die App hat unsere Arbeit **buchstäblich** verändert.",
          "translation_ru": "Приложение буквально изменило нашу работу."
        },
        {
          "text": "Er ist **buchstäblich** während der Präsentation eingeschlafen.",
          "translation_ru": "Он буквально уснул во время презентации."
        },
        {
          "text": "Du musst das **buchstäblich** sehen, um es zu glauben.",
          "translation_ru": "Ты буквально должен это увидеть, чтобы поверить."
        },
        {
          "text": "Sie hat das Internet **buchstäblich** zum Einsturz gebracht.",
          "translation_ru": "Она буквально сломала интернет."
        },
        {
          "text": "Das Team hat seine Produktivität **buchstäblich** verdoppelt.",
          "translation_ru": "Команда буквально удвоила свою продуктивность."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex204/"
    },
    {
      "id": "LEX205",
      "title_ru": "Уверенное утверждение",
      "metaphor_ru": "Ты как удар молотка по столу: без колебаний, с полной уверенностью. Эти слова — про решительность. Они убирают сомнения, добавляют вес сказанному и показывают: ты знаешь, о чём говоришь.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "definitiv / auf jeden Fall + Verb",
      "example": "Wir müssen definitiv einen Plan B in Betracht ziehen.",
      "translation": "Нам определённо нужно рассмотреть запасной план.",
      "examples": [
        {
          "text": "Du hast **auf jeden Fall** die richtige Entscheidung getroffen.",
          "translation_ru": "Ты определённо принял правильное решение."
        },
        {
          "text": "Sie wird **definitiv** pünktlich sein.",
          "translation_ru": "Она точно будет вовремя."
        },
        {
          "text": "Sie sollten **definitiv** ihre Strategie überdenken.",
          "translation_ru": "Им определённо стоит пересмотреть свою стратегию."
        },
        {
          "text": "Das ist **absolut** die beste Lösung.",
          "translation_ru": "Это абсолютно лучшее решение."
        },
        {
          "text": "Wir werden **auf jeden Fall** die Frist einhalten.",
          "translation_ru": "Мы точно уложимся в срок."
        },
        {
          "text": "Er braucht **definitiv** mehr Informationen.",
          "translation_ru": "Ему определённо нужно больше информации."
        },
        {
          "text": "Die Ergebnisse haben **definitiv** die Erwartungen übertroffen.",
          "translation_ru": "Результаты определённо превзошли ожидания."
        },
        {
          "text": "Du kannst **absolut** auf uns zählen.",
          "translation_ru": "Ты абсолютно можешь на нас рассчитывать."
        },
        {
          "text": "Sie werden den Vorschlag **definitiv** unterstützen.",
          "translation_ru": "Они точно поддержат предложение."
        },
        {
          "text": "Wir müssen den Vertrag **definitiv** überprüfen.",
          "translation_ru": "Мы определённо должны пересмотреть контракт."
        },
        {
          "text": "Er ist **definitiv** die richtige Person für den Job.",
          "translation_ru": "Он определённо подходящий человек для этой работы."
        },
        {
          "text": "Dieses Projekt wird **definitiv** erfolgreich sein.",
          "translation_ru": "Этот проект определённо будет успешным."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex205/"
    },
    {
      "id": "LEX206",
      "title_ru": "Лёгкое уточнение",
      "metaphor_ru": "Ты крутишь ручку громкости — не на максимум, а на пол-деления. Почти незаметно, но чувствуется. Эти слова помогают передать тонкие отличия, не перегибая, а точно настраивая сообщение.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "sich leicht verändern / leicht + Adjektiv sein",
      "example": "Die Ergebnisse waren leicht besser als erwartet.",
      "translation": "Результаты были немного лучше, чем ожидалось.",
      "examples": [
        {
          "text": "Das Wetter ist **leicht** wärmer geworden.",
          "translation_ru": "Погода стала немного теплее."
        },
        {
          "text": "Ihr Stimmung scheint sich **leicht** verbessert zu haben.",
          "translation_ru": "Её настроение, кажется, немного улучшилось."
        },
        {
          "text": "Das Software-Update machte das System **leicht** schneller.",
          "translation_ru": "Обновление ПО сделало систему немного быстрее."
        },
        {
          "text": "Seine Erklärung war **leicht** verwirrend.",
          "translation_ru": "Его объяснение было немного запутанным."
        },
        {
          "text": "Kannst du die Lautstärke **leicht** anpassen?",
          "translation_ru": "Можешь немного подрегулировать громкость?"
        },
        {
          "text": "Die Projektfrist wurde **leicht** verlängert.",
          "translation_ru": "Срок сдачи проекта был немного продлён."
        },
        {
          "text": "Unsere Gewinne haben sich in diesem Quartal **leicht** erhöht.",
          "translation_ru": "Наши прибыли немного увеличились в этом квартале."
        },
        {
          "text": "Ich fühle mich heute **leicht** müde.",
          "translation_ru": "Я чувствую себя немного уставшим сегодня."
        },
        {
          "text": "Das Treffen wurde **leicht** verzögert.",
          "translation_ru": "Встреча была немного задержана."
        },
        {
          "text": "Er war **leicht** genervt von der Unterbrechung.",
          "translation_ru": "Он был немного раздражён из-за прерывания."
        },
        {
          "text": "Die Farbe der Farbe ist **leicht** anders als das Muster.",
          "translation_ru": "Цвет краски немного отличается от образца."
        },
        {
          "text": "Sie sieht ihrer Schwester **leicht** ähnlich.",
          "translation_ru": "Она немного похожа на свою сестру."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex206/"
    },
    {
      "id": "LEX207",
      "title_ru": "Крайнее усиление",
      "metaphor_ru": "Это как выкрутить всё на максимум: температура зашкаливает, эмоции на пике. Эти слова поднимают твою фразу на уровень «крайне важно», «чрезвычайно опасно» — когда ситуация или качество выходит за рамки обычного.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "äußerst / extrem + Adjektiv / Adverb",
      "example": "Sie war äußerst enttäuscht vom Ergebnis.",
      "translation": "Она была крайне разочарована результатом.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ihre Leistung war **äußerst beeindruckend**.",
          "translation_ru": "Её выступление было чрезвычайно впечатляющим."
        },
        {
          "text": "Diese Software ist **extrem benutzerfreundlich**.",
          "translation_ru": "Это программное обеспечение крайне удобно в использовании."
        },
        {
          "text": "Er war **äußerst müde** nach dem Meeting.",
          "translation_ru": "Он был чрезвычайно уставшим после встречи."
        },
        {
          "text": "Die Ergebnisse waren **äußerst überraschend**.",
          "translation_ru": "Результаты были чрезвычайно удивительными."
        },
        {
          "text": "Warum ist diese Aufgabe **extrem schwierig**?",
          "translation_ru": "Почему это задание чрезвычайно сложное?"
        },
        {
          "text": "Das Wetter war gestern **extrem heiß**.",
          "translation_ru": "Вчера погода была чрезвычайно жаркой."
        },
        {
          "text": "Unser Team ist **äußerst motiviert**.",
          "translation_ru": "Наша команда чрезвычайно мотивирована."
        },
        {
          "text": "Die Netzwerkgeschwindigkeit ist heute **äußerst langsam**.",
          "translation_ru": "Скорость сети сегодня чрезвычайно медленная."
        },
        {
          "text": "Sie fühlte sich **äußerst glücklich** über die Nachricht.",
          "translation_ru": "Она чувствовала себя чрезвычайно счастливой из-за новостей."
        },
        {
          "text": "Die Genauigkeit der KI ist **extrem hoch**.",
          "translation_ru": "Точность ИИ чрезвычайно высокая."
        },
        {
          "text": "Er fand das Buch **extrem langweilig**.",
          "translation_ru": "Он нашёл книгу чрезвычайно скучной."
        },
        {
          "text": "Dieser Kuchen ist **extrem lecker**!",
          "translation_ru": "Этот торт чрезвычайно вкусный!"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex207/"
    },
    {
      "id": "LEX208",
      "title_ru": "Отчасти, в некоторой степени",
      "metaphor_ru": "Ты добавляешь щепотку соли, а не горсть. Это не «да» и не «нет», а «вроде как». Эти слова создают нюанс, делают речь гибкой и честной — когда не всё чёрно-белое.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "etwas / einigermaßen + Adjektiv / Adverb",
      "example": "Die Aufgabe war etwas einfacher, als ich befürchtet hatte.",
      "translation": "Задание оказалось отчасти проще, чем я ожидал.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ihre Antwort war **etwas** unerwartet.",
          "translation_ru": "Её ответ был несколько неожиданным."
        },
        {
          "text": "Das Software-Update machte das System **etwas** schneller.",
          "translation_ru": "Обновление ПО сделало систему немного быстрее."
        },
        {
          "text": "Er schien **etwas** verwirrt von den Anweisungen.",
          "translation_ru": "Он казался слегка сбитым с толку из-за инструкций."
        },
        {
          "text": "Das Wetter war heute **etwas** kühl.",
          "translation_ru": "Погода сегодня была немного прохладной."
        },
        {
          "text": "Sie waren **etwas** erleichtert nach dem Treffen.",
          "translation_ru": "Они были несколько облегчены после встречи."
        },
        {
          "text": "Seine Erklärung war **etwas** unklar.",
          "translation_ru": "Его объяснение было немного неясным."
        },
        {
          "text": "Ich fühlte mich **etwas** müde nach der Reise.",
          "translation_ru": "Я почувствовал себя отчасти уставшим после поездки."
        },
        {
          "text": "Der Film war **etwas** enttäuschend.",
          "translation_ru": "Фильм был немного разочаровывающим."
        },
        {
          "text": "Sie war **etwas** interessiert an dem Angebot.",
          "translation_ru": "Её отчасти интересовало это предложение."
        },
        {
          "text": "Die Aufgabe war **etwas** herausfordernd.",
          "translation_ru": "Задача была немного сложной."
        },
        {
          "text": "Die Ergebnisse waren **etwas** überraschend.",
          "translation_ru": "Результаты были несколько удивительными."
        },
        {
          "text": "Er war **etwas** spät zum Meeting.",
          "translation_ru": "Он немного опоздал на встречу."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex208/"
    },
    {
      "id": "LEX209",
      "title_ru": "В целом, обобщение",
      "metaphor_ru": "Ты смотришь не на пиксель, а на всю картину. Эти слова дают возможность подняться над деталями и вынести общее суждение. Они особенно сильны в завершении мысли или в подведении итогов.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "insgesamt / im Großen und Ganzen + Verb",
      "example": "Insgesamt war das Feedback trotz kleinerer Probleme positiv.",
      "translation": "В целом, отзывы были положительными, несмотря на мелкие проблемы.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Insgesamt** hat das Projekt seine Ziele erreicht.",
          "translation_ru": "В целом, проект достиг своих целей."
        },
        {
          "text": "**Insgesamt** denke ich, dass wir gute Arbeit geleistet haben.",
          "translation_ru": "В целом, я думаю, мы хорошо справились."
        },
        {
          "text": "**Insgesamt** hat das Team hervorragend gearbeitet.",
          "translation_ru": "В целом, команда выступила превосходно."
        },
        {
          "text": "Im Großen und Ganzen ist **das System** effizient.",
          "translation_ru": "В целом, система эффективна."
        },
        {
          "text": "Im Großen und Ganzen haben sich **unsere Bemühungen** gelohnt.",
          "translation_ru": "В целом, наши усилия окупились."
        },
        {
          "text": "Im Großen und Ganzen war **das Feedback** ermutigend.",
          "translation_ru": "В целом, отзывы были обнадеживающими."
        },
        {
          "text": "**Insgesamt** war das Wetter angenehm.",
          "translation_ru": "В целом, погода была приятной."
        },
        {
          "text": "**Insgesamt** waren die Ergebnisse zufriedenstellend.",
          "translation_ru": "В целом, результаты были удовлетворительными."
        },
        {
          "text": "**Insgesamt** war die Erfahrung lohnend.",
          "translation_ru": "В целом, опыт был стоящим."
        },
        {
          "text": "Im Großen und Ganzen verlief **die Reise** reibungslos.",
          "translation_ru": "В целом, поездка прошла гладко."
        },
        {
          "text": "Im Großen und Ganzen war **das Event** gut organisiert.",
          "translation_ru": "В целом, мероприятие было хорошо организовано."
        },
        {
          "text": "**Insgesamt** war die Vorlesung informativ.",
          "translation_ru": "В целом, лекция была информативной."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex209/"
    },
    {
      "id": "LEX210",
      "title_ru": "Безусловное превосходство",
      "metaphor_ru": "Ты сравниваешь бегунов — и один из них финиширует на полкруга раньше всех. Эти слова подчёркивают, что разница огромна, а лидер — очевиден. Они усиливают суперлатив до предела.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "bei weitem + der/die/das Superlativ",
      "example": "Das ist bei weitem die beste Version, die wir je veröffentlicht haben.",
      "translation": "Это, безусловно, лучшая версия из всех, что мы выпускали.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er ist **bei weitem der schnellste** Läufer im Team.",
          "translation_ru": "Он безусловно самый быстрый бегун в команде."
        },
        {
          "text": "Das ist **bei weitem die effizienteste** Methode.",
          "translation_ru": "Это безусловно самый эффективный метод."
        },
        {
          "text": "Sie ist **bei weitem die klügste** Schülerin in der Klasse.",
          "translation_ru": "Она безусловно самая умная ученица в классе."
        },
        {
          "text": "Das war **bei weitem der schlimmste** Tag meines Lebens.",
          "translation_ru": "Это был безусловно самый худший день в моей жизни."
        },
        {
          "text": "Dieses Modell ist **bei weitem das fortschrittlichste**.",
          "translation_ru": "Эта модель безусловно самая продвинутая."
        },
        {
          "text": "Er ist **bei weitem der talentierteste** Musiker hier.",
          "translation_ru": "Он безусловно самый талантливый музыкант здесь."
        },
        {
          "text": "Diese Lösung ist **bei weitem die beste**, die wir haben.",
          "translation_ru": "Это решение безусловно самое лучшее, которое у нас есть."
        },
        {
          "text": "Das ist **bei weitem die teuerste** Option.",
          "translation_ru": "Это безусловно самый дорогой вариант."
        },
        {
          "text": "Das ist **bei weitem die einfachste** Methode.",
          "translation_ru": "Это безусловно самый простой метод."
        },
        {
          "text": "Dieses Spiel ist **bei weitem das beliebteste** unter Jugendlichen.",
          "translation_ru": "Эта игра безусловно самая популярная среди молодежи."
        },
        {
          "text": "Sie ist **bei weitem die kreativste** Person im Team.",
          "translation_ru": "Она безусловно самый креативный человек в команде."
        },
        {
          "text": "Dieser Film ist **bei weitem der interessanteste**, den ich gesehen habe.",
          "translation_ru": "Этот фильм безусловно самый интересный, который я видел."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex210/"
    },
    {
      "id": "LEX211",
      "title_ru": "В значительной степени",
      "metaphor_ru": "Это как налить воду в стакан почти до краёв — ещё не переливается, но почти полон. Эти слова помогают выразить, что не всё, но большая часть — именно так. Они показывают серьёзность влияния или масштаба.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "in großem Maße / weitgehend + Verb",
      "example": "Das Ergebnis wurde in großem Maße von externen Faktoren beeinflusst.",
      "translation": "На результат в значительной степени повлияли внешние факторы.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ihre Beförderung war **in großem Maße** ihrer Hingabe zu verdanken.",
          "translation_ru": "Её повышение в значительной степени было благодаря её преданности."
        },
        {
          "text": "Wir sind **in großem Maße** für das Ergebnis verantwortlich.",
          "translation_ru": "Мы в значительной степени ответственны за результат."
        },
        {
          "text": "Ist die Verzögerung **in großem Maße** durch den Verkehr verursacht?",
          "translation_ru": "Задержка в значительной степени вызвана пробками?"
        },
        {
          "text": "Das Software-Update verbesserte die Leistung **in großem Maße**.",
          "translation_ru": "Обновление ПО в значительной степени улучшило производительность."
        },
        {
          "text": "Sie wurde **in großem Maße** von ihrem Mentor beeinflusst.",
          "translation_ru": "Она в значительной степени была под влиянием своего наставника."
        },
        {
          "text": "Die Entscheidung war **in großem Maße** politisch.",
          "translation_ru": "Решение в значительной степени было политическим."
        },
        {
          "text": "Das Wetter beeinflusste das Ereignis **in großem Maße**.",
          "translation_ru": "Погода в значительной степени повлияла на событие."
        },
        {
          "text": "Unser Erfolg hängt **in großem Maße** von der Finanzierung ab.",
          "translation_ru": "Наш успех в значительной степени зависит от финансирования."
        },
        {
          "text": "Sind die Ergebnisse **in großem Maße** zuverlässig?",
          "translation_ru": "Результаты в значительной степени надежны?"
        },
        {
          "text": "Die Handlung des Films war **in großem Maße** vorhersehbar.",
          "translation_ru": "Сюжет фильма в значительной степени был предсказуем."
        },
        {
          "text": "Die neue Politik betrifft uns **in großem Maße**.",
          "translation_ru": "Новая политика в значительной степени влияет на нас."
        },
        {
          "text": "Er war **in großem Maße** für den Fehler verantwortlich.",
          "translation_ru": "Он в значительной степени был ответственен за ошибку."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex211/"
    },
    {
      "id": "LEX212",
      "title_ru": "В какой-то степени",
      "metaphor_ru": "Это как полупрозрачное стекло — ты что-то видишь, но не полностью. Эти слова вводят гибкость в суждение: не чёрное, не белое, а «отчасти да». Хорошо работают, когда ты хочешь выразить умеренность или избежать категоричности.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "zum Teil / in gewissem Maße + Verb",
      "example": "Ich stimme dir zum Teil zu.",
      "translation": "В какой-то степени я с тобой согласен.",
      "examples": [
        {
          "text": "Das Projekt war **zum Teil** erfolgreich.",
          "translation_ru": "Проект был успешным отчасти."
        },
        {
          "text": "Er versteht das Konzept **in gewissem Maße**.",
          "translation_ru": "Он понимает концепцию в какой-то степени."
        },
        {
          "text": "Technologie hat unser Leben **zum Teil** vereinfacht.",
          "translation_ru": "Технологии отчасти упростили нашу жизнь."
        },
        {
          "text": "Du hast **in gewissem Maße** recht.",
          "translation_ru": "Ты прав в какой-то степени."
        },
        {
          "text": "Wir sind **zum Teil** für die Verzögerung verantwortlich.",
          "translation_ru": "Мы отчасти ответственны за задержку."
        },
        {
          "text": "Die Daten sind **in gewissem Maße** korrekt.",
          "translation_ru": "Данные в какой-то степени корректны."
        },
        {
          "text": "Sie stimmte mir **zum Teil** zu.",
          "translation_ru": "Она согласилась со мной отчасти."
        },
        {
          "text": "Ich finde es **in gewissem Maße** interessant.",
          "translation_ru": "Мне это интересно в какой-то степени."
        },
        {
          "text": "Die Ergebnisse waren **zum Teil** vorhersehbar.",
          "translation_ru": "Результаты были отчасти предсказуемы."
        },
        {
          "text": "Das Klima beeinflusst **in gewissem Maße** die Stimmung.",
          "translation_ru": "Климат в какой-то степени влияет на настроение."
        },
        {
          "text": "Er war **zum Teil** am Projekt beteiligt.",
          "translation_ru": "Он был отчасти вовлечен в проект."
        },
        {
          "text": "Der Plan war **in gewissem Maße** erfolgreich.",
          "translation_ru": "План удался в какой-то степени."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex212/"
    },
    {
      "id": "LEX213",
      "title_ru": "Вообще-то, по правде говоря",
      "metaphor_ru": "Как скрытая карта в рукаве: все думают одно, а ты поворачиваешь ситуацию. Эти слова вводят неожиданное уточнение, подправляют восприятие и мягко, но уверенно корректируют разговор.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "ehrlich gesagt / übrigens / tatsächlich + Verb",
      "example": "Ehrlich gesagt habe ich den Bericht schon fertiggestellt.",
      "translation": "Вообще-то, я уже закончил отчёт.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ehrlich gesagt, **brauchen wir** mehr Ressourcen.",
          "translation_ru": "Честно говоря, нам нужно больше ресурсов."
        },
        {
          "text": "Ehrlich gesagt, **war er** gestern dort.",
          "translation_ru": "Честно говоря, он был там вчера."
        },
        {
          "text": "Ehrlich gesagt, **mögen sie** keinen Kaffee.",
          "translation_ru": "Честно говоря, они не любят кофе."
        },
        {
          "text": "Übrigens, **habe ich** das Treffen vergessen.",
          "translation_ru": "Кстати, я забыл о встрече."
        },
        {
          "text": "Übrigens, **solltest du** sie anrufen.",
          "translation_ru": "Кстати, тебе стоит ей позвонить."
        },
        {
          "text": "Ehrlich gesagt, **ist das Projekt** vor dem Zeitplan.",
          "translation_ru": "Честно говоря, проект идет с опережением графика."
        },
        {
          "text": "Ehrlich gesagt, **haben wir** dieses Ergebnis nicht erwartet.",
          "translation_ru": "Честно говоря, мы не ожидали такого результата."
        },
        {
          "text": "Übrigens, **gehe ich** nicht zur Party.",
          "translation_ru": "Кстати, я не собираюсь на вечеринку."
        },
        {
          "text": "Ehrlich gesagt, **bevorzugt sie** Tee.",
          "translation_ru": "Честно говоря, она предпочитает чай."
        },
        {
          "text": "Übrigens, **ist es** schon gelöst.",
          "translation_ru": "Кстати, это уже решено."
        },
        {
          "text": "Ehrlich gesagt, **hat er** die E-Mail nicht gelesen.",
          "translation_ru": "Честно говоря, он не читал письмо."
        },
        {
          "text": "Übrigens, **haben wir** uns schon getroffen.",
          "translation_ru": "Кстати, мы уже встречались."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex213/"
    },
    {
      "id": "LEX214",
      "title_ru": "На самом деле",
      "metaphor_ru": "Все смотрят на фасад — красивый, аккуратный. А ты открываешь дверь и показываешь, что внутри всё иначе. Эти слова добавляют глубину, уточнение, а иногда — легкую иронию. Они уводят от поверхностного к реальному.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "tatsächlich / in Wirklichkeit + Verb",
      "example": "In Wirklichkeit hat er dem Vorschlag nie zugestimmt.",
      "translation": "На самом деле он никогда не соглашался на это предложение.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er **wirkt** ruhig, aber **tatsächlich** ist er **aufgeregt**.",
          "translation_ru": "Он кажется спокойным, но на самом деле, он взволнован."
        },
        {
          "text": "Sie **behaupteten**, es sei einfach, aber **tatsächlich** war es **schwierig**.",
          "translation_ru": "Они утверждали, что это просто, но на самом деле, это было сложно."
        },
        {
          "text": "In **Wirklichkeit** habe ich ihn **nie** **getroffen**.",
          "translation_ru": "На самом деле, я никогда с ним не встречался."
        },
        {
          "text": "Der **Bericht** sollte gestern **fertig** sein, aber **tatsächlich** ist er noch **ausstehend**.",
          "translation_ru": "Отчет должен был быть готов вчера, но на самом деле, он все еще в ожидании."
        },
        {
          "text": "Er **scheint** beschäftigt, aber **tatsächlich** **macht** er nichts.",
          "translation_ru": "Он кажется занятым, но на самом деле, он ничего не делает."
        },
        {
          "text": "In **Wirklichkeit** haben wir das **Projekt** schon **abgeschlossen**.",
          "translation_ru": "На самом деле, мы уже завершили проект."
        },
        {
          "text": "Du **glaubst**, es ist billig, aber **tatsächlich** ist es **teuer**.",
          "translation_ru": "Ты думаешь, это дешево, но на самом деле, это дорого."
        },
        {
          "text": "Das **Wetter** sollte sonnig sein, aber **tatsächlich** hat es den ganzen Tag **geregnet**.",
          "translation_ru": "Погода должна была быть солнечной, но на самом деле, весь день шел дождь."
        },
        {
          "text": "Er **sagte**, er sei müde, aber **tatsächlich** ist er zur **Party** **gegangen**.",
          "translation_ru": "Он сказал, что устал, но на самом деле, он пошел на вечеринку."
        },
        {
          "text": "In **Wirklichkeit** **mag** ich scharfes Essen.",
          "translation_ru": "На самом деле, мне нравится острая еда."
        },
        {
          "text": "Das **Treffen** sollte kurz sein, aber **tatsächlich** hat es drei Stunden **gedauert**.",
          "translation_ru": "Встреча должна была быть короткой, но на самом деле, она длилась три часа."
        },
        {
          "text": "Sie **sagte**, sie sei beschäftigt, aber **tatsächlich** war sie am **Strand**.",
          "translation_ru": "Она сказала, что занята, но на самом деле, она была на пляже."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex214/"
    },
    {
      "id": "LEX215",
      "title_ru": "Наоборот",
      "metaphor_ru": "Ты как водитель, который резко разворачивает машину в противоположную сторону. Эти слова используют, когда нужно не просто возразить, а показать, что всё обстоит диаметрально иначе, чем сказано или ожидается.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "im Gegenteil + Verb",
      "example": "Ich bin nicht gegen Veränderungen. Im Gegenteil, ich unterstütze sie voll und ganz.",
      "translation": "Я не против изменений. Наоборот, я полностью их поддерживаю.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er ist nicht faul. **Im Gegenteil**, er arbeitet sehr hart.",
          "translation_ru": "Он не ленивый. Наоборот, он очень усердно работает."
        },
        {
          "text": "Sie ignorierte das Problem nicht. **Im Gegenteil**, sie löste es sofort.",
          "translation_ru": "Она не проигнорировала проблему. Наоборот, она сразу её решила."
        },
        {
          "text": "Du hast nicht versagt. **Im Gegenteil**, du hast die Erwartungen übertroffen.",
          "translation_ru": "Ты не провалился. Наоборот, ты превзошёл ожидания."
        },
        {
          "text": "Sie verlieren kein Geld. **Im Gegenteil**, die Gewinne steigen.",
          "translation_ru": "Они не теряют деньги. Наоборот, прибыль растёт."
        },
        {
          "text": "Das Projekt verzögert sich nicht. **Im Gegenteil**, es ist im Voraus.",
          "translation_ru": "Проект не задерживается. Наоборот, он идёт с опережением графика."
        },
        {
          "text": "Er ist nicht schüchtern. **Im Gegenteil**, er ist sehr kontaktfreudig.",
          "translation_ru": "Он не застенчивый. Наоборот, он очень общительный."
        },
        {
          "text": "Wir schließen den Laden nicht. **Im Gegenteil**, wir expandieren.",
          "translation_ru": "Мы не закрываем магазин. Наоборот, мы расширяемся."
        },
        {
          "text": "Das Wetter ist nicht schlecht. **Im Gegenteil**, es ist perfekt für einen Spaziergang.",
          "translation_ru": "Погода не плохая. Наоборот, она идеальна для прогулки."
        },
        {
          "text": "Die Software ist nicht schwierig. **Im Gegenteil**, sie ist benutzerfreundlich.",
          "translation_ru": "Программное обеспечение не сложное. Наоборот, оно удобное."
        },
        {
          "text": "Er ist nicht unerfahren. **Im Gegenteil**, er ist ein erfahrener Experte.",
          "translation_ru": "Он не неопытный. Наоборот, он опытный эксперт."
        },
        {
          "text": "Das Meeting war nicht langweilig. **Im Gegenteil**, es war sehr spannend.",
          "translation_ru": "Встреча не была скучной. Наоборот, она была очень увлекательной."
        },
        {
          "text": "Sie ist nicht pessimistisch. **Im Gegenteil**, sie ist sehr optimistisch.",
          "translation_ru": "Она не пессимистична. Наоборот, она очень оптимистична."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex215/"
    },
    {
      "id": "LEX216",
      "title_ru": "Насколько я понимаю / лично для меня",
      "metaphor_ru": "Ты вносишь свою карту в общую игру — не утверждая абсолют, а обозначая свою территорию. Эти слова подчёркивают, что сказанное — твоя личная позиция, а не универсальная истина. Вежливо, но с уверенностью.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "soweit es mich betrifft / meiner Meinung nach + Verb",
      "example": "Soweit es mich betrifft, ist die Sache erledigt.",
      "translation": "Насколько я понимаю, дело закрыто.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Soweit es mich betrifft**, ist das die beste Lösung.",
          "translation_ru": "Насколько я понимаю, это лучшее решение."
        },
        {
          "text": "**Aus meiner Sicht**, sollten wir vorsichtig sein.",
          "translation_ru": "Лично для меня, нам следует быть осторожными."
        },
        {
          "text": "**Soweit es mich betrifft**, ist das Problem gelöst.",
          "translation_ru": "Насколько я понимаю, проблема решена."
        },
        {
          "text": "**Aus meiner Sicht**, ist das Angebot fair.",
          "translation_ru": "Лично для меня, предложение справедливо."
        },
        {
          "text": "**Soweit es mich betrifft**, können wir starten.",
          "translation_ru": "Насколько я понимаю, мы можем начинать."
        },
        {
          "text": "**Aus meiner Sicht**, ist die Technologie zukunftssicher.",
          "translation_ru": "Лично для меня, технология устойчива."
        },
        {
          "text": "**Soweit es mich betrifft**, ist der Vertrag in Ordnung.",
          "translation_ru": "Насколько я понимаю, с договором все в порядке."
        },
        {
          "text": "**Aus meiner Sicht**, ist die Sicherheit gewährleistet.",
          "translation_ru": "Лично для меня, безопасность обеспечена."
        },
        {
          "text": "**Soweit es mich betrifft**, sollten wir die Strategie ändern.",
          "translation_ru": "Насколько я понимаю, нам следует изменить стратегию."
        },
        {
          "text": "**Aus meiner Sicht**, ist das System effizient.",
          "translation_ru": "Лично для меня, система эффективна."
        },
        {
          "text": "**Soweit es mich betrifft**, ist die Analyse korrekt.",
          "translation_ru": "Насколько я понимаю, анализ корректен."
        },
        {
          "text": "**Aus meiner Sicht**, ist die Zusammenarbeit wichtig.",
          "translation_ru": "Лично для меня, сотрудничество важно."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex216/"
    },
    {
      "id": "LEX217",
      "title_ru": "Если честно",
      "metaphor_ru": "Ты снимаешь маску. Без дипломатии, без украшательств — просто говоришь, как есть. Эти слова создают эффект искренности, даже если то, что дальше, может резануть слух. Они подготавливают собеседника к правде.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "ehrlich gesagt + Verb / offen gesagt",
      "example": "Ehrlich gesagt glaube ich nicht, dass dieser Ansatz funktioniert.",
      "translation": "Если честно, я не думаю, что этот подход сработает.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ehrlich gesagt, **war der Bericht** enttäuschend.",
          "translation_ru": "Если честно, отчет был разочаровывающим."
        },
        {
          "text": "Offen gesagt, **brauchen wir** mehr Zeit.",
          "translation_ru": "Честно говоря, нам нужно больше времени."
        },
        {
          "text": "Ehrlich gesagt, **sollte er** sich entschuldigen.",
          "translation_ru": "Если честно, ему следует извиниться."
        },
        {
          "text": "Offen gesagt, **haben sie** einen Punkt.",
          "translation_ru": "Честно говоря, они правы."
        },
        {
          "text": "Ehrlich gesagt, **ist dieses Projekt** zu ehrgeizig.",
          "translation_ru": "Если честно, этот проект слишком амбициозный."
        },
        {
          "text": "Offen gesagt, **mochte ich** den Film nicht.",
          "translation_ru": "Честно говоря, мне не понравился фильм."
        },
        {
          "text": "Ehrlich gesagt, **muss Ihr Plan** überarbeitet werden.",
          "translation_ru": "Если честно, ваш план нуждается в пересмотре."
        },
        {
          "text": "Offen gesagt, **erwarteten wir** bessere Ergebnisse.",
          "translation_ru": "Честно говоря, мы ожидали лучших результатов."
        },
        {
          "text": "Ehrlich gesagt, **verändert KI** alles.",
          "translation_ru": "Если честно, ИИ меняет все."
        },
        {
          "text": "Offen gesagt, **kann ich** Ihnen nicht zustimmen.",
          "translation_ru": "Честно говоря, я не могу с вами согласиться."
        },
        {
          "text": "Ehrlich gesagt, **ist diese Lösung** nicht praktikabel.",
          "translation_ru": "Если честно, это решение не практично."
        },
        {
          "text": "Offen gesagt, **müssen wir** unsere Strategie überdenken.",
          "translation_ru": "Честно говоря, мы должны пересмотреть нашу стратегию."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex217/"
    },
    {
      "id": "LEX301",
      "title_ru": "Начать мысль уверенно",
      "metaphor_ru": "Как открыть разговор за столом — с паузой, взглядом и точной подачей. Эти фразы — как дверной звонок перед важным сообщением. Они дают тебе сцену, внимание и право сказать главное.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Lass mich nur eines sagen...",
      "example": "Lass mich nur eines sagen: Wir haben wirklich alles gegeben.",
      "translation": "Позволь мне сказать одно: мы действительно сделали всё возможное.",
      "examples": [
        {
          "text": "Lass mich nur eines sagen: **Das Meeting war produktiv**.",
          "translation_ru": "Позвольте мне просто сказать: встреча была продуктивной."
        },
        {
          "text": "Ich möchte klarstellen, dass **die Frist unverändert bleibt**.",
          "translation_ru": "Я хочу ясно дать понять, что срок остается неизменным."
        },
        {
          "text": "Lass mich nur eines sagen: **Wir brauchen mehr Unterstützung**.",
          "translation_ru": "Позвольте мне просто сказать: нам нужно больше поддержки."
        },
        {
          "text": "Ich möchte klarstellen, dass **das unsere Priorität ist**.",
          "translation_ru": "Я хочу ясно дать понять, что это наш приоритет."
        },
        {
          "text": "Lass mich nur eines sagen: **Dein Beitrag ist wertvoll**.",
          "translation_ru": "Позвольте мне просто сказать: твой вклад ценен."
        },
        {
          "text": "Ich möchte klarstellen, dass **er Anerkennung verdient**.",
          "translation_ru": "Я хочу ясно дать понять, что он заслуживает признания."
        },
        {
          "text": "Lass mich nur eines sagen: **Die Änderungen sind vorteilhaft**.",
          "translation_ru": "Позвольте мне просто сказать: изменения выгодны."
        },
        {
          "text": "Ich möchte klarstellen, dass **wir auf dem richtigen Weg sind**.",
          "translation_ru": "Я хочу ясно дать понять, что мы на верном пути."
        },
        {
          "text": "Lass mich nur eines sagen: **Das Team hat großartig gearbeitet**.",
          "translation_ru": "Позвольте мне просто сказать: команда отлично поработала."
        },
        {
          "text": "Ich möchte klarstellen, dass **dies vorübergehend ist**.",
          "translation_ru": "Я хочу ясно дать понять, что это временно."
        },
        {
          "text": "Lass mich nur eines sagen: **Deine Bemühungen werden geschätzt**.",
          "translation_ru": "Позвольте мне просто сказать: твои усилия ценятся."
        },
        {
          "text": "Ich möchte klarstellen, dass **Feedback willkommen ist**.",
          "translation_ru": "Я хочу ясно дать понять, что обратная связь приветствуется."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex301/"
    },
    {
      "id": "LEX303",
      "title_ru": "Сформулировать суть",
      "metaphor_ru": "Ты расчищаешь шум, убираешь детали и ставишь жирную точку: вот главное. Эти слова мгновенно выводят собеседника на то, что ты считаешь самым важным в разговоре.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Der Punkt ist... / Worum es wirklich geht, ist...",
      "example": "Der Punkt ist: Wir müssen jetzt handeln, nicht später.",
      "translation": "Суть в том, что нам нужно действовать сейчас, а не потом.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Der Punkt ist:** Du solltest dich auf Ergebnisse konzentrieren.",
          "translation_ru": "Суть в том, что тебе нужно сосредоточиться на результатах."
        },
        {
          "text": "**Die Essenz ist:** Einfachheit führt zu besserem Design.",
          "translation_ru": "Суть в том, что простота ведет к лучшему дизайну."
        },
        {
          "text": "**Worum es wirklich geht, ist:** wie wir uns an Veränderungen anpassen.",
          "translation_ru": "Важно то, как мы адаптируемся к изменениям."
        },
        {
          "text": "**Der Punkt ist:** Er ist nie aufgetaucht.",
          "translation_ru": "Суть в том, что он так и не появился."
        },
        {
          "text": "**Die Essenz ist:** Teamarbeit führt zum Erfolg.",
          "translation_ru": "Суть в том, что командная работа приводит к успеху."
        },
        {
          "text": "**Worum es wirklich geht, ist:** dass du dein Bestes gegeben hast.",
          "translation_ru": "Важно то, что ты сделал все возможное."
        },
        {
          "text": "**Der Punkt ist:** Ihnen fehlt die Erfahrung.",
          "translation_ru": "Суть в том, что им не хватает опыта."
        },
        {
          "text": "**Die Essenz ist:** Wir brauchen mehr Daten.",
          "translation_ru": "Суть в том, что нам нужно больше данных."
        },
        {
          "text": "**Worum es wirklich geht, ist:** aus Fehlern zu lernen.",
          "translation_ru": "Важно то, что ты учишься на ошибках."
        },
        {
          "text": "**Der Punkt ist:** Diese Strategie funktioniert.",
          "translation_ru": "Суть в том, что эта стратегия работает."
        },
        {
          "text": "**Die Essenz ist:** ständig zu innovieren.",
          "translation_ru": "Суть в том, чтобы постоянно внедрять новшества."
        },
        {
          "text": "**Worum es wirklich geht, ist:** dass unsere Kunden zufrieden sind.",
          "translation_ru": "Важно то, что наши клиенты довольны."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex303/"
    },
    {
      "id": "LEX304",
      "title_ru": "Уточнить мысль",
      "metaphor_ru": "Ты словно переформулируешь то, что уже начал, чтобы быть услышанным точнее. Эти слова дают тебе право на паузу, переформулировку и перезагрузку идеи — без потери уважения или уверенности.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Was ich sagen will, ist... / Worauf ich hinauswill, ist...",
      "example": "Was ich sagen will, ist: So können wir nicht weitermachen.",
      "translation": "Я пытаюсь сказать, что мы не можем так продолжать.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Ich meine**, wir sollten unsere Möglichkeiten überdenken.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что нам стоит пересмотреть наши возможности."
        },
        {
          "text": "**Was ich sagen will, ist**, dass du deinen Instinkten vertrauen solltest.",
          "translation_ru": "Я пытаюсь сказать, что тебе стоит доверять своим инстинктам."
        },
        {
          "text": "**Ich meine**, das Projekt braucht mehr Ressourcen.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что проекту нужно больше ресурсов."
        },
        {
          "text": "**Was ich sagen will, ist**, dass er eine zweite Chance verdient.",
          "translation_ru": "Я пытаюсь сказать, что он заслуживает второго шанса."
        },
        {
          "text": "**Ich meine**, die Technologie entwickelt sich schnell.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что технологии быстро развиваются."
        },
        {
          "text": "**Was ich sagen will, ist**, dass wir jetzt handeln sollten.",
          "translation_ru": "Я пытаюсь сказать, что нам нужно действовать сейчас."
        },
        {
          "text": "**Ich meine**, dein Beitrag ist wertvoll.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что твой вклад ценен."
        },
        {
          "text": "**Was ich sagen will, ist**, dass das nicht funktioniert.",
          "translation_ru": "Я пытаюсь сказать, что это не работает."
        },
        {
          "text": "**Ich meine**, sie ist heute nicht verfügbar.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что она сегодня недоступна."
        },
        {
          "text": "**Was ich sagen will, ist**, dass wir uns auf Qualität konzentrieren sollten.",
          "translation_ru": "Я пытаюсь сказать, что мы должны сосредоточиться на качестве."
        },
        {
          "text": "**Ich meine**, uns läuft die Zeit davon.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что у нас заканчивается время."
        },
        {
          "text": "**Was ich sagen will, ist**, dass das Meeting verschoben ist.",
          "translation_ru": "Я пытаюсь сказать, что встреча отложена."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex304/"
    },
    {
      "id": "LEX305",
      "title_ru": "Подводка к размышлению",
      "metaphor_ru": "Ты приглашаешь собеседника на шаг назад — взглянуть шире, подумать глубже. Эти слова дают мягкий старт размышлению, включают внимание и дают фразе вес без давления.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Wenn man darüber nachdenkt...",
      "example": "Wenn man darüber nachdenkt, könnte uns die Verzögerung langfristig sogar helfen.",
      "translation": "Если подумать, задержка может даже пойти нам на пользу в будущем.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Wenn man darüber nachdenkt**, ist KI nur ein weiteres Werkzeug.",
          "translation_ru": "Если подумать, ИИ — это просто еще один инструмент."
        },
        {
          "text": "**Wenn Sie bedenken**, dass die Kosten hoch sind, ist dies günstiger.",
          "translation_ru": "Если учесть, что затраты высоки, это дешевле."
        },
        {
          "text": "**Wenn man darüber nachdenkt**, profitieren wir alle von dieser Politik.",
          "translation_ru": "Если подумать, мы все выигрываем от этой политики."
        },
        {
          "text": "**Wenn Sie bedenken**, wie erfahren er ist, ergibt die Entscheidung Sinn.",
          "translation_ru": "Если учесть, насколько он опытен, решение логично."
        },
        {
          "text": "**Wenn man darüber nachdenkt**, ist Networking nur Beziehungsaufbau.",
          "translation_ru": "Если подумать, нетворкинг — это просто построение отношений."
        },
        {
          "text": "**Wenn Sie bedenken**, welche Alternativen es gibt, ist dies die beste Wahl.",
          "translation_ru": "Если учесть, какие есть альтернативы, это лучший выбор."
        },
        {
          "text": "**Wenn man darüber nachdenkt**, braucht jeder einen Mentor.",
          "translation_ru": "Если подумать, каждому нужен наставник."
        },
        {
          "text": "**Wenn Sie bedenken**, wie der Zeitplan aussieht, liegen wir im Plan.",
          "translation_ru": "Если учесть, как выглядит график, мы идем по плану."
        },
        {
          "text": "**Wenn man darüber nachdenkt**, sind Fehler nur Lernmöglichkeiten.",
          "translation_ru": "Если подумать, ошибки — это просто возможности для обучения."
        },
        {
          "text": "**Wenn Sie bedenken**, wie die Rückmeldungen sind, sind Verbesserungen nötig.",
          "translation_ru": "Если учесть, какие отзывы, улучшения необходимы."
        },
        {
          "text": "**Wenn man darüber nachdenkt**, bietet Homeoffice Flexibilität.",
          "translation_ru": "Если подумать, удаленная работа предлагает гибкость."
        },
        {
          "text": "**Wenn Sie bedenken**, wie der Markt sich entwickelt, ist Innovation entscheidend.",
          "translation_ru": "Если учесть, как развивается рынок, инновации — ключ к успеху."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex305/"
    },
    {
      "id": "LEX306",
      "title_ru": "Личное видение ситуации",
      "metaphor_ru": "Ты берёшь камеру и показываешь свой ракурс. Другие видят иначе — но ты демонстрируешь, как это выглядит с твоей стороны. Эти слова — уважительный способ обозначить свою точку зрения без конфликта.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "So wie ich das sehe... / Meiner Ansicht nach...",
      "example": "So wie ich das sehe, haben wir hier zwei echte Optionen.",
      "translation": "Как я это вижу, у нас два реальных варианта.",
      "examples": [
        {
          "text": "So wie **ich das sehe**, entwickelt sich die Technologie schnell.",
          "translation_ru": "Как я это вижу, технологии развиваются быстро."
        },
        {
          "text": "Meiner Ansicht nach sollten wir in erneuerbare Energien investieren.",
          "translation_ru": "По моему мнению, нам следует инвестировать в возобновляемую энергию."
        },
        {
          "text": "So wie **sie das sieht**, braucht das Projekt mehr Ressourcen.",
          "translation_ru": "Как она это видит, проекту нужно больше ресурсов."
        },
        {
          "text": "Meiner Ansicht nach wird KI die Industrien verändern.",
          "translation_ru": "По моему мнению, ИИ изменит индустрии."
        },
        {
          "text": "So wie **sie das sehen**, ist Networking der Schlüssel zum Erfolg.",
          "translation_ru": "Как они это видят, связи — ключ к успеху."
        },
        {
          "text": "Meiner Ansicht nach war das Meeting produktiv.",
          "translation_ru": "По моему мнению, встреча была продуктивной."
        },
        {
          "text": "So wie **er das sieht**, kann die Logistik verbessert werden.",
          "translation_ru": "Как он это видит, логистику можно улучшить."
        },
        {
          "text": "Meiner Ansicht nach sollten wir unsere Strategie überdenken.",
          "translation_ru": "По моему мнению, нам следует пересмотреть нашу стратегию."
        },
        {
          "text": "So wie **ich das sehe**, ist die Frist zu knapp.",
          "translation_ru": "Как я это вижу, срок слишком сжатый."
        },
        {
          "text": "Meiner Ansicht nach sind Kundenfeedbacks entscheidend.",
          "translation_ru": "По моему мнению, отзывы клиентов очень важны."
        },
        {
          "text": "So wie **wir das sehen**, fördert Zusammenarbeit Innovation.",
          "translation_ru": "Как мы это видим, сотрудничество стимулирует инновации."
        },
        {
          "text": "Meiner Ansicht nach ist der Markt unberechenbar.",
          "translation_ru": "По моему мнению, рынок непредсказуем."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex306/"
    },
    {
      "id": "LEX307",
      "title_ru": "Сформулировать по-своему",
      "metaphor_ru": "Ты берёшь сложную мысль и упаковываешь её в свою форму — как подача блюда: та же суть, но твоя подача. Эти слова — способ сделать мысль ближе, яснее, более личной.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Ich würde es so ausdrücken... / Ich würde es folgendermaßen formulieren...",
      "example": "Ich würde es so ausdrücken: Wir hinken nicht hinterher, aber wir liegen auch nicht vorne.",
      "translation": "Я бы сказал так: мы не отстаём, но и не на шаг впереди.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ich würde es so ausdrücken: **Das Projekt braucht mehr Zeit**.",
          "translation_ru": "Я бы сказал так: проекту нужно больше времени."
        },
        {
          "text": "So sehe ich das: **Technologie sollte den Menschen dienen**.",
          "translation_ru": "Вот как я это вижу: технологии должны служить людям."
        },
        {
          "text": "Ich würde es so ausdrücken: **Seine Fähigkeiten sind beeindruckend, aber es fehlt ihm Erfahrung**.",
          "translation_ru": "Я бы сказал так: его навыки впечатляют, но ему не хватает опыта."
        },
        {
          "text": "So sehe ich das: **Der Markt ist momentan unberechenbar**.",
          "translation_ru": "Вот как я это вижу: рынок сейчас непредсказуем."
        },
        {
          "text": "Ich würde es so ausdrücken: **Wir sind auf dem richtigen Weg**.",
          "translation_ru": "Я бы сказал так: мы на правильном пути."
        },
        {
          "text": "So sehe ich das: **Erfolg ist eine Reise, kein Ziel**.",
          "translation_ru": "Вот как я это вижу: успех — это путь, а не пункт назначения."
        },
        {
          "text": "Ich würde es so ausdrücken: **Die Daten benötigen eine weitere Analyse**.",
          "translation_ru": "Я бы сказал так: данные нуждаются в дополнительном анализе."
        },
        {
          "text": "So sehe ich das: **Wir sollten uns auf Qualität konzentrieren**.",
          "translation_ru": "Вот как я это вижу: нам следует сосредоточиться на качестве."
        },
        {
          "text": "Ich würde es so ausdrücken: **Innovation treibt den Fortschritt an**.",
          "translation_ru": "Я бы сказал так: инновации двигают прогресс."
        },
        {
          "text": "So sehe ich das: **Zusammenarbeit ist der Schlüssel zum Erfolg**.",
          "translation_ru": "Вот как я это вижу: сотрудничество — ключ к успеху."
        },
        {
          "text": "Ich würde es so ausdrücken: **KI wird alles verändern**.",
          "translation_ru": "Я бы сказал так: ИИ изменит всё."
        },
        {
          "text": "So sehe ich das: **Jede Herausforderung ist eine Chance**.",
          "translation_ru": "Вот как я это вижу: каждая проблема — это возможность."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex307/"
    },
    {
      "id": "LEX308",
      "title_ru": "С моей точки зрения",
      "metaphor_ru": "Ты обозначаешь свою позицию на карте обсуждения — не навязываешь, но показываешь, откуда смотришь. Эти слова позволяют внести личное мнение без давления, мягко, но уверенно.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Aus meiner Sicht... / Meiner Meinung nach...",
      "example": "Aus meiner Sicht sollten wir mit der Entscheidung noch warten.",
      "translation": "С моей точки зрения, с решением пока лучше повременить.",
      "examples": [
        {
          "text": "Aus **meiner Sicht** braucht **das Projekt** mehr Ressourcen.",
          "translation_ru": "С моей точки зрения, проекту нужно больше ресурсов."
        },
        {
          "text": "Meiner **Meinung nach** hat **er** die Situation gut gemeistert.",
          "translation_ru": "По моему мнению, он хорошо справился с ситуацией."
        },
        {
          "text": "Ich **denke, dass** **KI** die Industrie revolutionieren wird.",
          "translation_ru": "Я думаю, что ИИ совершит революцию в индустрии."
        },
        {
          "text": "Aus **deiner Sicht**, **ist dies** die beste Option?",
          "translation_ru": "С твоей точки зрения, это лучший вариант?"
        },
        {
          "text": "Meiner **Meinung nach** war **das Treffen** unnötig.",
          "translation_ru": "По моему мнению, встреча была ненужной."
        },
        {
          "text": "Ich **denke, dass** **wir** auf dem richtigen Weg sind.",
          "translation_ru": "Я думаю, что мы на правильном пути."
        },
        {
          "text": "Aus **unserer Sicht** ist **die Frist** zu knapp.",
          "translation_ru": "С нашей точки зрения, срок слишком сжат."
        },
        {
          "text": "Meiner **Meinung nach** sind **die Änderungen** vorteilhaft.",
          "translation_ru": "По моему мнению, изменения полезны."
        },
        {
          "text": "Ich **denke, dass** **diese Politik** geändert werden sollte.",
          "translation_ru": "Я думаю, что эта политика должна измениться."
        },
        {
          "text": "Aus **ihrer Sicht** ist **der Preis** gerechtfertigt.",
          "translation_ru": "С её точки зрения, цена оправдана."
        },
        {
          "text": "Meiner **Meinung nach** ist **Zusammenarbeit** der Schlüssel.",
          "translation_ru": "По моему мнению, сотрудничество — это ключ."
        },
        {
          "text": "Ich **denke, dass** **wir** ständig innovativ sein müssen.",
          "translation_ru": "Я думаю, что мы должны постоянно внедрять инновации."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex308/"
    },
    {
      "id": "LEX309",
      "title_ru": "Главное заключается в том, что...",
      "metaphor_ru": "Ты как бухгалтер, подводящий итог: всё, что выше — детали, а вот суть. Эти слова — способ резко и чётко выделить главное, срезав все лишние обсуждения и фоновый шум.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Letztendlich geht es darum... / Entscheidend ist...",
      "example": "Entscheidend ist: Entweder wir lösen es heute oder wir verlieren den Kunden.",
      "translation": "Суть в том, что либо мы решим это сегодня, либо потеряем клиента.",
      "examples": [
        {
          "text": "Letztendlich geht es darum, **Qualität vor Quantität zu liefern**.",
          "translation_ru": "В конечном итоге, главное — качество, а не количество."
        },
        {
          "text": "Entscheidend ist, dass **er sich entschuldigen sollte**, um voranzukommen.",
          "translation_ru": "Суть в том, что ему нужно извиниться, чтобы двигаться дальше."
        },
        {
          "text": "Letztendlich geht es darum, **dem Prozess zu vertrauen**.",
          "translation_ru": "В конечном итоге, главное — доверять процессу."
        },
        {
          "text": "Entscheidend ist: **wir können uns keine Verzögerungen leisten**.",
          "translation_ru": "Суть в том, что мы не можем позволить себе задержки."
        },
        {
          "text": "Letztendlich geht es darum, **informierte Entscheidungen zu treffen**.",
          "translation_ru": "В конечном итоге, главное — принимать обдуманные решения."
        },
        {
          "text": "Entscheidend ist, dass **alle teilnehmen sollten**.",
          "translation_ru": "Суть в том, что все должны участвовать."
        },
        {
          "text": "Letztendlich geht es darum, **ein starkes Team aufzubauen**.",
          "translation_ru": "В конечном итоге, главное — создать сильную команду."
        },
        {
          "text": "Entscheidend ist, dass **sie schnell entscheiden muss**.",
          "translation_ru": "Суть в том, что ей нужно быстро решить."
        },
        {
          "text": "Letztendlich geht es darum, **innovativ zu sein**, um voraus zu bleiben.",
          "translation_ru": "В конечном итоге, главное — внедрять инновации, чтобы опережать конкурентов."
        },
        {
          "text": "Entscheidend ist: **wir brauchen mehr Unterstützung**.",
          "translation_ru": "Главное заключается в том, что нам нужна большая поддержка."
        },
        {
          "text": "Letztendlich geht es darum, **Vertrauen zu gewinnen**.",
          "translation_ru": "В конечном итоге, главное — завоевать доверие."
        },
        {
          "text": "Entscheidend ist: **wir müssen die Zeit nutzen**.",
          "translation_ru": "Главное заключается в том, что мы должны использовать время."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex309/"
    },
    {
      "id": "LEX310",
      "title_ru": "Что я имею в виду...",
      "metaphor_ru": "Ты словно перехватываешь руль в разговоре — чтобы направить мысль точнее. Эти слова помогают скорректировать курс, когда собеседник мог не уловить твою идею.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Ich meine damit... / Was ich sagen will, ist...",
      "example": "Ich meine damit, dass wir vor dem Rollout besser vorbereitet sein müssen.",
      "translation": "Я имею в виду, что нам нужно лучше подготовиться перед запуском.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ich meine damit, dass **du** sie direkt **kontaktieren** solltest.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что тебе следует связаться с ними напрямую."
        },
        {
          "text": "Was ich sagen will, ist, dass **dieses Projekt** mehr **Zeit** benötigt.",
          "translation_ru": "Я хочу сказать, что этому проекту нужно больше времени."
        },
        {
          "text": "Ich meine damit, dass **er** die **Anweisungen** nicht verstanden hat.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что он не понял инструкции."
        },
        {
          "text": "Was ich sagen will, ist, dass **KI** unsere Branche **revolutionieren** könnte.",
          "translation_ru": "Я хочу сказать, что ИИ может революционизировать нашу индустрию."
        },
        {
          "text": "Ich meine damit, dass **wir** unsere **Ziele** neu bewerten sollten.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что нам стоит пересмотреть наши цели."
        },
        {
          "text": "Was ich sagen will, ist, dass **sie** bessere **Werkzeuge** brauchen.",
          "translation_ru": "Я хочу сказать, что им нужны более лучшие инструменты."
        },
        {
          "text": "Ich meine damit, dass **du** deinen **Arbeitsablauf** verbessern könntest.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что ты мог бы улучшить свой рабочий процесс."
        },
        {
          "text": "Was ich sagen will, ist, dass **unser Team** **Erfahrung** fehlt.",
          "translation_ru": "Я хочу сказать, что нашей команде не хватает опыта."
        },
        {
          "text": "Ich meine damit, dass **diese Lösung** nicht **nachhaltig** ist.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что это решение не является устойчивым."
        },
        {
          "text": "Was ich sagen will, ist, dass **wir** einen **Plan B** brauchen.",
          "translation_ru": "Я хочу сказать, что нам нужен запасной план."
        },
        {
          "text": "Ich meine damit, dass **sie** andere **Optionen** in Betracht ziehen sollten.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что им стоит рассмотреть другие варианты."
        },
        {
          "text": "Was ich sagen will, ist, dass **du** **Potenzial** hast.",
          "translation_ru": "Я хочу сказать, что у тебя есть потенциал."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex310/"
    },
    {
      "id": "LEX311",
      "title_ru": "Позволь переформулировать",
      "metaphor_ru": "Ты как инженер, который перекладывает проводку — не меняешь суть, но делаешь яснее. Эти слова дают тебе шанс перезапустить мысль и выразиться точнее, особенно в сложных или чувствительных темах.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Lass es mich anders formulieren... / Ich formuliere es mal anders...",
      "example": "Ich formuliere es mal anders: Wir sagen nicht ab, wir verschieben.",
      "translation": "Скажу по-другому: мы не отменяем, а переносим.",
      "examples": [
        {
          "text": "Lass es mich anders formulieren: **Er wollte** danke sagen.",
          "translation_ru": "Позвольте переформулировать: он хотел сказать спасибо."
        },
        {
          "text": "Was ich meine, ist, dass **wir mehr Daten** brauchen.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что нам нужно больше данных."
        },
        {
          "text": "Lass es mich anders formulieren: **Diese Software** ist veraltet.",
          "translation_ru": "Позвольте переформулировать: это программное обеспечение устарело."
        },
        {
          "text": "Was ich meine, ist, dass **du hier großartig** arbeitest.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что ты отлично справляешься."
        },
        {
          "text": "Lass es mich anders formulieren: **Das Meeting** ist verschoben.",
          "translation_ru": "Позвольте переформулировать: встреча перенесена."
        },
        {
          "text": "Was ich meine, ist, dass **wir unsere Optionen** überdenken sollten.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что нам стоит пересмотреть наши варианты."
        },
        {
          "text": "Lass es mich anders formulieren: **Unser Team** wächst.",
          "translation_ru": "Позвольте переформулировать: наша команда расширяется."
        },
        {
          "text": "Was ich meine, ist, dass **die Frist** flexibel ist.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что срок гибкий."
        },
        {
          "text": "Lass es mich anders formulieren: **Dein Beitrag** ist wertvoll.",
          "translation_ru": "Позвольте переформулировать: ваш вклад ценен."
        },
        {
          "text": "Was ich meine, ist, dass **KI** die Effizienz steigern kann.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что ИИ может повысить эффективность."
        },
        {
          "text": "Lass es mich anders formulieren: **Diese Aufgabe** ist entscheidend.",
          "translation_ru": "Позвольте переформулировать: эта задача важна."
        },
        {
          "text": "Was ich meine, ist, dass **wir deine Entscheidung** unterstützen.",
          "translation_ru": "Я имею в виду, что мы поддержим ваше решение."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex311/"
    },
    {
      "id": "LEX312",
      "title_ru": "Просто чтобы прояснить",
      "metaphor_ru": "Ты как человек, который протирает запотевшее стекло. Всё вроде видно, но не до конца. Эти слова помогают вежливо уточнить важный момент, избежать недопонимания и навести порядок в восприятии.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nur um das klarzustellen... / Nur zur Klarstellung...",
      "example": "Nur um das klarzustellen: Die Frist ist immer noch diesen Freitag, oder?",
      "translation": "Просто чтобы прояснить: срок всё ещё в эту пятницу, верно?",
      "examples": [
        {
          "text": "Nur um das klarzustellen, **der Bericht** **ist fällig** heute?",
          "translation_ru": "Просто чтобы прояснить, отчет должен быть сдан сегодня?"
        },
        {
          "text": "Nur um das klarzustellen, **wir** **treffen uns** um zwölf?",
          "translation_ru": "Просто чтобы прояснить, мы встречаемся в полдень?"
        },
        {
          "text": "Nur um das klarzustellen, **er** **hat** die Dokumente?",
          "translation_ru": "Просто чтобы прояснить, у него есть документы?"
        },
        {
          "text": "Nur um das klarzustellen, **das Projekt** **beginnt** nächste Woche?",
          "translation_ru": "Просто чтобы прояснить, проект начинается на следующей неделе?"
        },
        {
          "text": "Nur um das klarzustellen, **die Zahlung** **wurde gemacht** gestern?",
          "translation_ru": "Просто чтобы прояснить, платеж был произведен вчера?"
        },
        {
          "text": "Nur um das klarzustellen, **du** **brauchst** mehr Informationen?",
          "translation_ru": "Просто чтобы прояснить, тебе нужно больше информации?"
        },
        {
          "text": "Nur um das klarzustellen, **sie** **kommen** zum Abendessen?",
          "translation_ru": "Просто чтобы прояснить, они придут на ужин?"
        },
        {
          "text": "Nur um das klarzustellen, **der Laden** **schließt** um 20 Uhr?",
          "translation_ru": "Просто чтобы прояснить, магазин закрывается в 8 вечера?"
        },
        {
          "text": "Nur um das klarzustellen, **wir** **haben** eine Frist am Freitag?",
          "translation_ru": "Просто чтобы прояснить, у нас дедлайн в пятницу?"
        },
        {
          "text": "Nur um das klarzustellen, **die Veranstaltung** **ist** kostenlos?",
          "translation_ru": "Просто чтобы прояснить, мероприятие бесплатное?"
        },
        {
          "text": "Nur um das klarzustellen, **sie** **hat** die E-Mail gesendet?",
          "translation_ru": "Просто чтобы прояснить, она отправила письмо?"
        },
        {
          "text": "Nur um das klarzustellen, **das Treffen** **wurde abgesagt**?",
          "translation_ru": "Просто чтобы прояснить, встреча была отменена?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex312/"
    },
    {
      "id": "LEX313",
      "title_ru": "Иными словами",
      "metaphor_ru": "Ты берёшь идею, как куб, и поворачиваешь её другой гранью. Та же суть — другой ракурс. Эти слова — надёжный инструмент, чтобы переформулировать сложную мысль проще или усилить акцент.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Mit anderen Worten... / Anders gesagt...",
      "example": "Mit anderen Worten: Wir müssen schnell handeln, sonst verpassen wir die Chance.",
      "translation": "Иными словами, нам нужно действовать быстро, иначе упустим шанс.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Mit anderen Worten**: Das Projekt ist **verzögert**.",
          "translation_ru": "Иными словами, проект задерживается."
        },
        {
          "text": "**Anders gesagt**: Wir können es uns **nicht leisten**.",
          "translation_ru": "Проще говоря, мы не можем себе это позволить."
        },
        {
          "text": "Das **System ist ausgefallen**. **Mit anderen Worten**: Es braucht **Reparatur**.",
          "translation_ru": "Система вышла из строя. Иными словами, ей нужен ремонт."
        },
        {
          "text": "**Mit anderen Worten**: Du solltest deine Entscheidung **überdenken**.",
          "translation_ru": "Иными словами, тебе стоит пересмотреть своё решение."
        },
        {
          "text": "**Anders gesagt**: Das **Treffen ist abgesagt**.",
          "translation_ru": "Проще говоря, встреча отменена."
        },
        {
          "text": "**Mit anderen Worten**: Er hat **gelogen**.",
          "translation_ru": "Иными словами, он солгал."
        },
        {
          "text": "**Anders gesagt**: Wir brauchen **mehr Daten**.",
          "translation_ru": "Проще говоря, нам нужно больше данных."
        },
        {
          "text": "**Mit anderen Worten**: Die Frist ist **morgen**.",
          "translation_ru": "Иными словами, срок завтра."
        },
        {
          "text": "**Anders gesagt**: Sie werden den Plan **nicht genehmigen**.",
          "translation_ru": "Проще говоря, они не одобрят план."
        },
        {
          "text": "**Mit anderen Worten**: Die Software ist **veraltet**.",
          "translation_ru": "Иными словами, программное обеспечение устарело."
        },
        {
          "text": "**Anders gesagt**: Wir brauchen eine **neue Strategie**.",
          "translation_ru": "Проще говоря, нам нужна новая стратегия."
        },
        {
          "text": "**Mit anderen Worten**: Sie **stimmt nicht zu**.",
          "translation_ru": "Иными словами, она не согласна."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex313/"
    },
    {
      "id": "LEX314",
      "title_ru": "Сказать по-другому",
      "metaphor_ru": "Ты словно берёшь тот же ключ, но вставляешь его под другим углом. Эти слова позволяют дать новой форме ту же мысль — чтобы её точно поняли, услышали или почувствовали по-другому.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Anders ausgedrückt... / Um es anders zu sagen...",
      "example": "Anders ausgedrückt: Wir gehen ein kalkuliertes Risiko ein.",
      "translation": "Сказать по-другому: мы идём на просчитанный риск.",
      "examples": [
        {
          "text": "Anders ausgedrückt: **Deine Idee braucht Feinschliff**.",
          "translation_ru": "Иными словами, твоей идее нужен доработок."
        },
        {
          "text": "Um es anders zu sagen: **Sie lehnte das Angebot ab**.",
          "translation_ru": "Иными словами, она отказалась от предложения."
        },
        {
          "text": "Anders ausgedrückt: **KI verändert Branchen**.",
          "translation_ru": "Иными словами, ИИ изменяет отрасли."
        },
        {
          "text": "Um es anders zu sagen: **Das Projekt verzögert sich**.",
          "translation_ru": "Иными словами, проект задерживается."
        },
        {
          "text": "Anders ausgedrückt: **Wir brauchen mehr Daten**.",
          "translation_ru": "Иными словами, нам нужно больше данных."
        },
        {
          "text": "Um es anders zu sagen: **Du solltest deine Entscheidung überdenken**.",
          "translation_ru": "Иными словами, тебе следует пересмотреть своё решение."
        },
        {
          "text": "Anders ausgedrückt: **Er ist nicht interessiert**.",
          "translation_ru": "Иными словами, он не заинтересован."
        },
        {
          "text": "Um es anders zu sagen: **Sie expandieren weltweit**.",
          "translation_ru": "Иными словами, они расширяются на мировой рынок."
        },
        {
          "text": "Anders ausgedrückt: **Das Netzwerk ist ausgefallen**.",
          "translation_ru": "Иными словами, сеть не работает."
        },
        {
          "text": "Um es anders zu sagen: **Wir haben einen Konsens erreicht**.",
          "translation_ru": "Иными словами, мы пришли к консенсусу."
        },
        {
          "text": "Anders ausgedrückt: **Die Kosten sind unerschwinglich**.",
          "translation_ru": "Иными словами, стоимость запредельная."
        },
        {
          "text": "Um es anders zu sagen: **Das Meeting wird verschoben**.",
          "translation_ru": "Иными словами, встреча отложена."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex314/"
    },
    {
      "id": "LEX315",
      "title_ru": "Точнее говоря",
      "metaphor_ru": "Ты уже сказал что-то — и сразу правишь себя, как хирург, уточняющий диагноз. Эти слова нужны, когда ты хочешь скорректировать сказанное, не отменяя, а уточняя смысл — чтобы попасть точно в цель.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "… oder besser gesagt + Klarstellung",
      "example": "Es war ein Fehler — oder besser gesagt, ein Missverständnis.",
      "translation": "Это была ошибка — точнее, недопонимание.",
      "examples": [
        {
          "text": "Es ist ein Problem — **oder besser gesagt**, eine Herausforderung.",
          "translation_ru": "Это проблема — точнее, вызов."
        },
        {
          "text": "Der Termin ist um 10 — **oder besser gesagt**, um 10:30.",
          "translation_ru": "Встреча в 10 — точнее, в 10:30."
        },
        {
          "text": "Er ist Ingenieur — **oder besser gesagt**, Softwareentwickler.",
          "translation_ru": "Он инженер — точнее, разработчик программного обеспечения."
        },
        {
          "text": "Wir brauchen mehr Daten — **oder besser gesagt**, genauere Daten.",
          "translation_ru": "Нам нужно больше данных — точнее, более точных данных."
        },
        {
          "text": "Das ist ein Trend — **oder besser gesagt**, eine wachsende Bewegung.",
          "translation_ru": "Это тренд — точнее, растущее движение."
        },
        {
          "text": "Das Projekt scheiterte — **oder besser gesagt**, wurde verzögert.",
          "translation_ru": "Проект провалился — точнее, был отложен."
        },
        {
          "text": "Ich denke, es ist falsch — **oder besser gesagt**, missverstanden.",
          "translation_ru": "Я думаю, это неправильно — точнее, неправильно понято."
        },
        {
          "text": "Die App ist langsam — **oder besser gesagt**, nicht reagierend.",
          "translation_ru": "Приложение медленное — точнее, неотзывчивое."
        },
        {
          "text": "Du wirkst müde — **oder besser gesagt**, erschöpft.",
          "translation_ru": "Ты выглядишь усталым — точнее, изнурённым."
        },
        {
          "text": "Es ist riskant — **oder besser gesagt**, abenteuerlich.",
          "translation_ru": "Это рискованно — точнее, авантюрно."
        },
        {
          "text": "Er kam zu spät — **oder besser gesagt**, war verspätet.",
          "translation_ru": "Он опоздал — точнее, задержался."
        },
        {
          "text": "Sie sind Kollegen — **oder besser gesagt**, Freunde.",
          "translation_ru": "Они коллеги — точнее, друзья."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex315/"
    },
    {
      "id": "LEX317",
      "title_ru": "Быть более конкретным",
      "metaphor_ru": "Ты наводишь фокус: от общего — к точке. Эти слова позволяют перейти от размытого к чёткому, от поверхностного к сути. Они усиливают ясность и точность, особенно в деловых и аналитических контекстах.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Um genauer zu sein... / Genauer gesagt...",
      "example": "Genauer gesagt richten wir uns an Nutzer zwischen 25 und 35 Jahren.",
      "translation": "Если конкретнее, мы ориентируемся на пользователей от 25 до 35 лет.",
      "examples": [
        {
          "text": "Um genauer zu sein, **das Treffen** ist um **15 Uhr**.",
          "translation_ru": "Если быть точнее, встреча в 15 часов."
        },
        {
          "text": "Genauer gesagt, **die Software** benötigt **ein Update**.",
          "translation_ru": "Точнее говоря, программное обеспечение нуждается в обновлении."
        },
        {
          "text": "Um genauer zu sein, **ich brauche** den Bericht bis **Freitag**.",
          "translation_ru": "Если быть точнее, мне нужен отчет к пятнице."
        },
        {
          "text": "Genauer gesagt, **sie meinte** die **zweite Option**.",
          "translation_ru": "Точнее говоря, она имела в виду второй вариант."
        },
        {
          "text": "Um genauer zu sein, **du solltest** dich auf **Kundenfeedback** konzentrieren.",
          "translation_ru": "Если быть точнее, тебе следует сосредоточиться на отзывах клиентов."
        },
        {
          "text": "Genauer gesagt, **unser Ziel** ist **Nachhaltigkeit**.",
          "translation_ru": "Точнее говоря, наша цель — устойчивость."
        },
        {
          "text": "Um genauer zu sein, **sie erwarten** die Lieferung bis **Montag**.",
          "translation_ru": "Если быть точнее, они ожидают доставку к понедельнику."
        },
        {
          "text": "Genauer gesagt, **das Budget** ist für **Marketing** vorgesehen.",
          "translation_ru": "Точнее говоря, бюджет выделен на маркетинг."
        },
        {
          "text": "Um genauer zu sein, **wir planen** den Start im **zweiten Quartal**.",
          "translation_ru": "Если быть точнее, мы планируем запуск во втором квартале."
        },
        {
          "text": "Genauer gesagt, **das Problem** liegt in **der Datenbank**.",
          "translation_ru": "Точнее говоря, проблема кроется в базе данных."
        },
        {
          "text": "Um genauer zu sein, **ich empfehle** die **erste Strategie**.",
          "translation_ru": "Если быть точнее, я рекомендую первую стратегию."
        },
        {
          "text": "Genauer gesagt, **die Veranstaltung** beginnt um **18 Uhr**.",
          "translation_ru": "Точнее говоря, мероприятие начинается в 18 часов."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex317/"
    },
    {
      "id": "LEX320",
      "title_ru": "И более того",
      "metaphor_ru": "Ты добавляешь топливо в огонь аргумента. Уже есть сильный тезис — и ты усиливаешь его ещё одним. Эти слова создают эффект нарастающего давления, как в хорошем выступлении.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Und was noch dazu kommt... / Und darüber hinaus...",
      "example": "Und was noch dazu kommt: Die Ergebnisse haben selbst unsere optimistischsten Erwartungen übertroffen.",
      "translation": "И более того — результаты превзошли даже самые оптимистичные ожидания.",
      "examples": [
        {
          "text": "Und was noch dazu kommt: **Er** hat **das Problem** ohne Hilfe gelöst.",
          "translation_ru": "И более того, он решил проблему без помощи."
        },
        {
          "text": "Und was noch dazu kommt: **Unser Produkt** ist jetzt **Marktführer**.",
          "translation_ru": "И более того, наш продукт теперь лидер на рынке."
        },
        {
          "text": "Und was noch dazu kommt: **Sie** haben **uns einen Rabatt** angeboten.",
          "translation_ru": "И более того, они предложили нам скидку."
        },
        {
          "text": "Und was noch dazu kommt: **Sie** hat **dieses Jahr drei Bücher** veröffentlicht.",
          "translation_ru": "И более того, она опубликовала три книги в этом году."
        },
        {
          "text": "Und was noch dazu kommt: **Du** kannst **kostenlos upgraden**.",
          "translation_ru": "И более того, ты можешь обновиться бесплатно."
        },
        {
          "text": "Und was noch dazu kommt: **Wir** haben **die Finanzierung** für nächstes Jahr gesichert.",
          "translation_ru": "И более того, мы обеспечили финансирование на следующий год."
        },
        {
          "text": "Und was noch dazu kommt: **Die Software** ist **benutzerfreundlich**.",
          "translation_ru": "И более того, программное обеспечение удобно для пользователя."
        },
        {
          "text": "Und was noch dazu kommt: **Ich** habe **den Bericht** frühzeitig fertiggestellt.",
          "translation_ru": "И более того, я закончил отчет раньше."
        },
        {
          "text": "Und was noch dazu kommt: **Die Veranstaltung** war **ein großer Erfolg**.",
          "translation_ru": "И более того, мероприятие прошло с большим успехом."
        },
        {
          "text": "Und was noch dazu kommt: **Du** hast **volle Unterstützung** vom Team.",
          "translation_ru": "И более того, у тебя полная поддержка команды."
        },
        {
          "text": "Und was noch dazu kommt: **Das Gerät** ist **energieeffizient**.",
          "translation_ru": "И более того, устройство энергоэффективно."
        },
        {
          "text": "Und was noch dazu kommt: **Das Feedback** war **überwältigend positiv**.",
          "translation_ru": "И более того, отзывы были исключительно положительными."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex320/"
    },
    {
      "id": "LEX321",
      "title_ru": "Не говоря уже о...",
      "metaphor_ru": "Ты как будто показываешь главное блюдо — и говоришь: «А ведь есть ещё и десерт». Эти слова усиливают аргумент, добавляя довесок, который делает картину ещё убедительнее.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Ganz zu schweigen von... / Und dann ist da noch...",
      "example": "Die Lösung ist teuer, ganz zu schweigen von der schwierigen Umsetzung.",
      "translation": "Решение дорогое — не говоря уже о сложной реализации.",
      "examples": [
        {
          "text": "Der **Plan** ist **teuer**, ganz zu schweigen von den **Risiken**.",
          "translation_ru": "План дорогой, не говоря уже о рисках."
        },
        {
          "text": "Die **Stadt** ist **groß**, und dann ist da noch der **Verkehr**.",
          "translation_ru": "Город большой, и ещё есть пробки."
        },
        {
          "text": "Ihr **Vorschlag** war **langweilig**, ganz zu schweigen von den **Details**.",
          "translation_ru": "Их предложение было скучным, не говоря уже о деталях."
        },
        {
          "text": "Das **Essen** war **kalt**, und dann ist da noch der **Service**.",
          "translation_ru": "Еда была холодной, и ещё обслуживание."
        },
        {
          "text": "Der **Film** war **lang**, ganz zu schweigen von den **Dialogen**.",
          "translation_ru": "Фильм был длинным, не говоря уже о диалогах."
        },
        {
          "text": "Das **Buch** ist **kompliziert**, und dann ist da noch die **Sprache**.",
          "translation_ru": "Книга сложная, и ещё язык."
        },
        {
          "text": "Die **Straße** ist **eng**, ganz zu schweigen von den **Schlaglöchern**.",
          "translation_ru": "Улица узкая, не говоря уже о выбоинах."
        },
        {
          "text": "Die **Software** ist **alt**, und dann ist da noch die **Sicherheit**.",
          "translation_ru": "Программное обеспечение старое, и ещё безопасность."
        },
        {
          "text": "Der **Flug** war **lang**, ganz zu schweigen von den **Verspätungen**.",
          "translation_ru": "Перелет был долгим, не говоря уже о задержках."
        },
        {
          "text": "Das **Projekt** ist **teuer**, und dann ist da noch die **Zeit**.",
          "translation_ru": "Проект дорогой, и ещё время."
        },
        {
          "text": "Ihre **Antwort** war **kurz**, ganz zu schweigen von der **Unhöflichkeit**.",
          "translation_ru": "Их ответ был коротким, не говоря уже о грубости."
        },
        {
          "text": "Der **Laptop** ist **schwer**, und dann ist da noch die **Akkulaufzeit**.",
          "translation_ru": "Ноутбук тяжелый, и ещё время работы аккумулятора."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex321/"
    },
    {
      "id": "LEX327",
      "title_ru": "В то же время (добавление)",
      "metaphor_ru": "Ты держишь два факта на весах — и оба важны. Один не отменяет другой. Эти слова помогают показать, что есть ещё один аспект, происходящий параллельно. Они добавляют объём и баланс высказыванию.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Gleichzeitig... / Zur selben Zeit...",
      "example": "Die Ergebnisse sind ermutigend. Gleichzeitig sollten wir weiterhin vorsichtig sein.",
      "translation": "Результаты обнадёживают. В то же время, нам стоит сохранять осторожность.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Er** ist talentiert. Gleichzeitig braucht **er** mehr **Erfahrung**.",
          "translation_ru": "Он талантлив. В то же время, ему нужно больше опыта."
        },
        {
          "text": "**Wir** haben das Projekt abgeschlossen. Gleichzeitig müssen **wir** es **überprüfen**.",
          "translation_ru": "Мы закончили проект. В то же время, нам нужно его пересмотреть."
        },
        {
          "text": "**Sie** liebt Reisen. Gleichzeitig vermisst **sie** ihr **Zuhause**.",
          "translation_ru": "Она любит путешествовать. В то же время, она скучает по дому."
        },
        {
          "text": "Das Treffen war **produktiv**. Gleichzeitig war es **anstrengend**.",
          "translation_ru": "Встреча была продуктивной. В то же время, она была утомительной."
        },
        {
          "text": "**KI** entwickelt sich. Gleichzeitig entstehen **ethische** **Fragen**.",
          "translation_ru": "ИИ развивается. В то же время, возникают этические вопросы."
        },
        {
          "text": "**Du** hast dich verbessert. Gleichzeitig ist **Übung** noch **nötig**.",
          "translation_ru": "Ты сильно улучшился. В то же время, практика всё ещё нужна."
        },
        {
          "text": "Das **Wetter** ist schön. Gleichzeitig sind **Stürme** **vorhergesagt**.",
          "translation_ru": "Погода хорошая. В то же время, предсказывают штормы."
        },
        {
          "text": "Das **System** ist effizient. Gleichzeitig benötigt es **Updates**.",
          "translation_ru": "Система эффективна. В то же время, она требует обновлений."
        },
        {
          "text": "**Sie** haben das Spiel gewonnen. Gleichzeitig wurden **Verletzungen** erlitten.",
          "translation_ru": "Они выиграли матч. В то же время, были получены травмы."
        },
        {
          "text": "Das **Buch** ist beliebt. Gleichzeitig ist es **umstritten**.",
          "translation_ru": "Книга популярна. В то же время, она спорная."
        },
        {
          "text": "**Wir** sind bereit zu starten. Gleichzeitig müssen **Risiken** **gemanagt** werden.",
          "translation_ru": "Мы готовы к запуску. В то же время, риски нужно контролировать."
        },
        {
          "text": "Der **Markt** boomt. Gleichzeitig ist die **Konkurrenz** **hart**.",
          "translation_ru": "Рынок процветает. В то же время, конкуренция жесткая."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex327/"
    },
    {
      "id": "LEX328",
      "title_ru": "Дополнительно стоит отметить",
      "metaphor_ru": "Ты уже выложил основное блюдо — и теперь добавляешь гарнир. Эти слова подчёркивают, что сейчас будет ещё один аргумент, не ключевой, но усиливающий общую картину.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Als zusätzlicher Punkt... / Zusätzlich ist zu erwähnen, dass...",
      "example": "Zusätzlich ist zu erwähnen, dass die neue Regelung die Gemeinkosten senken wird.",
      "translation": "Дополнительно стоит отметить, что новое правило снизит накладные расходы.",
      "examples": [
        {
          "text": "Zusätzlich ist zu erwähnen, dass **unser Team** **nächstes Jahr** erweitert wird.",
          "translation_ru": "Дополнительно стоит отметить, что наша команда расширится в следующем году."
        },
        {
          "text": "Zusätzlich könnte **die Fusion** neue Chancen **schaffen**.",
          "translation_ru": "Кроме того, слияние может создать новые возможности."
        },
        {
          "text": "Zusätzlich ist zu erwähnen, dass **er** **umfangreiche** Erfahrung hat.",
          "translation_ru": "Дополнительно стоит отметить, что у него обширный опыт."
        },
        {
          "text": "Zusätzlich sollten **Sie** **die Umweltbelastung** berücksichtigen.",
          "translation_ru": "Кроме того, вам следует учитывать влияние на окружающую среду."
        },
        {
          "text": "Zusätzlich ist zu erwähnen, dass **der Bericht** **pünktlich** eingereicht wurde.",
          "translation_ru": "Дополнительно стоит отметить, что отчет был подан вовремя."
        },
        {
          "text": "Zusätzlich haben **sie** **mehr** Finanzierung **gesichert**.",
          "translation_ru": "Кроме того, они обеспечили дополнительное финансирование."
        },
        {
          "text": "Zusätzlich kann **KI** **die Produktivität** steigern.",
          "translation_ru": "Дополнительно стоит отметить, что ИИ может повысить производительность."
        },
        {
          "text": "Zusätzlich müssen **wir** **Sicherheitsbedenken** ansprechen.",
          "translation_ru": "Кроме того, мы должны решить вопросы безопасности."
        },
        {
          "text": "Zusätzlich ist zu erwähnen, dass **das Projekt** **unter Budget** war.",
          "translation_ru": "Дополнительно стоит отметить, что проект был в рамках бюджета."
        },
        {
          "text": "Zusätzlich könnten **Sie** **mehr** Ressourcen **benötigen**.",
          "translation_ru": "Кроме того, вам может понадобиться больше ресурсов."
        },
        {
          "text": "Zusätzlich ist zu erwähnen, dass **sie** **mehrere** Artikel **veröffentlicht** hat.",
          "translation_ru": "Дополнительно стоит отметить, что она опубликовала несколько статей."
        },
        {
          "text": "Zusätzlich ist **das System** **benutzerfreundlich**.",
          "translation_ru": "Кроме того, система удобна для пользователя."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex328/"
    },
    {
      "id": "LEX329",
      "title_ru": "Тем не менее, при этом",
      "metaphor_ru": "Ты как судья, признающий один аргумент — но сразу ставящий рядом другой, чтобы уравновесить весы. Эти слова делают твою речь зрелой: не чёрно-белой, а объёмной.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Trotzdem... / Dennoch... / Das gesagt...",
      "example": "Trotzdem können wir die damit verbundenen Risiken nicht ignorieren.",
      "translation": "Тем не менее, мы не можем игнорировать связанные с этим риски.",
      "examples": [
        {
          "text": "Das Projekt ist ehrgeizig. **Trotzdem** sollten wir vorsichtig vorgehen.",
          "translation_ru": "Проект амбициозный. Тем не менее, нам следует действовать осторожно."
        },
        {
          "text": "Das Produkt ist innovativ. **Dennoch** braucht es mehr Tests.",
          "translation_ru": "Продукт инновационный. Тем не менее, он нуждается в дополнительном тестировании."
        },
        {
          "text": "Du hast gute Arbeit geleistet. **Das gesagt**, es gibt Verbesserungsmöglichkeiten.",
          "translation_ru": "Ты отлично справился. Тем не менее, есть куда стремиться."
        },
        {
          "text": "Die Vorhersage ist sonnig. **Dennoch** nimm einen Regenschirm mit.",
          "translation_ru": "Прогноз солнечный. Тем не менее, возьми зонт."
        },
        {
          "text": "Er hat sich entschuldigt. **Trotzdem** muss Vertrauen wieder aufgebaut werden.",
          "translation_ru": "Он извинился. Тем не менее, доверие нужно восстанавливать."
        },
        {
          "text": "Sie gewannen das Spiel. **Dennoch** war ihre Leistung wackelig.",
          "translation_ru": "Они выиграли матч. Тем не менее, их игра была нестабильной."
        },
        {
          "text": "Die Daten scheinen korrekt. **Trotzdem** überprüfe die Zahlen doppelt.",
          "translation_ru": "Данные кажутся точными. Тем не менее, перепроверь цифры."
        },
        {
          "text": "Das System ist sicher. **Dennoch** ändere regelmäßig deine Passwörter.",
          "translation_ru": "Система безопасна. Тем не менее, регулярно меняй пароли."
        },
        {
          "text": "Sie ist talentiert. **Trotzdem** zählt auch Erfahrung.",
          "translation_ru": "Она талантлива. Тем не менее, опыт тоже важен."
        },
        {
          "text": "Der Plan ist solide. **Dennoch** bleibe flexibel.",
          "translation_ru": "План надежный. Тем не менее, оставайся гибким."
        },
        {
          "text": "Das Angebot ist verlockend. **Trotzdem** lies das Kleingedruckte.",
          "translation_ru": "Предложение заманчивое. Тем не менее, читай мелкий шрифт."
        },
        {
          "text": "Er ist ein guter Anführer. **Dennoch** kann er stur sein.",
          "translation_ru": "Он хороший лидер. Тем не менее, он может быть упрямым."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex329/"
    },
    {
      "id": "LEX330",
      "title_ru": "Тем не менее, можно возразить",
      "metaphor_ru": "Ты словно ставишь фигуру против — не чтобы разрушить, а чтобы сбалансировать партию. Эти слова делают речь интеллектуальной, открытой к дискуссии и демонстрируют уважение к другим точкам зрения.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Man könnte jedoch einwenden, dass... / Trotzdem ließe sich argumentieren, dass...",
      "example": "Trotzdem ließe sich argumentieren, dass die Risiken übertrieben dargestellt werden.",
      "translation": "Тем не менее, можно возразить, что риски подаются с преувеличением.",
      "examples": [
        {
          "text": "Man könnte jedoch einwenden, dass **KI mehr Arbeitsplätze schaffen wird**.",
          "translation_ru": "Тем не менее, можно возразить, что ИИ создаст больше рабочих мест."
        },
        {
          "text": "Man könnte jedoch einwenden, dass **er eine zweite Chance verdient**.",
          "translation_ru": "Тем не менее, можно возразить, что он заслуживает второго шанса."
        },
        {
          "text": "Man könnte jedoch einwenden, dass **der Markt übersättigt ist**.",
          "translation_ru": "Тем не менее, можно возразить, что рынок перенасыщен."
        },
        {
          "text": "Man könnte jedoch einwenden, dass **wir besseren Datenschutz benötigen**.",
          "translation_ru": "Тем не менее, можно возразить, что нам нужна лучшая защита данных."
        },
        {
          "text": "Man könnte jedoch einwenden, dass **ihre Methode innovativ ist**.",
          "translation_ru": "Тем не менее, можно возразить, что их метод новаторский."
        },
        {
          "text": "Man könnte jedoch einwenden, dass **die Kosten zu hoch sind**.",
          "translation_ru": "Тем не менее, можно возразить, что расходы слишком высоки."
        },
        {
          "text": "Man könnte jedoch einwenden, dass **sie einen validen Punkt hat**.",
          "translation_ru": "Тем не менее, можно возразить, что у неё есть веский аргумент."
        },
        {
          "text": "Man könnte jedoch einwenden, dass **der Zeitplan unrealistisch ist**.",
          "translation_ru": "Тем не менее, можно возразить, что сроки нереалистичны."
        },
        {
          "text": "Man könnte jedoch einwenden, dass **Homeoffice die Produktivität steigert**.",
          "translation_ru": "Тем не менее, можно возразить, что удалённая работа повышает продуктивность."
        },
        {
          "text": "Man könnte jedoch einwenden, dass **die Risiken beherrschbar sind**.",
          "translation_ru": "Тем не менее, можно возразить, что риски управляемы."
        },
        {
          "text": "Man könnte jedoch einwenden, dass **wir mehr in Forschung investieren sollten**.",
          "translation_ru": "Тем не менее, можно возразить, что нам следует больше инвестировать в исследования."
        },
        {
          "text": "Man könnte jedoch einwenden, dass **die Vorteile die Kosten überwiegen**.",
          "translation_ru": "Тем не менее, можно возразить, что преимущества перевешивают затраты."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex330/"
    },
    {
      "id": "LEX332",
      "title_ru": "При этом стоит отметить",
      "metaphor_ru": "Ты как шахматист, делающий ход и тут же учитывающий возможный контрудар. Эти слова позволяют удержать баланс: ты признаёшь одну сторону, но сразу добавляешь нюанс — как бы возвращая контроль.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Das gesagt... / Trotzdem muss man sagen, dass...",
      "example": "Das gesagt, dürfen wir die Dringlichkeit der Lage nicht unterschätzen.",
      "translation": "При этом мы не должны недооценивать срочность ситуации.",
      "examples": [
        {
          "text": "Das Projekt ist ehrgeizig. **Das gesagt**, ist es wert, verfolgt zu werden.",
          "translation_ru": "Проект амбициозный. При этом стоит отметить, что его стоит продолжать."
        },
        {
          "text": "Er hat tolle Arbeit geleistet. **Trotzdem muss man sagen, dass** es Verbesserungsmöglichkeiten gibt.",
          "translation_ru": "Он проделал отличную работу. При этом стоит отметить, что есть куда расти."
        },
        {
          "text": "Wir lieben das neue Design. **Das gesagt**, sind einige Anpassungen nötig.",
          "translation_ru": "Нам нравится новый дизайн. При этом стоит отметить, что нужны небольшие изменения."
        },
        {
          "text": "Das Wetter ist perfekt. **Das gesagt**, könnte es später regnen.",
          "translation_ru": "Погода идеальная. При этом стоит отметить, что позже может пойти дождь."
        },
        {
          "text": "Das Team ist stark. **Trotzdem muss man sagen, dass** sie mehr Training brauchen.",
          "translation_ru": "Команда сильная. При этом стоит отметить, что им нужно больше тренироваться."
        },
        {
          "text": "Ich vertraue seinem Urteil. **Das gesagt**, habe ich meine Zweifel.",
          "translation_ru": "Я доверяю его суждениям. При этом стоит отметить, что у меня есть сомнения."
        },
        {
          "text": "Die Veranstaltung war ein Erfolg. **Das gesagt**, war die Teilnahme gering.",
          "translation_ru": "Мероприятие прошло успешно. При этом стоит отметить, что посещаемость была низкой."
        },
        {
          "text": "Ihre Fähigkeiten sind beeindruckend. **Das gesagt**, fehlt ihr Erfahrung.",
          "translation_ru": "Её навыки впечатляют. При этом стоит отметить, что ей не хватает опыта."
        },
        {
          "text": "Der Preis ist wettbewerbsfähig. **Das gesagt**, ist Qualität entscheidend.",
          "translation_ru": "Цена конкурентоспособная. При этом стоит отметить, что качество важно."
        },
        {
          "text": "Er ist zuverlässig. **Das gesagt**, kann er manchmal zu spät kommen.",
          "translation_ru": "Он надёжный. При этом стоит отметить, что иногда он может опаздывать."
        },
        {
          "text": "Der Vorschlag ist solide. **Das gesagt**, sind mehr Details erforderlich.",
          "translation_ru": "Предложение солидное. При этом стоит отметить, что нужны дополнительные детали."
        },
        {
          "text": "Es ist ein guter Anfang. **Das gesagt**, liegt noch ein langer Weg vor uns.",
          "translation_ru": "Это хорошее начало. При этом стоит отметить, что впереди ещё долгий путь."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex332/"
    },
    {
      "id": "LEX336",
      "title_ru": "Тем не менее (строго, формально)",
      "metaphor_ru": "Ты как юрист в суде: признаёшь факты, но при этом уверенно держишь линию защиты. Эти слова придают речи вес и формальность. Они звучат сдержанно, но твёрдо — особенно в письменной или деловой коммуникации.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Nichtsdestotrotz... / Dennoch...",
      "example": "Der Vorschlag hat seine Schwächen. Nichtsdestotrotz sollte man ihn in Betracht ziehen.",
      "translation": "У предложения есть слабые места. Тем не менее, его стоит рассмотреть.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die Software** hat Fehler. **Nichtsdestotrotz** **verbessert sie die Effizienz**.",
          "translation_ru": "Программа имеет ошибки. Тем не менее, она повышает эффективность."
        },
        {
          "text": "**Du** hast die Frist verpasst. **Dennoch** **wurden deine Bemühungen geschätzt**.",
          "translation_ru": "Ты пропустил дедлайн. Тем не менее, твои усилия были оценены."
        },
        {
          "text": "**Er** ist unerfahren. **Nichtsdestotrotz** **führt er das Team gut**.",
          "translation_ru": "Он неопытен. Тем не менее, он хорошо руководит командой."
        },
        {
          "text": "**Die Ergebnisse** waren gemischt. **Nichtsdestotrotz** **wurde Fortschritt erzielt**.",
          "translation_ru": "Результаты были неоднозначными. Тем не менее, прогресс был достигнут."
        },
        {
          "text": "**Wir** haben wenig Ressourcen. **Dennoch** **haben wir das Projekt abgeschlossen**.",
          "translation_ru": "У нас нет ресурсов. Тем не менее, мы завершили проект."
        },
        {
          "text": "**Das Wetter** war schlecht. **Nichtsdestotrotz** **war die Veranstaltung erfolgreich**.",
          "translation_ru": "Погода была плохая. Тем не менее, мероприятие прошло успешно."
        },
        {
          "text": "**Die Aufgabe** ist anspruchsvoll. **Dennoch** **motiviert sie uns**.",
          "translation_ru": "Задача сложная. Тем не менее, она нас мотивирует."
        },
        {
          "text": "**Sie** war müde. **Nichtsdestotrotz** **hat sie den Bericht beendet**.",
          "translation_ru": "Она была уставшей. Тем не менее, она закончила отчёт."
        },
        {
          "text": "**Der Plan** ist riskant. **Dennoch** **könnte er erfolgreich sein**.",
          "translation_ru": "План рискованный. Тем не менее, он может сработать."
        },
        {
          "text": "**Du** hast das Dokument vergessen. **Nichtsdestotrotz** **lief das Meeting gut**.",
          "translation_ru": "Ты забыл документ. Тем не менее, встреча прошла хорошо."
        },
        {
          "text": "**Das Budget** ist knapp. **Dennoch** **sind Innovationen möglich**.",
          "translation_ru": "Бюджет ограничен. Тем не менее, инновации возможны."
        },
        {
          "text": "**Ihnen** fehlte Erfahrung. **Nichtsdestotrotz** **haben sie sich bewundernswert geschlagen**.",
          "translation_ru": "Им не хватало опыта. Тем не менее, они выступили превосходно."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex336/"
    },
    {
      "id": "LEX337",
      "title_ru": "Лично я считаю...",
      "metaphor_ru": "Ты не утверждаешь истину, а приглашаешь взглянуть изнутри твоей головы. Эти слова смягчают позицию, делая её более личной, но при этом уверенной. Работают и в дискуссиях, и в письмах.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Ich persönlich glaube / finde, dass...",
      "example": "Ich persönlich finde, dass wir das vor dem Start testen sollten.",
      "translation": "Лично я считаю, что нам нужно протестировать это перед запуском.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ich persönlich denke, dass **KI unsere Zukunft verändern wird**.",
          "translation_ru": "Лично я думаю, что ИИ изменит наше будущее."
        },
        {
          "text": "Meiner Meinung nach **solltest du am Meeting teilnehmen**.",
          "translation_ru": "По моему мнению, тебе стоит посетить встречу."
        },
        {
          "text": "Für mich **sieht das nach einer guten Gelegenheit aus**.",
          "translation_ru": "Для меня это выглядит как хорошая возможность."
        },
        {
          "text": "Ich persönlich denke, dass **er der beste Kandidat ist**.",
          "translation_ru": "Лично я считаю, что он лучший кандидат."
        },
        {
          "text": "Meiner Meinung nach **brauchen wir mehr Daten**.",
          "translation_ru": "По моему мнению, нам нужно больше данных."
        },
        {
          "text": "Für mich **scheint das unnötig**.",
          "translation_ru": "Для меня это кажется ненужным."
        },
        {
          "text": "Ich persönlich denke, dass **sie es überdenken sollten**.",
          "translation_ru": "Лично я считаю, что им стоит пересмотреть."
        },
        {
          "text": "Meiner Meinung nach **ist das Projekt auf Kurs**.",
          "translation_ru": "По моему мнению, проект идёт по плану."
        },
        {
          "text": "Für mich **ist das ein riskanter Schritt**.",
          "translation_ru": "Для меня это рискованный шаг."
        },
        {
          "text": "Ich persönlich denke, dass **wir bereit sind**.",
          "translation_ru": "Лично я думаю, что мы готовы."
        },
        {
          "text": "Meiner Meinung nach **muss das verbessert werden**.",
          "translation_ru": "По моему мнению, это нужно улучшить."
        },
        {
          "text": "Für mich **war die Entscheidung fair**.",
          "translation_ru": "Для меня решение было справедливым."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex337/"
    },
    {
      "id": "LEX338",
      "title_ru": "Если хочешь знать моё мнение...",
      "metaphor_ru": "Ты словно вступаешь в разговор с улыбкой, но с позицией. Эти слова делают твой взгляд дружелюбным, не навязчивым, но всё же чётким. Подходят, когда хочешь выразить мнение без давления.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Wenn du mich fragst... / Meiner Meinung nach...",
      "example": "Wenn du mich fragst, konzentrieren wir uns zu sehr auf die falschen Kennzahlen.",
      "translation": "Если хочешь знать моё мнение, мы слишком фокусируемся на неверных показателях.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wenn du mich **fragst**, **verdient sie** eine Beförderung.",
          "translation_ru": "Если хочешь знать моё мнение, она заслуживает повышения."
        },
        {
          "text": "Meiner Meinung nach, **überkomplizieren sie** den Prozess.",
          "translation_ru": "По моему мнению, они усложняют процесс."
        },
        {
          "text": "Wenn du mich **fragst**, **brauchen wir** eine neue Strategie.",
          "translation_ru": "Если хочешь знать моё мнение, нам нужна новая стратегия."
        },
        {
          "text": "Meiner Meinung nach, **sollte er** sich entschuldigen.",
          "translation_ru": "По моему мнению, ему следует извиниться."
        },
        {
          "text": "Wenn du mich **fragst**, **ist das** die beste Option.",
          "translation_ru": "Если хочешь знать моё мнение, это лучший вариант."
        },
        {
          "text": "Meiner Meinung nach, **solltest du** andere Optionen in Betracht ziehen.",
          "translation_ru": "По моему мнению, тебе стоит рассмотреть другие варианты."
        },
        {
          "text": "Wenn du mich **fragst**, **sollten wir** unseren Ansatz überdenken.",
          "translation_ru": "Если хочешь знать моё мнение, нам стоит пересмотреть наш подход."
        },
        {
          "text": "Meiner Meinung nach, **machen sie** einen Fehler.",
          "translation_ru": "По моему мнению, они совершают ошибку."
        },
        {
          "text": "Wenn du mich **fragst**, **ist das** ein riskanter Schritt.",
          "translation_ru": "Если хочешь знать моё мнение, это рискованный шаг."
        },
        {
          "text": "Meiner Meinung nach, **ist er** die richtige Person für den Job.",
          "translation_ru": "По моему мнению, он подходящий человек для этой работы."
        },
        {
          "text": "Wenn du mich **fragst**, **sollten wir** jetzt handeln.",
          "translation_ru": "Если хочешь знать моё мнение, нам стоит действовать сейчас."
        },
        {
          "text": "Meiner Meinung nach, **wird KI** die Branchen verändern.",
          "translation_ru": "По моему мнению, ИИ изменит отрасли."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex338/"
    },
    {
      "id": "LEX339",
      "title_ru": "Я склонен думать, что...",
      "metaphor_ru": "Ты не бьёшь кулаком по столу, а аккуратно подводишь к своей позиции. Эти слова передают личную склонность, привычку мысли — без давления, но с направлением. Умная, дипломатичная формулировка.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Ich neige dazu zu denken, dass... / Ich bin eher der Meinung, dass...",
      "example": "Ich neige dazu zu denken, dass Qualität wichtiger ist als Schnelligkeit.",
      "translation": "Я склонен думать, что качество важнее, чем скорость.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ich **neige dazu zu denken, dass** **KI** die **Industrien** revolutionieren wird.",
          "translation_ru": "Я склонен думать, что ИИ революционизирует отрасли."
        },
        {
          "text": "Sie **ist eher der Meinung, dass** **Netzwerken** entscheidend für **Erfolg** ist.",
          "translation_ru": "Она склонна верить, что связи важны для успеха."
        },
        {
          "text": "Neigst du **dazu zu denken, dass** **Fernarbeit** **effizienter** ist?",
          "translation_ru": "Ты склонен думать, что удалённая работа более эффективна?"
        },
        {
          "text": "Wir **sind eher der Meinung, dass** **Innovation** **Wachstum** antreibt.",
          "translation_ru": "Мы склонны верить, что инновации стимулируют рост."
        },
        {
          "text": "Er **neigt dazu zu denken, dass** **Führung** **Empathie** erfordert.",
          "translation_ru": "Он склонен думать, что лидерство требует эмпатии."
        },
        {
          "text": "Sie **neigen dazu zu denken, dass** **Daten** das neue **Öl** sind.",
          "translation_ru": "Они склонны думать, что данные — это новая нефть."
        },
        {
          "text": "Ich **bin eher der Meinung, dass** **Nachhaltigkeit** die Zukunft ist.",
          "translation_ru": "Я склонен верить, что устойчивость — это будущее."
        },
        {
          "text": "Sie **neigt dazu zu denken, dass** **Teamarbeit** **Einzelleistung** übertrifft.",
          "translation_ru": "Она склонна думать, что командная работа превосходит индивидуальные усилия."
        },
        {
          "text": "Neigst du **dazu zu denken, dass** **Automatisierung** **Arbeitsplätze** ersetzt?",
          "translation_ru": "Ты склонен думать, что автоматизация заменит рабочие места?"
        },
        {
          "text": "Wir **neigen dazu zu denken, dass** **Kundenfeedback** **Schlüssel** ist.",
          "translation_ru": "Мы склонны думать, что отзывы клиентов — это ключ."
        },
        {
          "text": "Er **ist eher der Meinung, dass** **Risiko** notwendig ist.",
          "translation_ru": "Он склонен верить, что принятие риска необходимо."
        },
        {
          "text": "Sie **sind eher der Meinung, dass** **Bildung** **Leben** verändert.",
          "translation_ru": "Они склонны верить, что образование изменяет жизни."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex339/"
    },
    {
      "id": "LEX341",
      "title_ru": "У меня такое ощущение, что...",
      "metaphor_ru": "Ты опираешься не на логику, а на интуицию — как будто что-то чувствуется в воздухе. Эти слова вводят мнение мягко, через эмоцию, создавая доверительную атмосферу.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Ich habe das Gefühl, dass... / Mein Gefühl sagt mir, dass...",
      "example": "Ich habe das Gefühl, dass es schwieriger wird, als es aussieht.",
      "translation": "У меня такое ощущение, что это будет сложнее, чем кажется.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ich habe das Gefühl, dass **dieses Projekt** erfolgreich sein wird.",
          "translation_ru": "У меня такое ощущение, что этот проект будет успешным."
        },
        {
          "text": "Mein Gefühl sagt mir, dass **er** etwas verheimlicht.",
          "translation_ru": "Моя интуиция подсказывает мне, что он что-то скрывает."
        },
        {
          "text": "Hast du das Gefühl, dass **wir** es überdenken sollten?",
          "translation_ru": "У тебя есть ощущение, что нам стоит пересмотреть?"
        },
        {
          "text": "Ich habe das Gefühl, dass **das Treffen** verschoben wird.",
          "translation_ru": "У меня такое ощущение, что встречу перенесут."
        },
        {
          "text": "Mein Gefühl sagt mir, dass **dieses Geschäft** riskant ist.",
          "translation_ru": "Моя интуиция подсказывает, что эта сделка рискованна."
        },
        {
          "text": "Ich habe das Gefühl, dass **sie** nicht zustimmen werden.",
          "translation_ru": "У меня такое ощущение, что они не согласятся."
        },
        {
          "text": "Mein Gefühl sagt mir, dass **KI** alles verändern wird.",
          "translation_ru": "Моя интуиция подсказывает, что ИИ изменит всё."
        },
        {
          "text": "Ich habe das Gefühl, dass **es** keine gute Idee ist.",
          "translation_ru": "У меня такое ощущение, что это не лучшая идея."
        },
        {
          "text": "Mein Gefühl sagt mir, dass **wir** warten sollten.",
          "translation_ru": "Моя интуиция подсказывает, что нам стоит подождать."
        },
        {
          "text": "Ich habe das Gefühl, dass **die Ergebnisse** uns überraschen werden.",
          "translation_ru": "У меня такое ощущение, что результаты нас удивят."
        },
        {
          "text": "Mein Gefühl sagt mir, dass **heute** anders sein wird.",
          "translation_ru": "Моя интуиция подсказывает, что сегодня будет иначе."
        },
        {
          "text": "Ich habe das Gefühl, dass **du** die Antwort kennst.",
          "translation_ru": "У меня такое ощущение, что ты знаешь ответ."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex341/"
    },
    {
      "id": "LEX342",
      "title_ru": "Мой взгляд на это таков",
      "metaphor_ru": "Ты как кинокритик, который даёт свой обзор: у каждого — своя интерпретация, и ты предлагаешь свою. Эти слова звучат неформально, но уверенно. Подходят для живого, конструктивного диалога.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Meine Sicht darauf ist... / Mein Eindruck ist...",
      "example": "Meine Sicht darauf ist, dass wir zu schnell vorgehen und nicht genug validieren.",
      "translation": "На мой взгляд, мы действуем слишком поспешно и без достаточной проверки.",
      "examples": [
        {
          "text": "Meine Sicht darauf ist, dass **wir unsere Strategie überdenken sollten**.",
          "translation_ru": "На мой взгляд, нам стоит пересмотреть нашу стратегию."
        },
        {
          "text": "So wie ich das sehe, **übersiehst du das große Ganze**.",
          "translation_ru": "Как я это вижу, ты упускаешь из виду общую картину."
        },
        {
          "text": "Meiner Meinung nach **brauchen wir mehr Daten, bevor wir weitermachen**.",
          "translation_ru": "По моему мнению, нам нужно больше данных, прежде чем продолжать."
        },
        {
          "text": "So wie ich das sehe, **wird Automatisierung unseren Arbeitsablauf optimieren**.",
          "translation_ru": "Как я это вижу, автоматизация упростит наш рабочий процесс."
        },
        {
          "text": "Meine Sicht darauf ist, dass **wir KI nicht effektiv nutzen**.",
          "translation_ru": "На мой взгляд, мы неэффективно используем ИИ."
        },
        {
          "text": "Meiner Meinung nach **verschiebt sich der Markt hin zur Nachhaltigkeit**.",
          "translation_ru": "По моему мнению, рынок движется в сторону устойчивого развития."
        },
        {
          "text": "So wie ich das sehe, **müssen unsere Prioritäten neu ausgerichtet werden**.",
          "translation_ru": "Как я это вижу, наши приоритеты нуждаются в пересмотре."
        },
        {
          "text": "Meine Sicht darauf ist, dass **Zusammenarbeit der Schlüssel zum Erfolg ist**.",
          "translation_ru": "На мой взгляд, сотрудничество — ключ к успеху."
        },
        {
          "text": "Meiner Meinung nach **ist der aktuelle Ansatz zu riskant**.",
          "translation_ru": "По моему мнению, текущий подход слишком рискованный."
        },
        {
          "text": "So wie ich das sehe, **sollten wir in neue Technologien investieren**.",
          "translation_ru": "Как я это вижу, нам стоит инвестировать в новые технологии."
        },
        {
          "text": "Meine Sicht darauf ist, dass **wir die Konkurrenz unterschätzen**.",
          "translation_ru": "На мой взгляд, мы недооцениваем конкуренцию."
        },
        {
          "text": "Meiner Meinung nach **ist Networking entscheidend für das Wachstum**.",
          "translation_ru": "По моему мнению, нетворкинг жизненно важен для роста."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex342/"
    },
    {
      "id": "LEX343",
      "title_ru": "Мне кажется, что...",
      "metaphor_ru": "Ты как наблюдатель, делящийся тем, что видит через своё окно. Это мнение, но поданное деликатно — не как истина, а как перспектива. Работает и в споре, и в обсуждении, и в обратной связи.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Mir scheint, dass... / Es scheint mir, dass...",
      "example": "Mir scheint, dass wir hier das große Ganze übersehen.",
      "translation": "Мне кажется, что мы упускаем здесь общую картину.",
      "examples": [
        {
          "text": "Mir **scheint**, dass **dein** Ansatz etwas Feinschliff braucht.",
          "translation_ru": "Мне кажется, что твой подход нуждается в доработке."
        },
        {
          "text": "Es **scheint** mir, dass **er** der Richtige für den Job ist.",
          "translation_ru": "Мне кажется, что он подходит для этой работы."
        },
        {
          "text": "Scheint es **dir**, dass **sie** überreagieren?",
          "translation_ru": "Тебе не кажется, что они слишком остро реагируют?"
        },
        {
          "text": "Mir **scheint**, dass **KI** sich schnell entwickelt.",
          "translation_ru": "Мне кажется, что ИИ быстро развивается."
        },
        {
          "text": "Es **scheint** mir, dass **wir** unsere Strategie überdenken sollten.",
          "translation_ru": "Мне кажется, что нам следует пересмотреть нашу стратегию."
        },
        {
          "text": "Mir **scheint**, dass **sie** kein Interesse hat.",
          "translation_ru": "Мне кажется, что она не заинтересована."
        },
        {
          "text": "Es **scheint** mir, dass **du** die Anweisungen missverstanden hast.",
          "translation_ru": "Мне кажется, что ты неправильно понял инструкции."
        },
        {
          "text": "Mir **scheint**, dass **dies** ein bedeutender Durchbruch ist.",
          "translation_ru": "Мне кажется, что это значительный прорыв."
        },
        {
          "text": "Es **scheint** mir, dass **wir** unsere Logistik verbessern können.",
          "translation_ru": "Мне кажется, что мы можем улучшить нашу логистику."
        },
        {
          "text": "Scheint es **dir**, dass **das** Meeting produktiv war?",
          "translation_ru": "Тебе не кажется, что встреча была продуктивной?"
        },
        {
          "text": "Mir **scheint**, dass **du** recht hast.",
          "translation_ru": "Мне кажется, что ты прав."
        },
        {
          "text": "Es **scheint** mir, dass **unser** Netzwerk ein Upgrade benötigt.",
          "translation_ru": "Мне кажется, что нашей сети нужен апгрейд."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex343/"
    },
    {
      "id": "LEX344",
      "title_ru": "Прежде всего",
      "metaphor_ru": "Ты раскладываешь мысли по полочкам — и начинаешь с главной. Эти слова дают структуру, помогают организовать речь и сразу показать, что у тебя есть план.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Zunächst einmal... / Als Erstes...",
      "example": "Zunächst einmal müssen wir unsere Ziele klären.",
      "translation": "Прежде всего, нам нужно прояснить наши цели.",
      "examples": [
        {
          "text": "Zunächst einmal **sollten wir** das **Hauptproblem** **angehen**.",
          "translation_ru": "Прежде всего, мы должны заняться основной проблемой."
        },
        {
          "text": "Als Erstes **solltest du** den **Zeitplan** **überprüfen**.",
          "translation_ru": "Для начала, тебе следует проверить расписание."
        },
        {
          "text": "Zunächst einmal **müssen sie** die **Risiken** **verstehen**.",
          "translation_ru": "Прежде всего, они должны понять риски."
        },
        {
          "text": "Zunächst einmal **möchte ich** **allen danken**.",
          "translation_ru": "Прежде всего, я хочу поблагодарить всех."
        },
        {
          "text": "Als Erstes **lassen Sie uns** das **Budget** **überprüfen**.",
          "translation_ru": "Для начала, давайте проверим бюджет."
        },
        {
          "text": "Zunächst einmal **musst du** **ausruhen**.",
          "translation_ru": "Прежде всего, тебе нужно отдохнуть."
        },
        {
          "text": "Zunächst einmal **sollte er** den **Kunden** **anrufen**.",
          "translation_ru": "Прежде всего, ему следует позвонить клиенту."
        },
        {
          "text": "Als Erstes **brauchen wir** **mehr Daten**.",
          "translation_ru": "Для начала, нам нужно больше данных."
        },
        {
          "text": "Zunächst einmal **vergiss nicht**, deine **Arbeit** zu **speichern**.",
          "translation_ru": "Прежде всего, не забудь сохранить свою работу."
        },
        {
          "text": "Zunächst einmal **muss sie** die **Grundlagen** **lernen**.",
          "translation_ru": "Прежде всего, ей нужно выучить основы."
        },
        {
          "text": "Als Erstes **berücksichtigen** Sie die **Alternativen**.",
          "translation_ru": "Для начала, рассмотрите альтернативы."
        },
        {
          "text": "Zunächst einmal **stellen Sie sicher**, dass **alle** **informiert** sind.",
          "translation_ru": "Прежде всего, убедитесь, что все уведомлены."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex344/"
    },
    {
      "id": "LEX345",
      "title_ru": "Главная причина в том, что...",
      "metaphor_ru": "Ты как следователь, который нашёл источник — не симптом, а корень. Эти слова позволяют выделить ключевой фактор, объяснить мотивацию и сфокусировать внимание слушателя.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Der Hauptgrund ist... / Der wichtigste Grund ist, dass...",
      "example": "Der Hauptgrund ist, dass wir es nicht richtig getestet haben.",
      "translation": "Главная причина в том, что мы не провели должного тестирования.",
      "examples": [
        {
          "text": "Der Hauptgrund ist **dass** der Server abgestürzt ist.",
          "translation_ru": "Главная причина в том, что сервер упал."
        },
        {
          "text": "Der Hauptgrund ist **für** die Verzögerung.",
          "translation_ru": "Главная причина задержки."
        },
        {
          "text": "Ist der Hauptgrund **dass** du es vergessen hast?",
          "translation_ru": "Главная причина в том, что ты забыл?"
        },
        {
          "text": "Der Hauptgrund ist **dass** es zu teuer war.",
          "translation_ru": "Главная причина в том, что это было слишком дорого."
        },
        {
          "text": "Der Hauptgrund ist **für** unseren Erfolg.",
          "translation_ru": "Главная причина нашего успеха."
        },
        {
          "text": "Der Hauptgrund ist **dass** sie nicht zugestimmt haben.",
          "translation_ru": "Главная причина в том, что они не согласились."
        },
        {
          "text": "Der Hauptgrund ist **dass** es effizienter ist.",
          "translation_ru": "Главная причина в том, что это более эффективно."
        },
        {
          "text": "Der Hauptgrund ist **für** die neue Politik.",
          "translation_ru": "Главная причина новой политики."
        },
        {
          "text": "Der Hauptgrund ist **dass** wir die Kosten unterschätzt haben.",
          "translation_ru": "Главная причина в том, что мы недооценили стоимость."
        },
        {
          "text": "Der Hauptgrund ist **für** die gestiegene Nachfrage.",
          "translation_ru": "Главная причина возросшего спроса."
        },
        {
          "text": "Der Hauptgrund ist **dass** es den Prozess vereinfacht.",
          "translation_ru": "Главная причина в том, что это упрощает процесс."
        },
        {
          "text": "Der Hauptgrund ist **dass** uns niemand informiert hat.",
          "translation_ru": "Главная причина в том, что нас никто не проинформировал."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex345/"
    },
    {
      "id": "LEX346",
      "title_ru": "Давай разложим по частям",
      "metaphor_ru": "Ты как инженер, который разбирает сложный механизм на детали. Эти слова помогают структурировать сложную идею, сделать её понятной, логичной и управляемой.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Lass es uns aufschlüsseln / in Teile zerlegen",
      "example": "Lass es uns aufschlüsseln: Der erste Schritt ist die Identifikation der Risiken.",
      "translation": "Давай разложим по шагам: первый шаг — выявить риски.",
      "examples": [
        {
          "text": "Lass uns **den Prozess** in **drei Hauptschritte** zerlegen.",
          "translation_ru": "Давайте разложим процесс на три основных этапа."
        },
        {
          "text": "Können wir **den Bericht** in **Hauptabschnitte** zerlegen?",
          "translation_ru": "Можем ли мы разложить отчёт на ключевые разделы?"
        },
        {
          "text": "Sie zerlegte **die Daten** in **Kategorien**.",
          "translation_ru": "Она разложила данные на категории."
        },
        {
          "text": "Sie zerlegten **die Aufgabe** in **kleinere Teile**.",
          "translation_ru": "Они разложили задачу на мелкие части."
        },
        {
          "text": "Wir sollten **das Problem** in **lösbare Teile** zerlegen.",
          "translation_ru": "Нам следует разложить проблему на решаемые части."
        },
        {
          "text": "Zerlege **deine Ziele** in **erreichbare Meilensteine**.",
          "translation_ru": "Разложи свои цели на достижимые этапы."
        },
        {
          "text": "Er zerlegte **das Argument** in **logische Punkte**.",
          "translation_ru": "Он разложил аргумент на логические пункты."
        },
        {
          "text": "Lass uns **das Budget** in **monatliche Ausgaben** zerlegen.",
          "translation_ru": "Давайте разложим бюджет на ежемесячные расходы."
        },
        {
          "text": "Zerlege **das Konzept** in **einfache Ideen**.",
          "translation_ru": "Разложи концепцию на простые идеи."
        },
        {
          "text": "Sie zerlegte **das Rezept** in **einfache Schritte**.",
          "translation_ru": "Она разложила рецепт на простые шаги."
        },
        {
          "text": "Kannst du **den Zeitplan** in **tägliche Aufgaben** zerlegen?",
          "translation_ru": "Можешь разложить расписание на ежедневные задачи?"
        },
        {
          "text": "Ich zerlegte **die Lektion** in **Schlüsselpunkte**.",
          "translation_ru": "Я разложил урок на ключевые моменты."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex346/"
    },
    {
      "id": "LEX347",
      "title_ru": "Для начала",
      "metaphor_ru": "Ты как ведущий, открывающий презентацию — задаёшь тон и первое направление. Эти слова мягко включают слушателя в структуру твоей мысли и показывают, что ты мыслишь поэтапно.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Zuallererst... / Zunächst... / Für den Anfang...",
      "example": "Zuallererst müssen wir verstehen, was der Kunde eigentlich will.",
      "translation": "Для начала нам нужно понять, чего именно хочет клиент.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Zunächst** sollten wir die Projektziele skizzieren.",
          "translation_ru": "Для начала, нам следует наметить цели проекта."
        },
        {
          "text": "**Für den Anfang** möchte ich allen für ihr Kommen danken.",
          "translation_ru": "Для начала, я хотел бы поблагодарить всех за то, что пришли."
        },
        {
          "text": "**Zuallererst** wurde das System für Kleinunternehmen entworfen.",
          "translation_ru": "Изначально система была разработана для малых предприятий."
        },
        {
          "text": "**Zunächst** sollten Sie die Netzwerkverbindung überprüfen.",
          "translation_ru": "Для начала, вам стоит проверить подключение к сети."
        },
        {
          "text": "**Für den Anfang** müssen wir die Fehler beheben.",
          "translation_ru": "Для начала, мы должны исправить ошибки."
        },
        {
          "text": "**Zuallererst** war sie unsicher bezüglich des Vorschlags.",
          "translation_ru": "Изначально она была не уверена в этом предложении."
        },
        {
          "text": "**Zunächst** wird das Meeting das Budget behandeln.",
          "translation_ru": "Для начала, встреча охватит бюджетные вопросы."
        },
        {
          "text": "**Für den Anfang** stellen Sie sicher, dass die Daten gesichert sind.",
          "translation_ru": "Для начала, убедитесь, что данные сохранены."
        },
        {
          "text": "**Zuallererst** planten sie, nächsten Monat zu starten.",
          "translation_ru": "Изначально они планировали запустить в следующем месяце."
        },
        {
          "text": "**Zunächst** brauche ich Ihr Feedback zum Entwurf.",
          "translation_ru": "Для начала, мне нужен ваш отзыв о черновике."
        },
        {
          "text": "**Für den Anfang** überprüfen wir die Tagesordnung.",
          "translation_ru": "Для начала, давайте рассмотрим повестку дня."
        },
        {
          "text": "**Zuallererst** waren die Ergebnisse vielversprechend.",
          "translation_ru": "Изначально результаты были многообещающими."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex347/"
    },
    {
      "id": "LEX348",
      "title_ru": "Вот как бы я это структурировал",
      "metaphor_ru": "Ты как архитектор, который выкладывает план: блок за блоком, без лишнего. Эти слова подчёркивают твой подход, помогают показать, что ты не просто говоришь — ты выстраиваешь мышление.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "So würde ich es strukturieren...",
      "example": "So würde ich es strukturieren: Erstens Ziele klären, zweitens Rollen verteilen, drittens Fristen setzen.",
      "translation": "Вот как бы я это структурировал: прояснить цели, распределить роли и установить сроки.",
      "examples": [
        {
          "text": "So würde ich es strukturieren: **Daten sammeln**, **Trends analysieren**, **Entscheidungen treffen**.",
          "translation_ru": "Вот как бы я это структурировал: собрать данные, проанализировать тренды, принять решения."
        },
        {
          "text": "Der Plan ist folgender: **entwerfen**, **entwickeln**, **einführen**.",
          "translation_ru": "План такой: проектировать, разрабатывать, внедрять."
        },
        {
          "text": "So würde ich es strukturieren: **packen**, **versenden**, **liefern**.",
          "translation_ru": "Вот как бы я это структурировал: упаковать, отправить, доставить."
        },
        {
          "text": "Der Plan ist folgender: **forschen**, **Prototyp erstellen**, **testen**.",
          "translation_ru": "План такой: исследовать, создать прототип, протестировать."
        },
        {
          "text": "So würde ich es strukturieren: **Ort finden**, **Einladungen senden**, **Event durchführen**.",
          "translation_ru": "Вот как бы я это структурировал: найти место, разослать приглашения, провести мероприятие."
        },
        {
          "text": "Der Plan ist folgender: **Probleme identifizieren**, **Lösungen vorschlagen**, **Änderungen umsetzen**.",
          "translation_ru": "План такой: выявить проблемы, предложить решения, внедрить изменения."
        },
        {
          "text": "So würde ich es strukturieren: **planen**, **ausführen**, **überprüfen**.",
          "translation_ru": "Вот как бы я это структурировал: планировать, выполнять, пересматривать."
        },
        {
          "text": "Der Plan ist folgender: **Ziele setzen**, **Ressourcen zuweisen**, **Fortschritt überwachen**.",
          "translation_ru": "План такой: установить цели, распределить ресурсы, следить за прогрессом."
        },
        {
          "text": "So würde ich es strukturieren: **entwerfen**, **bearbeiten**, **veröffentlichen**.",
          "translation_ru": "Вот как бы я это структурировал: набросать, отредактировать, опубликовать."
        },
        {
          "text": "Der Plan ist folgender: **Brainstorming**, **auswählen**, **umsetzen**.",
          "translation_ru": "План такой: провести мозговой штурм, выбрать, внедрить."
        },
        {
          "text": "So würde ich es strukturieren: **Feedback sammeln**, **verfeinern**, **starten**.",
          "translation_ru": "Вот как бы я это структурировал: собрать отзывы, доработать, запустить."
        },
        {
          "text": "Der Plan ist folgender: **verbinden**, **engagieren**, **konvertieren**.",
          "translation_ru": "План такой: наладить связь, вовлечь, конвертировать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex348/"
    },
    {
      "id": "LEX349",
      "title_ru": "Проще говоря...",
      "metaphor_ru": "Ты как будто переводишь с технического на человеческий. Эти слова помогают обобщить суть, снять лишнее и донести главное — просто, ясно и по делу.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Also im Grunde genommen... / Vereinfacht gesagt...",
      "example": "Also im Grunde genommen müssen wir die Ursache beheben, nicht nur die Symptome.",
      "translation": "Проще говоря, нужно устранить причину, а не просто устранять симптомы.",
      "examples": [
        {
          "text": "Also im Grunde genommen, **geht es um Vertrauen**.",
          "translation_ru": "Проще говоря, всё дело в доверии."
        },
        {
          "text": "Vereinfacht gesagt, **ist KI wie ein schlauer Assistent**.",
          "translation_ru": "Проще говоря, ИИ — это как умный помощник."
        },
        {
          "text": "Also im Grunde genommen, **haben sie nicht rechtzeitig geliefert**.",
          "translation_ru": "Проще говоря, они не доставили вовремя."
        },
        {
          "text": "Vereinfacht gesagt, **gehen uns die Ressourcen aus**.",
          "translation_ru": "Проще говоря, у нас заканчиваются ресурсы."
        },
        {
          "text": "Also im Grunde genommen, **musst du die Software aktualisieren**.",
          "translation_ru": "Проще говоря, тебе нужно обновить программное обеспечение."
        },
        {
          "text": "Vereinfacht gesagt, **entwickelt sich der Markt schnell**.",
          "translation_ru": "Проще говоря, рынок быстро развивается."
        },
        {
          "text": "Also im Grunde genommen, **hat er das Treffen vergessen**.",
          "translation_ru": "Проще говоря, он забыл о встрече."
        },
        {
          "text": "Vereinfacht gesagt, **müssen wir unsere Strategie überarbeiten**.",
          "translation_ru": "Проще говоря, наша стратегия нуждается в пересмотре."
        },
        {
          "text": "Also im Grunde genommen, **denkst du zu viel nach**.",
          "translation_ru": "Проще говоря, ты слишком много думаешь об этом."
        },
        {
          "text": "Vereinfacht gesagt, **war das Projekt ein Erfolg**.",
          "translation_ru": "Проще говоря, проект был успешным."
        },
        {
          "text": "Also im Grunde genommen, **brauchen wir mehr Daten**.",
          "translation_ru": "Проще говоря, нам нужно больше данных."
        },
        {
          "text": "Vereinfacht gesagt, **sind sie nicht interessiert**.",
          "translation_ru": "Проще говоря, их это не интересует."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex349/"
    },
    {
      "id": "LEX351",
      "title_ru": "Всё сводится к следующему",
      "metaphor_ru": "Ты как аналитик, который отсёк лишнее и оставил только суть. Эти слова сигнализируют: всё сложное можно упростить до одного ключевого вывода. Это идеальная подводка к главному.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Im Kern geht es darum, dass... / Letztlich läuft alles darauf hinaus, dass...",
      "example": "Letztlich läuft alles darauf hinaus: Entweder wir passen uns an, oder wir verlieren den Anschluss.",
      "translation": "Всё сводится к следующему: либо мы адаптируемся, либо теряем позиции.",
      "examples": [
        {
          "text": "Im Kern geht es darum, dass **Innovation** **Erfolg** bringt.",
          "translation_ru": "Суть в том, что инновации приносят успех."
        },
        {
          "text": "Am Ende zählt nur **Vertrauen**.",
          "translation_ru": "В конце концов, важно только доверие."
        },
        {
          "text": "Letztlich läuft alles darauf hinaus: **Qualität** vor **Quantität**.",
          "translation_ru": "Всё сводится к следующему: качество важнее количества."
        },
        {
          "text": "Im Kern geht es darum, dass **Veränderung** **unumgänglich** ist.",
          "translation_ru": "Суть в том, что изменения неизбежны."
        },
        {
          "text": "Am Ende zählt nur **Kommunikation**.",
          "translation_ru": "В конце концов, важна только коммуникация."
        },
        {
          "text": "Letztlich läuft alles darauf hinaus: **Geduld** ist **entscheidend**.",
          "translation_ru": "Всё сводится к следующему: терпение имеет решающее значение."
        },
        {
          "text": "Im Kern geht es darum, dass **Lernen** nie **aufhört**.",
          "translation_ru": "Суть в том, что обучение никогда не заканчивается."
        },
        {
          "text": "Am Ende zählt nur **Handeln**.",
          "translation_ru": "В конце концов, важно только действие."
        },
        {
          "text": "Letztlich läuft alles darauf hinaus: **Prioritäten** setzen.",
          "translation_ru": "Всё сводится к следующему: расставить приоритеты."
        },
        {
          "text": "Im Kern geht es darum, dass **Teamarbeit** **zählt**.",
          "translation_ru": "Суть в том, что командная работа имеет значение."
        },
        {
          "text": "Am Ende zählt nur **Einsatz**.",
          "translation_ru": "В конце концов, важны только усилия."
        },
        {
          "text": "Letztlich läuft alles darauf hinaus: **Konzentration** auf **Ziele**.",
          "translation_ru": "Всё сводится к следующему: концентрация на целях."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex351/"
    },
    {
      "id": "LEX355",
      "title_ru": "Надеюсь, это понятно",
      "metaphor_ru": "Ты как преподаватель, который объяснил тему и смотрит в глаза ученикам: всё ли улеглось? Эти слова — знак заботы о том, как восприняли твою мысль. Уместны в конце объяснения, особенно в переписке.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Ich hoffe, das ist verständlich. / Hoffentlich ist das nachvollziehbar.",
      "example": "Wir nehmen erstmal die einfachere Variante. Ich hoffe, das ist verständlich.",
      "translation": "Пока берём более простой вариант. Надеюсь, это понятно.",
      "examples": [
        {
          "text": "Das Update erfolgt bis Montag. **Hoffentlich ist das verständlich**.",
          "translation_ru": "Обновление произойдет к понедельнику. Надеюсь, это понятно."
        },
        {
          "text": "Dies ist die endgültige Version. **Hoffentlich ist das verständlich**.",
          "translation_ru": "Это окончательная версия. Надеюсь, это понятно."
        },
        {
          "text": "Bitte Berichte bis Freitag einreichen. **Hoffentlich ist das klar**.",
          "translation_ru": "Пожалуйста, сдайте отчеты к пятнице. Надеюсь, это понятно."
        },
        {
          "text": "Das Meeting ist um 10 Uhr. **Hoffentlich ist das verständlich**.",
          "translation_ru": "Встреча в 10 утра. Надеюсь, это понятно."
        },
        {
          "text": "Wir wechseln den Anbieter. **Hoffentlich ist das klar**.",
          "translation_ru": "Мы меняем поставщика. Надеюсь, это понятно."
        },
        {
          "text": "Das Dokument ist angehängt. **Hoffentlich ist das verständlich**.",
          "translation_ru": "Документ прикреплен. Надеюсь, это понятно."
        },
        {
          "text": "Die Frist wurde verlängert. **Hoffentlich ist das klar**.",
          "translation_ru": "Срок был продлен. Надеюсь, это понятно."
        },
        {
          "text": "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt. **Hoffentlich ist das verständlich**.",
          "translation_ru": "Ваш пароль был сброшен. Надеюсь, это понятно."
        },
        {
          "text": "Wir verwenden das alte Format. **Hoffentlich ist das klar**.",
          "translation_ru": "Мы используем старый формат. Надеюсь, это понятно."
        },
        {
          "text": "Der Server ist heute Abend offline. **Hoffentlich ist das verständlich**.",
          "translation_ru": "Сервер будет недоступен сегодня вечером. Надеюсь, это понятно."
        },
        {
          "text": "Ihr Konto ist jetzt aktiv. **Hoffentlich ist das klar**.",
          "translation_ru": "Ваш аккаунт теперь активен. Надеюсь, это понятно."
        },
        {
          "text": "Bitte folgen Sie den Anweisungen. **Hoffentlich ist das verständlich**.",
          "translation_ru": "Пожалуйста, следуйте инструкциям. Надеюсь, это понятно."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex355/"
    },
    {
      "id": "LEX358",
      "title_ru": "Привыкать к новому",
      "metaphor_ru": "Как будто входишь в холодную воду: сначала неуютно, потом тело привыкает, и уже чувствуешь себя нормально. Эти слова помогают описать процесс адаптации — к людям, среде, правилам.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "sich an + Akk gewöhnen / sich daran gewöhnen, dass...",
      "example": "Ich gewöhne mich noch an den neuen Arbeitsablauf.",
      "translation": "Я всё ещё привыкаю к новому процессу работы.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie braucht Zeit, um sich an **frühe Meetings** zu gewöhnen.",
          "translation_ru": "Ей нужно время, чтобы привыкнуть к ранним совещаниям."
        },
        {
          "text": "Hast du dich an die **neue Umgebung** gewöhnt?",
          "translation_ru": "Ты привык к новой обстановке?"
        },
        {
          "text": "Sie haben sich schnell an die **Fernarbeit** angepasst.",
          "translation_ru": "Они быстро адаптировались к удалённой работе."
        },
        {
          "text": "Er hat sich noch nicht an das **Stadtleben** gewöhnt.",
          "translation_ru": "Он ещё не привык к городской жизни."
        },
        {
          "text": "Wir müssen uns an **veränderte Vorschriften** anpassen.",
          "translation_ru": "Мы должны адаптироваться к изменяющимся правилам."
        },
        {
          "text": "Ich gewöhne mich langsam an das **Reden vor Publikum**.",
          "translation_ru": "Я медленно привыкаю к публичным выступлениям."
        },
        {
          "text": "Passt sie sich an die **neue Teamdynamik** an?",
          "translation_ru": "Она адаптируется к новой динамике команды?"
        },
        {
          "text": "Er gewöhnt sich an das **Arbeiten von zu Hause**.",
          "translation_ru": "Он привыкает работать из дома."
        },
        {
          "text": "Wir passen uns an **globale Marktveränderungen** an.",
          "translation_ru": "Мы адаптируемся к изменениям на мировом рынке."
        },
        {
          "text": "Hast du dich schon an den **neuen Zeitplan** gewöhnt?",
          "translation_ru": "Ты уже привык к новому расписанию?"
        },
        {
          "text": "Ich kann mich nicht an dieses **Wetter** gewöhnen.",
          "translation_ru": "Я не могу привыкнуть к этой погоде."
        },
        {
          "text": "Sie gewöhnen sich an **virtuelle Meetings**.",
          "translation_ru": "Они привыкают к виртуальным встречам."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex358/"
    },
    {
      "id": "LEX359",
      "title_ru": "Чётко определённый",
      "metaphor_ru": "Как границы на карте: всё размечено, ясно где что, без размытости. Такие слова важны, когда говоришь о понятных задачах, условиях или ролях. Это про ясность и контроль.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "klar definiert + Substantiv / eindeutig festgelegt",
      "example": "Wir brauchen einen klar definierten Prozess, bevor wir skalieren.",
      "translation": "Нам нужен чётко определённый процесс, прежде чем масштабироваться.",
      "examples": [
        {
          "text": "Stellen Sie sicher, dass Sie ein **klar definiertes** Ziel haben.",
          "translation_ru": "Убедитесь, что у вас есть чётко определённая цель."
        },
        {
          "text": "Die **eindeutigen** Anweisungen halfen uns, schnell fertig zu werden.",
          "translation_ru": "Ясные инструкции помогли нам быстро закончить."
        },
        {
          "text": "Gibt es einen **spezifischen** Grund für diese Verzögerung?",
          "translation_ru": "Есть ли конкретная причина этой задержки?"
        },
        {
          "text": "Eine **klar definierte** Rolle kann die Teamleistung verbessern.",
          "translation_ru": "Чётко определённая роль может улучшить работу команды."
        },
        {
          "text": "Uns fehlte im letzten Quartal eine **klare** Strategie.",
          "translation_ru": "В прошлом квартале нам не хватало чёткой стратегии."
        },
        {
          "text": "Er lieferte ein **spezifisches** Beispiel zur Verdeutlichung.",
          "translation_ru": "Он привёл конкретный пример для ясности."
        },
        {
          "text": "Haben Sie ein **klar definiertes** Budget für dieses Projekt?",
          "translation_ru": "У вас есть чётко определённый бюджет для этого проекта?"
        },
        {
          "text": "Ein **klarer** Weg nach vorne ist in Krisen entscheidend.",
          "translation_ru": "Чёткий путь вперёд необходим в кризисах."
        },
        {
          "text": "Sie skizzierte einen **spezifischen** Plan zur Verbesserung.",
          "translation_ru": "Она изложила конкретный план улучшений."
        },
        {
          "text": "Ohne einen **klar definierten** Zeitplan riskieren wir Verzögerungen.",
          "translation_ru": "Без чётко определённого расписания мы рискуем задержками."
        },
        {
          "text": "Erstellen Sie eine **klare** Tagesordnung für das Treffen.",
          "translation_ru": "Составьте чёткую повестку для встречи."
        },
        {
          "text": "Die **spezifischen** Kriterien wurden nicht erfüllt.",
          "translation_ru": "Конкретные критерии не были выполнены."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex359/"
    },
    {
      "id": "LEX360",
      "title_ru": "Способствовать развитию",
      "metaphor_ru": "Ты как садовник, который не просто наблюдает, а подкармливает почву, создаёт условия, чтобы что-то выросло — будь то идея, культура или команда. Это активная поддержка, не пассивное ожидание.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "fördern / begünstigen / unterstützen",
      "example": "Ziel ist es, die Zusammenarbeit zwischen den Abteilungen zu fördern.",
      "translation": "Цель — развивать сотрудничество между отделами.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wir bemühen uns, **Kreativität** im Team zu **fördern**.",
          "translation_ru": "Мы стараемся развивать креативность в команде."
        },
        {
          "text": "Können wir **Ihr Wachstum** in dieser Branche **unterstützen**?",
          "translation_ru": "Можем ли мы поддержать ваш рост в этой отрасли?"
        },
        {
          "text": "Sie beschlossen, **Nachhaltigkeit** durch neue Richtlinien zu **fördern**.",
          "translation_ru": "Они решили продвигать устойчивость через новые политики."
        },
        {
          "text": "Das Programm soll den **kulturellen Austausch** **begünstigen**.",
          "translation_ru": "Программа направлена на содействие культурному обмену."
        },
        {
          "text": "Er arbeitet hart, um **seine Gemeinschaft** zu **unterstützen**.",
          "translation_ru": "Он усердно работает, чтобы поддерживать своё сообщество."
        },
        {
          "text": "Wollen Sie **Teamarbeit** **fördern**?",
          "translation_ru": "Вы хотите продвигать командную работу?"
        },
        {
          "text": "Bemühungen zur **Förderung** von **Innovation** sind im Gange.",
          "translation_ru": "Усилия по содействию инновациям продолжаются."
        },
        {
          "text": "Wir müssen **lokale Unternehmen** **unterstützen**.",
          "translation_ru": "Нам нужно поддерживать местный бизнес."
        },
        {
          "text": "Das Seminar wird **neue Ideen** **fördern**.",
          "translation_ru": "Семинар будет продвигать новые идеи."
        },
        {
          "text": "Sie möchte eine **positive Umgebung** **schaffen**.",
          "translation_ru": "Она хочет создать положительную атмосферу."
        },
        {
          "text": "Unser Ziel ist es, **Innovation** zu **unterstützen**.",
          "translation_ru": "Наша цель — поддерживать инновации."
        },
        {
          "text": "Wie können wir **bessere Kommunikation** **fördern**?",
          "translation_ru": "Как мы можем способствовать лучшей коммуникации?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex360/"
    },
    {
      "id": "LEX361",
      "title_ru": "Ради чего-то",
      "metaphor_ru": "Как человек, который бросает якорь — ты делаешь что-то не просто так, а ради цели, ради кого-то или во имя принципа. Эта связка подчёркивает намерение и жертву.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "um ... willen / der Sache zuliebe",
      "example": "Wir haben den Prozess der Übersichtlichkeit zuliebe vereinfacht.",
      "translation": "Мы упростили процесс ради ясности.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er änderte seinen Plan um **des Friedens willen**.",
          "translation_ru": "Он изменил свой план ради мира."
        },
        {
          "text": "Um **deiner Gesundheit willen**, solltest du mehr schlafen.",
          "translation_ru": "Ради твоего здоровья тебе следует больше спать."
        },
        {
          "text": "Sie blieb um **der Kinder willen** zu Hause.",
          "translation_ru": "Она осталась дома ради детей."
        },
        {
          "text": "Machen wir das um **der Sicherheit willen**.",
          "translation_ru": "Сделаем это ради безопасности."
        },
        {
          "text": "Um **Gottes willen**, sei vorsichtig!",
          "translation_ru": "Ради Бога, будь осторожен!"
        },
        {
          "text": "Er tat es um **ihrer Liebe willen**.",
          "translation_ru": "Он сделал это ради ее любви."
        },
        {
          "text": "Kannst du das um **des Friedens willen** tun?",
          "translation_ru": "Можешь это сделать ради мира?"
        },
        {
          "text": "Um **der Wahrheit willen**, erzählte er alles.",
          "translation_ru": "Ради правды он рассказал все."
        },
        {
          "text": "Sie opferte sich um **der Freundschaft willen**.",
          "translation_ru": "Она пожертвовала собой ради дружбы."
        },
        {
          "text": "Um **des Erfolgs willen**, arbeiteten sie hart.",
          "translation_ru": "Ради успеха они усердно работали."
        },
        {
          "text": "Komm um **meiner Bitte willen**.",
          "translation_ru": "Приходи ради моей просьбы."
        },
        {
          "text": "Er verzieh um **des Friedens willen**.",
          "translation_ru": "Он простил ради мира."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex361/"
    },
    {
      "id": "LEX362",
      "title_ru": "Туда-сюда / метания / переписки",
      "metaphor_ru": "Ты как мяч между двумя ракетками — тебя кидают туда и обратно. Это выражение подходит для описания затянувшихся обсуждений, сомнений или обмена сообщениями без конца.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "hin und her / ein Hin und Her",
      "example": "Es gab ein ständiges Hin und Her wegen dieser Entscheidung.",
      "translation": "Было постоянное туда-сюда из-за этого решения.",
      "examples": [
        {
          "text": "Die E-Mails gingen stundenlang **hin und her**.",
          "translation_ru": "Эти письма ходили туда-сюда несколько часов."
        },
        {
          "text": "Hör auf, **hin und her** zu gehen, und entscheide dich.",
          "translation_ru": "Хватит метаться, прими решение."
        },
        {
          "text": "Er war **hin und her** zwischen den Optionen.",
          "translation_ru": "Он метался между двумя вариантами."
        },
        {
          "text": "Unsere Diskussionen gingen den ganzen Tag **hin und her**.",
          "translation_ru": "Наши обсуждения шли туда-сюда весь день."
        },
        {
          "text": "Warum gehst du immer **hin und her** bei dieser Frage?",
          "translation_ru": "Почему ты продолжаешь метаться по этому поводу?"
        },
        {
          "text": "Die Verhandlungen sind noch im **Hin und Her**.",
          "translation_ru": "Переговоры всё ещё идут туда-сюда."
        },
        {
          "text": "Ich bin müde von diesem ständigen **Hin und Her**.",
          "translation_ru": "Я устал от постоянных метаний."
        },
        {
          "text": "Wollen wir dieses **Hin und Her** fortsetzen?",
          "translation_ru": "Мы будем продолжать эти метания?"
        },
        {
          "text": "Ihre Meinungen gingen **hin und her**.",
          "translation_ru": "Их мнения метались туда-сюда."
        },
        {
          "text": "Sie schickte das Dokument **hin und her** zur Überarbeitung.",
          "translation_ru": "Она отправляла документ туда-сюда на исправления."
        },
        {
          "text": "Der Projektzeitplan ist noch im **Hin und Her**.",
          "translation_ru": "Сроки проекта всё ещё метаются."
        },
        {
          "text": "Wir haben genug von diesem **Hin und Her**.",
          "translation_ru": "С нас хватит этих метаний."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex362/"
    },
    {
      "id": "LEX363",
      "title_ru": "Упускать / пренебрегать",
      "metaphor_ru": "Ты как сад, за которым никто не ухаживает: сначала всё вроде нормально, но потом сорняки, трещины, проблемы. Это слово используется, когда что-то важное не получает должного внимания.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "vernachlässigen / außer Acht lassen",
      "example": "Sie haben grundlegende Sicherheitsprüfungen vernachlässigt, was zu einem Datenleck führte.",
      "translation": "Они упустили базовые проверки безопасности, и это привело к утечке данных.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wir dürfen die **Bedeutung** regelmäßiger Updates nicht **vernachlässigen**.",
          "translation_ru": "Мы не можем пренебрегать важностью регулярных обновлений."
        },
        {
          "text": "Sie **vernachlässigt** oft ihre **Pflichten** zu Hause.",
          "translation_ru": "Она часто пренебрегает своими обязанностями дома."
        },
        {
          "text": "Hast du die **Projektfristen** **vernachlässigt**?",
          "translation_ru": "Ты пренебрёг сроками проекта?"
        },
        {
          "text": "Das Team hat das **Feedback** des **Kunden** **vernachlässigt**.",
          "translation_ru": "Команда пренебрегла отзывами клиента."
        },
        {
          "text": "Vernachlässige nicht deine **psychische Gesundheit**.",
          "translation_ru": "Не пренебрегай своим психическим здоровьем."
        },
        {
          "text": "Sie haben es **vernachlässigt**, uns über die Änderungen zu **informieren**.",
          "translation_ru": "Они не удосужились сообщить нам об изменениях."
        },
        {
          "text": "Ich habe mein **Studium** in letzter Zeit **vernachlässigt**.",
          "translation_ru": "Я в последнее время забросил учёбу."
        },
        {
          "text": "Warum hast du deine **Verantwortungen** **vernachlässigt**?",
          "translation_ru": "Почему ты пренебрёг своими обязанностями?"
        },
        {
          "text": "Das Unternehmen hat die **Umweltvorschriften** **vernachlässigt**.",
          "translation_ru": "Компания пренебрегла экологическими нормами."
        },
        {
          "text": "Wir sollten die **lokalen Traditionen** nicht **vernachlässigen**.",
          "translation_ru": "Нам не стоит пренебрегать местными традициями."
        },
        {
          "text": "Er hat es **versäumt**, den **Fehler** zu **erwähnen**.",
          "translation_ru": "Он не упомянул об ошибке."
        },
        {
          "text": "Sie **vernachlässigen** oft die **kleinen Details**.",
          "translation_ru": "Они часто упускают мелкие детали."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex363/"
    },
    {
      "id": "LEX364",
      "title_ru": "Предотвращать",
      "metaphor_ru": "Ты как щит, который ставят до того, как прилетит удар. Это про активную защиту: ты не ждёшь проблему, а заранее перекрываешь путь. Особенно уместно в темах риска, ошибок, инцидентов.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "verhindern / davor bewahren, dass...",
      "example": "Wir haben zusätzliche Maßnahmen ergriffen, um einen Systemabsturz zu verhindern.",
      "translation": "Мы приняли дополнительные меры, чтобы предотвратить сбой системы.",
      "examples": [
        {
          "text": "Regelmäßige Updates **verhindern**, dass die Software **veraltet**.",
          "translation_ru": "Регулярные обновления предотвращают устаревание программного обеспечения."
        },
        {
          "text": "Kannst du **verhindern**, dass der Motor **überhitzt**?",
          "translation_ru": "Ты можешь предотвратить перегрев двигателя?"
        },
        {
          "text": "Er traf Maßnahmen, um weiteren **Schaden** zu **verhindern**.",
          "translation_ru": "Он принял меры, чтобы предотвратить дальнейший ущерб."
        },
        {
          "text": "Der Wachmann war da, um **Einbrüche** zu **verhindern**.",
          "translation_ru": "Охранник был там, чтобы предотвратить вторжения."
        },
        {
          "text": "Sie installierten eine Firewall, um **Cyberangriffe** zu **verhindern**.",
          "translation_ru": "Они установили брандмауэр, чтобы предотвратить кибератаки."
        },
        {
          "text": "Die Politik zielt darauf ab, **Betrug** zu **verhindern**.",
          "translation_ru": "Политика направлена на предотвращение мошенничества."
        },
        {
          "text": "Neue Gesetze werden **verhindern**, dass die **Verschmutzung** zunimmt.",
          "translation_ru": "Новые законы предотвратят увеличение загрязнения."
        },
        {
          "text": "Sie möchte **verhindern**, dass **Missverständnisse** auftreten.",
          "translation_ru": "Она хочет предотвратить возникновение недоразумений."
        },
        {
          "text": "Das System ist darauf ausgelegt, **Fehler** zu **verhindern**.",
          "translation_ru": "Система разработана для предотвращения ошибок."
        },
        {
          "text": "Wir können nicht immer **Unfälle** **verhindern**.",
          "translation_ru": "Мы не всегда можем предотвратить несчастные случаи."
        },
        {
          "text": "Ist es möglich, die **Verbreitung** von Fehlinformationen zu **verhindern**?",
          "translation_ru": "Можно ли предотвратить распространение дезинформации?"
        },
        {
          "text": "Der Impfstoff hilft, die **Krankheit** zu **verhindern**.",
          "translation_ru": "Вакцина помогает предотвратить болезнь."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex364/"
    },
    {
      "id": "LEX365",
      "title_ru": "Ценой чего-то",
      "metaphor_ru": "Ты как будто усиливаешь одну сторону весов, перегружая другую. Эта связка подчёркивает, что за один выигрыш пришлось заплатить жертвой или потерей в чём-то другом.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "auf Kosten von + Dativ",
      "example": "Sie haben sich auf Geschwindigkeit konzentriert – auf Kosten der Qualität.",
      "translation": "Они сделали упор на скорость — ценой качества.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er erlangte **Ruhm** auf Kosten **der Privatsphäre**.",
          "translation_ru": "Он получил известность ценой личной жизни."
        },
        {
          "text": "Wir verbesserten **die Funktionen** auf Kosten **der Einfachheit**.",
          "translation_ru": "Мы улучшили функции ценой простоты."
        },
        {
          "text": "Das Unternehmen expandierte **global** auf Kosten **der lokalen Präsenz**.",
          "translation_ru": "Компания расширилась глобально ценой местного присутствия."
        },
        {
          "text": "Sie priorisierte **die Karriere** auf Kosten **der Familienzeit**.",
          "translation_ru": "Она поставила карьеру выше времени с семьей."
        },
        {
          "text": "Sie erhöhten **die Geschwindigkeit** auf Kosten **der Genauigkeit**.",
          "translation_ru": "Они увеличили скорость ценой точности."
        },
        {
          "text": "Wir verbesserten **die Sicherheit** auf Kosten **der Bequemlichkeit**.",
          "translation_ru": "Мы повысили безопасность ценой удобства."
        },
        {
          "text": "Das Projekt fokussierte sich auf **Innovation** auf Kosten **der Stabilität**.",
          "translation_ru": "Проект сосредоточился на инновациях ценой стабильности."
        },
        {
          "text": "Du hast **Erfolg** auf Kosten **der Gesundheit** erreicht.",
          "translation_ru": "Ты добился успеха ценой здоровья."
        },
        {
          "text": "Sie entwickelten **KI** auf Kosten **menschlicher Arbeitsplätze**.",
          "translation_ru": "Они развивали ИИ ценой человеческих рабочих мест."
        },
        {
          "text": "Sie wählte **Luxus** auf Kosten **der Ersparnisse**.",
          "translation_ru": "Она выбрала роскошь ценой сбережений."
        },
        {
          "text": "Das Team priorisierte **die Geschwindigkeit** auf Kosten **der Qualität**.",
          "translation_ru": "Команда поставила скорость выше качества."
        },
        {
          "text": "Er verfolgte **Ambitionen** auf Kosten **der Beziehungen**.",
          "translation_ru": "Он гнался за амбициями ценой отношений."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex365/"
    },
    {
      "id": "LEX366",
      "title_ru": "Среди трёх и более",
      "metaphor_ru": "Как будто стоишь в толпе и смотришь, как распределяются взгляды, мнения, действия. Этот предлог подчёркивает наличие множества и отношения внутри этой группы.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "unter + Dativ (bei Mehrzahl)",
      "example": "Es gab klare Meinungsverschiedenheiten unter den Teammitgliedern.",
      "translation": "Среди членов команды были явные разногласия.",
      "examples": [
        {
          "text": "Die Entscheidung war beliebt **unter** den **Studenten**.",
          "translation_ru": "Решение было популярным среди студентов."
        },
        {
          "text": "Sie fiel **unter** den **Kandidaten** auf.",
          "translation_ru": "Она выделялась среди кандидатов."
        },
        {
          "text": "Verwirrung breitete sich **unter** der **Menge** aus.",
          "translation_ru": "Среди толпы распространилось замешательство."
        },
        {
          "text": "Gibt es einen Anführer **unter** diesen **Leuten**?",
          "translation_ru": "Есть ли лидер среди этих людей?"
        },
        {
          "text": "Vertrauen ist wichtig **unter** **Freunden**.",
          "translation_ru": "Доверие важно среди друзей."
        },
        {
          "text": "Die Nachricht verbreitete sich schnell **unter** den **Mitarbeitern**.",
          "translation_ru": "Новости быстро распространились среди сотрудников."
        },
        {
          "text": "Es gab Lachen **unter** den **Kindern**.",
          "translation_ru": "Среди детей был смех."
        },
        {
          "text": "Er ist bekannt **unter** den **Wissenschaftlern**.",
          "translation_ru": "Он известен среди ученых."
        },
        {
          "text": "Das Gerücht verbreitete sich **unter** den **Nachbarn**.",
          "translation_ru": "Слух распространился среди соседей."
        },
        {
          "text": "Eifersucht wuchs **unter** den **Teilnehmern**.",
          "translation_ru": "Зависть росла среди участников."
        },
        {
          "text": "Das Buch wurde **unter** der **Gruppe** geteilt.",
          "translation_ru": "Книга была поделена среди группы."
        },
        {
          "text": "Sie fanden eine Lösung **unter** den **Optionen**.",
          "translation_ru": "Они нашли решение среди вариантов."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex366/"
    },
    {
      "id": "LEX367",
      "title_ru": "По / через / среди в широком смысле",
      "metaphor_ru": "Представь карту — информация, тренды, процессы проходят через все отделы или зоны. Этот предлог помогает описать распределённость и широкий охват.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "in + Dativ / über + Akk / abteilungsübergreifend",
      "example": "Wir haben ähnliche Trends in allen Abteilungen beobachtet.",
      "translation": "Мы заметили похожие тенденции по всем отделам.",
      "examples": [
        {
          "text": "Daten werden **in mehreren Servern** geteilt.",
          "translation_ru": "Данные распределяются по нескольким серверам."
        },
        {
          "text": "Die Richtlinie gilt **in der gesamten Organisation**.",
          "translation_ru": "Политика действует во всей организации."
        },
        {
          "text": "Er reiste **über das Land** mit dem Zug.",
          "translation_ru": "Он путешествовал по стране на поезде."
        },
        {
          "text": "Kannst du Anfragen **über verschiedene Zeitzonen** bearbeiten?",
          "translation_ru": "Можешь обрабатывать запросы в разных часовых поясах?"
        },
        {
          "text": "Sie verbreiteten Gerüchte **über soziale Medien**.",
          "translation_ru": "Они распространяли слухи в соцсетях."
        },
        {
          "text": "Der Virus verbreitete sich schnell **im Netzwerk**.",
          "translation_ru": "Вирус быстро распространился по сети."
        },
        {
          "text": "Wir brauchen Konsistenz **über alle Plattformen**.",
          "translation_ru": "Нам нужна согласованность на всех платформах."
        },
        {
          "text": "Sie hat Freunde **überall auf der Welt**.",
          "translation_ru": "У неё есть друзья по всему миру."
        },
        {
          "text": "Das Projekt wird **über verschiedene Teams** koordiniert.",
          "translation_ru": "Проект координируется между разными командами."
        },
        {
          "text": "Informationen fließen **nahtlos durch Abteilungen**.",
          "translation_ru": "Информация плавно проходит через отделы."
        },
        {
          "text": "Sie arbeiteten **über verschiedene Sektoren** zusammen.",
          "translation_ru": "Они сотрудничали в различных секторах."
        },
        {
          "text": "Das Update ist **auf allen Geräten** verfügbar.",
          "translation_ru": "Обновление доступно на всех устройствах."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex367/"
    },
    {
      "id": "LEX368",
      "title_ru": "На протяжении / повсюду",
      "metaphor_ru": "Как свет, проходящий через всё пространство или время. Этот предлог усиливает идею полного охвата — весь год, весь процесс, вся система.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "während + Genitiv / durchgehend",
      "example": "Während des gesamten Prozesses herrschte Unsicherheit.",
      "translation": "На протяжении всего процесса царила неопределённость.",
      "examples": [
        {
          "text": "Das Team arbeitete hart **während des ganzen Jahres**.",
          "translation_ru": "Команда усердно работала весь год."
        },
        {
          "text": "Sie reiste **während des Sommers** durch Europa.",
          "translation_ru": "Летом она путешествовала по всей Европе."
        },
        {
          "text": "Er war nervös **während des Interviews**.",
          "translation_ru": "Он нервничал на протяжении всего интервью."
        },
        {
          "text": "Das Lied spielte **während der ganzen Nacht**.",
          "translation_ru": "Песня играла всю ночь."
        },
        {
          "text": "**Während der gesamten Geschichte** hat Kunst Veränderungen inspiriert.",
          "translation_ru": "На протяжении всей истории искусство вдохновляло на перемены."
        },
        {
          "text": "Wir hielten Kontakt **während der Veranstaltung**.",
          "translation_ru": "Мы поддерживали связь на протяжении всего мероприятия."
        },
        {
          "text": "Die Lichter flackerten **während des Sturms**.",
          "translation_ru": "Свет мигал на протяжении всего шторма."
        },
        {
          "text": "**Während des Meetings** blieb er still.",
          "translation_ru": "На протяжении всей встречи он оставался молчаливым."
        },
        {
          "text": "Die Richtlinie wurde **während der gesamten Firma** durchgesetzt.",
          "translation_ru": "Политика применялась по всей компании."
        },
        {
          "text": "Sie lächelte **während der Aufführung**.",
          "translation_ru": "Она улыбалась на протяжении всего выступления."
        },
        {
          "text": "Das Problem bestand **während des Semesters**.",
          "translation_ru": "Проблема сохранялась на протяжении всего семестра."
        },
        {
          "text": "Das Netzwerk war **während des Tages** stabil.",
          "translation_ru": "Сеть была стабильной в течение всего дня."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex368/"
    },
    {
      "id": "LEX369",
      "title_ru": "Удовлетворять потребности",
      "metaphor_ru": "Ты как шеф-повар на заказ: не просто готовишь, а создаёшь под вкус конкретного клиента. Этот глагол используется, когда система, продукт или человек подстраивается под нужды других.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "auf + Akk eingehen / bedienen / zugeschnitten sein auf",
      "example": "Die Plattform ist auf die Bedürfnisse von Unternehmenskunden zugeschnitten.",
      "translation": "Платформа адаптирована под нужды корпоративных клиентов.",
      "examples": [
        {
          "text": "Unser Service **geht auf** **Technikbegeisterte** **ein**.",
          "translation_ru": "Наш сервис учитывает интересы любителей технологий."
        },
        {
          "text": "Ist dieses Produkt auf **kleine Unternehmen** **zugeschnitten**?",
          "translation_ru": "Этот продукт адаптирован для малого бизнеса?"
        },
        {
          "text": "Sie konnten nicht auf die **Marktnachfrage** **eingehen**.",
          "translation_ru": "Они не смогли удовлетворить рыночный спрос."
        },
        {
          "text": "Wir bemühen uns, auf **individuelle Vorlieben** **einzugehen**.",
          "translation_ru": "Мы стараемся учитывать индивидуальные предпочтения."
        },
        {
          "text": "Das neue Modell ist auf **umweltbewusste Verbraucher** **zugeschnitten**.",
          "translation_ru": "Новая модель рассчитана на потребителей, заботящихся об экологии."
        },
        {
          "text": "Kann Ihre Lösung auf **Remote-Mitarbeiter** **eingehen**?",
          "translation_ru": "Ваше решение подходит для удалённых работников?"
        },
        {
          "text": "Die Veranstaltung **geht auf** **junge Fachkräfte** **ein**.",
          "translation_ru": "Мероприятие рассчитано на молодых специалистов."
        },
        {
          "text": "Unsere Plattform **geht auf** **vielfältige Interessen** **ein**.",
          "translation_ru": "Наша платформа учитывает разнообразные интересы."
        },
        {
          "text": "Sie **geht immer auf** **ihr Publikum** **ein**.",
          "translation_ru": "Она всегда учитывает свою аудиторию."
        },
        {
          "text": "Das Programm ist auf **fortgeschrittene Lernende** **zugeschnitten**.",
          "translation_ru": "Программа рассчитана на продвинутых учащихся."
        },
        {
          "text": "Er hat es so gestaltet, dass es auf **seine Kunden** **eingeht**.",
          "translation_ru": "Он разработал это, чтобы удовлетворять своих клиентов."
        },
        {
          "text": "Der Workshop ist auf **kreative Köpfe** **zugeschnitten**.",
          "translation_ru": "Мастерская рассчитана на творческих людей."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex369/"
    },
    {
      "id": "LEX370",
      "title_ru": "Соответственно / в указанном порядке",
      "metaphor_ru": "Как если бы ты расставлял имена под фото в точном порядке: A соответствует X, B — Y. Это слово соединяет элементы двух списков по позициям, подчёркивая логическую пару.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "jeweils / beziehungsweise (bzw.)",
      "example": "Deutschland und Frankreich verzeichneten jeweils ein Wachstum von 10 % und 12 %. ",
      "translation": "Германия и Франция показали рост на 10% и 12% соответственно.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Katzen** und **Hunde** machen jeweils **30%** und **40%** des Tierheims aus.",
          "translation_ru": "Кошки и собаки составляют 30% и 40% приюта соответственно."
        },
        {
          "text": "**Sie** und **er** bekamen jeweils **5** und **8** Stimmen.",
          "translation_ru": "Она и он получили 5 и 8 голосов соответственно."
        },
        {
          "text": "Die **blauen** und **roten** Autos sind jeweils **schneller** und **langsamer**.",
          "translation_ru": "Синие и красные машины быстрее и медленнее соответственно."
        },
        {
          "text": "Im **Juni** und **Juli** stieg die Temperatur um jeweils **3°C** und **5°C**.",
          "translation_ru": "В июне и июле температура поднялась на 3°C и 5°C соответственно."
        },
        {
          "text": "**Tom** und **Jerry** aßen jeweils **2** und **3** Stücke.",
          "translation_ru": "Том и Джерри съели 2 и 3 кусочка соответственно."
        },
        {
          "text": "**Montag** und **Dienstag** sind jeweils **beschäftigt** und **frei**.",
          "translation_ru": "Понедельник и вторник заняты и свободны соответственно."
        },
        {
          "text": "Die **erste** und **zweite** Etagen beherbergen jeweils **Büros** und **Labors**.",
          "translation_ru": "Первый и второй этажи занимают офисы и лаборатории соответственно."
        },
        {
          "text": "**Er** und **sie** beendeten jeweils **erster** und **letzter**.",
          "translation_ru": "Он и она финишировали первым и последним соответственно."
        },
        {
          "text": "**Äpfel** und **Orangen** kosten jeweils **2€** und **3€** pro Kilo.",
          "translation_ru": "Яблоки и апельсины стоят 2€ и 3€ за килограмм соответственно."
        },
        {
          "text": "**Python** und **Java** werden jeweils für **KI** und **Webentwicklung** verwendet.",
          "translation_ru": "Python и Java используются для ИИ и веб-разработки соответственно."
        },
        {
          "text": "Die **linken** und **rechten** Tasten steuern jeweils **Lautstärke** und **Helligkeit**.",
          "translation_ru": "Левая и правая кнопки управляют громкостью и яркостью соответственно."
        },
        {
          "text": "**Frühling** und **Herbst** sind jeweils **nass** und **trocken**.",
          "translation_ru": "Весна и осень влажные и сухие соответственно."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex370/"
    },
    {
      "id": "LEX371",
      "title_ru": "Без ущерба для чего-либо",
      "metaphor_ru": "Ты как канатоходец: держишь баланс между эффективностью и качеством. Эта связка подчёркивает, что что-то достигается, но без потерь в важной области — как компромисс, которого удалось избежать.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "ohne Abstriche bei + Dativ / ohne Kompromisse in Bezug auf...",
      "example": "Wir haben die Lieferzeiten verbessert, ohne Abstriche bei der Qualität zu machen.",
      "translation": "Мы улучшили сроки доставки без ущерба качеству.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er erhöhte den Umsatz, **ohne Abstriche bei** der **Kundenzufriedenheit** zu machen.",
          "translation_ru": "Он увеличил продажи без ущерба для удовлетворенности клиентов."
        },
        {
          "text": "Kannst du die Sicherheit erhöhen, **ohne Kompromisse in Bezug auf** die **Geschwindigkeit** einzugehen?",
          "translation_ru": "Можешь повысить безопасность без ущерба для скорости?"
        },
        {
          "text": "Sie erweiterten das Team, **ohne Abstriche bei** der **Effizienz** zu machen.",
          "translation_ru": "Они расширили команду без ущерба для эффективности."
        },
        {
          "text": "Wir haben die Kosten verwaltet, **ohne Kompromisse in Bezug auf** die **Innovation** einzugehen.",
          "translation_ru": "Мы управляли расходами без ущерба для инноваций."
        },
        {
          "text": "Er verbesserte seine Ernährung, **ohne Abstriche beim** **Geschmack** zu machen.",
          "translation_ru": "Он улучшил свою диету без ущерба для вкуса."
        },
        {
          "text": "Du kannst das System aufrüsten, **ohne Abstriche bei** der **Kompatibilität** zu machen.",
          "translation_ru": "Ты можешь обновить систему без ущерба для совместимости."
        },
        {
          "text": "Die Richtlinie wurde geändert, **ohne Kompromisse in Bezug auf** die **Privatsphäre** einzugehen.",
          "translation_ru": "Политика была изменена без ущерба для конфиденциальности."
        },
        {
          "text": "Wir haben die App verbessert, **ohne Abstriche bei** der **Benutzererfahrung** zu machen.",
          "translation_ru": "Мы улучшили приложение без ущерба для пользовательского опыта."
        },
        {
          "text": "Sie balancierte die Arbeit, **ohne Abstriche bei** der **Familienzeit** zu machen.",
          "translation_ru": "Она сбалансировала работу без ущерба для времени с семьей."
        },
        {
          "text": "Das Unternehmen wuchs, **ohne Kompromisse in Bezug auf** die **Werte** einzugehen.",
          "translation_ru": "Компания выросла без ущерба для ценностей."
        },
        {
          "text": "Kannst du die Bandbreite erhöhen, **ohne Abstriche bei** der **Qualität** zu machen?",
          "translation_ru": "Можешь увеличить пропускную способность без ущерба для качества?"
        },
        {
          "text": "Sie verbesserten den Arbeitsablauf, **ohne Abstriche bei** der **Genauigkeit** zu machen.",
          "translation_ru": "Они улучшили рабочий процесс без ущерба для точности."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex371/"
    },
    {
      "id": "LEX372",
      "title_ru": "Бесчисленный / неисчислимый",
      "metaphor_ru": "Ты как человек, стоящий перед океаном — невозможно сосчитать капли. Это слово подчеркивает огромность, масштаб, когда чего-то так много, что не имеет смысла считать.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "unzählige + Plural / zahllos",
      "example": "Wir hatten unzählige Meetings ohne greifbares Ergebnis.",
      "translation": "У нас было бесчисленное количество встреч без результата.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie fanden **unzählige** Fehler im Code.",
          "translation_ru": "Они нашли бесчисленное количество ошибок в коде."
        },
        {
          "text": "Er erhielt **unzählige** Komplimente für seine Arbeit.",
          "translation_ru": "Он получил бесчисленное количество комплиментов за свою работу."
        },
        {
          "text": "Es gibt **unzählige** Sterne am Himmel heute Nacht.",
          "translation_ru": "Сегодня ночью на небе бесчисленное количество звезд."
        },
        {
          "text": "Sie sah sich **unzählige** Filme an.",
          "translation_ru": "Она посмотрела бесчисленное количество фильмов."
        },
        {
          "text": "Wir hörten **unzählige** Meinungen zu diesem Thema.",
          "translation_ru": "Мы услышали бесчисленное количество мнений по этому вопросу."
        },
        {
          "text": "Er hat **unzählige** Bücher in seinem Regal.",
          "translation_ru": "У него на полке бесчисленное количество книг."
        },
        {
          "text": "Es gibt **unzählige** Möglichkeiten, das Problem zu lösen.",
          "translation_ru": "Существует бесчисленное количество способов решить проблему."
        },
        {
          "text": "Sie machte **unzählige** Versuche, ihn zu erreichen.",
          "translation_ru": "Она сделала бесчисленное количество попыток связаться с ним."
        },
        {
          "text": "Wir begegneten **unzähligen** Hindernissen auf unserer Reise.",
          "translation_ru": "Мы столкнулись с бесчисленными препятствиями в нашем путешествии."
        },
        {
          "text": "Du wirst **unzählige** E-Mails erhalten.",
          "translation_ru": "Ты получишь бесчисленное количество писем."
        },
        {
          "text": "Es gibt **unzählige** Wege, dies zu tun.",
          "translation_ru": "Существует бесчисленное количество способов сделать это."
        },
        {
          "text": "Er hat **unzählige** Stunden damit verbracht, es zu verstehen.",
          "translation_ru": "Он потратил бесчисленное количество часов, чтобы это понять."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex372/"
    },
    {
      "id": "LEX373",
      "title_ru": "Бесполезный",
      "metaphor_ru": "Как инструмент без ручки или кнопка без функции. Это слово подчёркивает полную непригодность — ты тратишь усилия, но отдачи нет.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "nutzlos / sinnlos / zu nichts nütze",
      "example": "Dieser Bericht ist ohne aktuelle Daten völlig nutzlos.",
      "translation": "Этот отчёт абсолютно бесполезен без актуальных данных.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sein Rat war völlig **nutzlos**.",
          "translation_ru": "Его совет был совершенно бесполезен."
        },
        {
          "text": "Das alte Handy ist für moderne Apps **nutzlos**.",
          "translation_ru": "Старый телефон бесполезен для современных приложений."
        },
        {
          "text": "Ich fühle mich **zu nichts nütze**, wenn ich nicht helfen kann.",
          "translation_ru": "Я чувствую себя бесполезным, когда не могу помочь."
        },
        {
          "text": "Diese Anleitung ist ohne Zeichnungen **nutzlos**.",
          "translation_ru": "Это руководство бесполезно без схем."
        },
        {
          "text": "Warum ist dieser Knopf **nutzlos**?",
          "translation_ru": "Почему эта кнопка бесполезна?"
        },
        {
          "text": "Die Software war nach dem Update **nutzlos**.",
          "translation_ru": "Программа стала бесполезной после обновления."
        },
        {
          "text": "Ihre Bemühungen schienen **nutzlos** gegen das System.",
          "translation_ru": "Её усилия казались бесполезными против системы."
        },
        {
          "text": "Ist dieses Dokument jetzt **nutzlos**?",
          "translation_ru": "Этот документ теперь бесполезен?"
        },
        {
          "text": "Das Ladegerät ist ohne Kabel **nutzlos**.",
          "translation_ru": "Зарядное устройство бесполезно без кабеля."
        },
        {
          "text": "Es ist **sinnlos**, mit ihm zu streiten.",
          "translation_ru": "Бесполезно спорить с ним."
        },
        {
          "text": "Die Karte war ohne Kompass **nutzlos**.",
          "translation_ru": "Карта была бесполезна без компаса."
        },
        {
          "text": "Wir fanden die Anweisungen **nutzlos**.",
          "translation_ru": "Мы нашли инструкции бесполезными."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex373/"
    },
    {
      "id": "LEX374",
      "title_ru": "Плюсы и минусы",
      "metaphor_ru": "Как весы: на одной чаше — выгоды, на другой — риски. Это выражение используют, чтобы оценить ситуацию объективно, взвесить все за и против перед решением.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "die Vor- und Nachteile von + Dativ",
      "example": "Wir haben die Vor- und Nachteile eines Systemwechsels besprochen.",
      "translation": "Мы обсудили плюсы и минусы смены системы.",
      "examples": [
        {
          "text": "Die **Vor- und Nachteile** von **Homeoffice** wurden diskutiert.",
          "translation_ru": "Обсуждались плюсы и минусы работы из дома."
        },
        {
          "text": "Er überlegte die **Vor- und Nachteile** eines **Autokaufs**.",
          "translation_ru": "Он обдумывал плюсы и минусы покупки автомобиля."
        },
        {
          "text": "Hast du die **Vor- und Nachteile** einer **Aktieninvestition** abgewogen?",
          "translation_ru": "Ты взвесил плюсы и минусы инвестирования в акции?"
        },
        {
          "text": "Sie zählten die **Vor- und Nachteile** einer **Teamerweiterung** auf.",
          "translation_ru": "Они перечислили плюсы и минусы расширения команды."
        },
        {
          "text": "Die **Vor- und Nachteile** einer **KI-Integration** wurden analysiert.",
          "translation_ru": "Были проанализированы плюсы и минусы интеграции ИИ."
        },
        {
          "text": "Sie dachte über die **Vor- und Nachteile** eines **Auslandsstudiums** nach.",
          "translation_ru": "Она размышляла о плюсах и минусах учебы за границей."
        },
        {
          "text": "Wäge die **Vor- und Nachteile** dieser **Entscheidung** sorgfältig ab.",
          "translation_ru": "Тщательно взвесьте плюсы и минусы этого решения."
        },
        {
          "text": "Die **Vor- und Nachteile** des **Outsourcings** wurden überprüft.",
          "translation_ru": "Были рассмотрены плюсы и минусы аутсорсинга."
        },
        {
          "text": "Lass uns die **Vor- und Nachteile** dieses **Vorschlags** besprechen.",
          "translation_ru": "Давайте обсудим плюсы и минусы этого предложения."
        },
        {
          "text": "Die **Vor- und Nachteile** von **Telearbeit** sind klar.",
          "translation_ru": "Плюсы и минусы удаленной работы очевидны."
        },
        {
          "text": "Ich muss die **Vor- und Nachteile** dieses **Plans** bewerten.",
          "translation_ru": "Мне нужно оценить плюсы и минусы этого плана."
        },
        {
          "text": "Die **Vor- und Nachteile** von **Cloud-Speicherung** wurden dargelegt.",
          "translation_ru": "Были изложены плюсы и минусы облачного хранения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex374/"
    },
    {
      "id": "LEX375",
      "title_ru": "Обеспечить / добиться / защитить",
      "metaphor_ru": "Как будто ты защёлкиваешь замок или подписываешь важный контракт — получаешь контроль, гарантию или доступ. Этот глагол универсален: используется и в смысле ‘добыть’, и в смысле ‘защитить’.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "sichern / sicherstellen / erhalten",
      "example": "Wir haben die Finanzierung für die nächste Entwicklungsphase gesichert.",
      "translation": "Мы обеспечили финансирование следующего этапа.",
      "examples": [
        {
          "text": "Hast du die **notwendigen Genehmigungen** **gesichert**?",
          "translation_ru": "Ты получил необходимые разрешения?"
        },
        {
          "text": "Sie konnten die **Finanzierung** nicht rechtzeitig **sichern**.",
          "translation_ru": "Они не смогли вовремя получить финансирование."
        },
        {
          "text": "Sie hat ein **Treffen** mit dem CEO **gesichert**.",
          "translation_ru": "Она организовала встречу с генеральным директором."
        },
        {
          "text": "Wie können wir mehr **Ressourcen** für das Team **sichern**?",
          "translation_ru": "Как мы можем обеспечить больше ресурсов для команды?"
        },
        {
          "text": "Er hat die **Daten** mit Verschlüsselung **gesichert**.",
          "translation_ru": "Он защитил данные с помощью шифрования."
        },
        {
          "text": "Wir müssen die **Genehmigung** **sichern**, bevor wir fortfahren.",
          "translation_ru": "Нам нужно получить одобрение перед началом."
        },
        {
          "text": "Sie haben endlich den **Zugang** zur Datenbank **gesichert**.",
          "translation_ru": "Они наконец-то получили доступ к базе данных."
        },
        {
          "text": "Kannst du den **Veranstaltungsort** für das Event **sichern**?",
          "translation_ru": "Можешь забронировать место для мероприятия?"
        },
        {
          "text": "Sie hat ein **Stipendium** für ihr Studium **erhalten**.",
          "translation_ru": "Она получила стипендию для учёбы."
        },
        {
          "text": "Wir haben die **Unterstützung** der lokalen Gemeinschaft **gesichert**.",
          "translation_ru": "Мы получили поддержку от местного сообщества."
        },
        {
          "text": "Haben sie die **Patentrechte** **gesichert**?",
          "translation_ru": "Они обеспечили патентные права?"
        },
        {
          "text": "Er konnte keine **Wohnung** in der Stadt **sichern**.",
          "translation_ru": "Он не смог найти жильё в городе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex375/"
    },
    {
      "id": "LEX376",
      "title_ru": "Совместно / параллельно с чем-то",
      "metaphor_ru": "Ты как человек, идущий по дороге с попутчиком: действия происходят вместе, синхронно. Эта формула подчёркивает параллельность, поддержку, одновременность.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "zusammen mit / gemeinsam mit + Dativ",
      "example": "Er hat das Konzept zusammen mit seinen Kollegen entwickelt.",
      "translation": "Он разработал концепт совместно с коллегами.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ich werde die Konferenz **zusammen mit** meinen Kollegen besuchen.",
          "translation_ru": "Я пойду на конференцию вместе с моими коллегами."
        },
        {
          "text": "Kannst du den Bericht **gemeinsam mit** der Präsentation fertigstellen?",
          "translation_ru": "Ты можешь закончить отчёт вместе с презентацией?"
        },
        {
          "text": "Die Software wurde **zusammen mit** internationalen Partnern entwickelt.",
          "translation_ru": "Программное обеспечение было разработано совместно с международными партнёрами."
        },
        {
          "text": "Er lernte **gemeinsam mit** seinem Bruder jeden Abend.",
          "translation_ru": "Он учился вместе с братом каждый вечер."
        },
        {
          "text": "Die neue Politik wurde **zusammen mit** mehreren Reformen eingeführt.",
          "translation_ru": "Новая политика была внедрена вместе с несколькими реформами."
        },
        {
          "text": "Wir haben das Produkt **gemeinsam mit** einer Marketingkampagne gestartet.",
          "translation_ru": "Мы запустили продукт вместе с маркетинговой кампанией."
        },
        {
          "text": "Möchtest du **zusammen mit** uns am Workshop teilnehmen?",
          "translation_ru": "Ты хочешь присоединиться к мастер-классу вместе с нами?"
        },
        {
          "text": "Der CEO kündigte die Fusion **zusammen mit** den Quartalsergebnissen an.",
          "translation_ru": "Генеральный директор объявил о слиянии вместе с квартальными результатами."
        },
        {
          "text": "Sie kochte das Abendessen **gemeinsam mit** ihren Freunden.",
          "translation_ru": "Она приготовила ужин вместе с друзьями."
        },
        {
          "text": "Das Projekt wurde **zusammen mit** anderen Initiativen verzögert.",
          "translation_ru": "Проект был отложен вместе с другими инициативами."
        },
        {
          "text": "Er plant, **gemeinsam mit** seiner Familie zu reisen.",
          "translation_ru": "Он планирует путешествовать вместе с семьёй."
        },
        {
          "text": "Bitte reichen Sie das Formular **zusammen mit** den erforderlichen Dokumenten ein.",
          "translation_ru": "Пожалуйста, отправьте форму вместе с необходимыми документами."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex376/"
    },
    {
      "id": "LEX377",
      "title_ru": "Пугающий / давящий",
      "metaphor_ru": "Как большая тень, нависающая над тобой. Это слово используют, когда что-то или кто-то вызывает внутреннее напряжение, заставляет чувствовать себя неуверенно или подавленно.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "einschüchternd / beängstigend",
      "example": "Vor einem großen Publikum zu sprechen, kann einschüchternd sein.",
      "translation": "Выступление перед большой аудиторией может пугать.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ein **neues Projekt** kann anfangs überwältigend sein.",
          "translation_ru": "Новый проект может сначала казаться подавляющим."
        },
        {
          "text": "Sein **Selbstbewusstsein** war für einige einschüchternd.",
          "translation_ru": "Его уверенность пугала некоторых."
        },
        {
          "text": "Einer **wütenden Menge** gegenüberzustehen ist einschüchternd.",
          "translation_ru": "Столкнуться с разгневанной толпой — это пугающе."
        },
        {
          "text": "Die **Aufgabe** schien anfangs überwältigend.",
          "translation_ru": "Задача сначала казалась непосильной."
        },
        {
          "text": "Ist die **Prüfung** einschüchternd für dich?",
          "translation_ru": "Этот экзамен пугает тебя?"
        },
        {
          "text": "Unser **Ziel** ist es, nicht überwältigend zu wirken.",
          "translation_ru": "Наша цель — не быть подавляющими."
        },
        {
          "text": "Die **Technologie** kann für Neulinge einschüchternd sein.",
          "translation_ru": "Технология может пугать новичков."
        },
        {
          "text": "Ihr **Erfolg** fühlte sich für ihn überwältigend an.",
          "translation_ru": "Ее успех казался ему подавляющим."
        },
        {
          "text": "Eine **unerwartete Frage** kann einschüchternd sein.",
          "translation_ru": "Неожиданный вопрос может быть пугающим."
        },
        {
          "text": "Die **Konkurrenz** ist dieses Jahr überwältigend.",
          "translation_ru": "Конкуренция в этом году подавляющая."
        },
        {
          "text": "Die **Verantwortung** schien überwältigend.",
          "translation_ru": "Ответственность казалась непосильной."
        },
        {
          "text": "Ist der **Zeitplan** einschüchternd für dich?",
          "translation_ru": "Этот график пугает тебя?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex377/"
    },
    {
      "id": "LEX378",
      "title_ru": "Широкий спектр / разнообразие",
      "metaphor_ru": "Как если бы перед тобой был длинный стол, заставленный разными вариантами. Эта фраза подчёркивает разнообразие, охват, гибкость в выборе или доступе.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "eine breite Palette von / ein breites Spektrum an + Dativ",
      "example": "Die Plattform unterstützt eine breite Palette an Integrationsmöglichkeiten.",
      "translation": "Платформа поддерживает широкий спектр интеграционных возможностей.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wir bieten eine **breite Palette von** Dienstleistungen an.",
          "translation_ru": "Мы предлагаем широкий спектр услуг."
        },
        {
          "text": "Sie hat eine **breite Palette von** Interessen.",
          "translation_ru": "У неё широкий спектр интересов."
        },
        {
          "text": "Haben Sie eine **breite Palette von** Produkten auf Lager?",
          "translation_ru": "У вас есть широкий ассортимент товаров на складе?"
        },
        {
          "text": "Die Bibliothek bietet eine **breite Palette von** Ressourcen an.",
          "translation_ru": "Библиотека предлагает широкий спектр ресурсов."
        },
        {
          "text": "Unser Team hat eine **breite Palette von** Fähigkeiten.",
          "translation_ru": "У нашей команды широкий спектр навыков."
        },
        {
          "text": "Er erkundete eine **breite Palette von** Kulturen.",
          "translation_ru": "Он изучил широкий спектр культур."
        },
        {
          "text": "Eine **breite Palette von** Meinungen wurde diskutiert.",
          "translation_ru": "Обсуждался широкий спектр мнений."
        },
        {
          "text": "Sie verkaufen eine **breite Palette von** Musikinstrumenten.",
          "translation_ru": "Они продают широкий ассортимент музыкальных инструментов."
        },
        {
          "text": "Der Kurs deckt eine **breite Palette von** Themen ab.",
          "translation_ru": "Курс охватывает широкий спектр тем."
        },
        {
          "text": "Gibt es eine **breite Palette von** Optionen?",
          "translation_ru": "Есть ли широкий выбор вариантов?"
        },
        {
          "text": "Wir brauchen eine **breite Palette von** Daten.",
          "translation_ru": "Нам нужны разнообразные данные."
        },
        {
          "text": "Der Laden bietet eine **breite Palette von** Bio-Lebensmitteln an.",
          "translation_ru": "Магазин предлагает широкий ассортимент органических продуктов."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex378/"
    },
    {
      "id": "LEX379",
      "title_ru": "Неявный vs Явный",
      "metaphor_ru": "Представь айсберг: над водой — явное, под водой — скрытое. Эти слова — как линза, через которую ты анализируешь, что сказано прямо, а что только подразумевается.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "explizit / implizit + Regel / Erwartung / Botschaft",
      "example": "Der Vertrag enthält sowohl explizite als auch implizite Verpflichtungen.",
      "translation": "Контракт содержит как явные, так и скрытые обязательства.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er hat seine **Anforderungen** **explizit** geäußert.",
          "translation_ru": "Он ясно выразил свои требования."
        },
        {
          "text": "Die **implizite** **Botschaft** war, dass wir uns beeilen müssen.",
          "translation_ru": "Скрытый посыл был в том, что нам нужно торопиться."
        },
        {
          "text": "Sie hat jede **Beteiligung** **explizit** abgelehnt.",
          "translation_ru": "Она однозначно отрицала свою причастность."
        },
        {
          "text": "Die Richtlinie **impliziert** **wenig** Unterstützung für Homeoffice.",
          "translation_ru": "Политика подразумевает мало поддержки для удалённой работы."
        },
        {
          "text": "Der **Abgabetermin** wurde **explizit** in der E-Mail erwähnt.",
          "translation_ru": "Срок сдачи был прямо указан в письме."
        },
        {
          "text": "Das **implizite** **Vertrauen** zwischen ihnen war offensichtlich.",
          "translation_ru": "Скрытое доверие между ними было очевидно."
        },
        {
          "text": "Du solltest den Bedingungen **explizit** **zustimmen**, bevor du fortfährst.",
          "translation_ru": "Тебе следует явно согласиться с условиями, прежде чем продолжить."
        },
        {
          "text": "Die **implizite** **Annahme** ist, dass jeder den Plan kennt.",
          "translation_ru": "Подразумевается, что все знают план."
        },
        {
          "text": "Wir haben **explizit** mehr Daten für die Analyse **angefordert**.",
          "translation_ru": "Мы прямо запросили больше данных для анализа."
        },
        {
          "text": "Seine **implizite** **Unterstützung** war entscheidend für das Team.",
          "translation_ru": "Его скрытая поддержка была важна для команды."
        },
        {
          "text": "Kannst du deine Teilnahme **explizit** **bestätigen**?",
          "translation_ru": "Можешь прямо подтвердить своё присутствие?"
        },
        {
          "text": "Das **implizite** **Vorurteil** beeinflusste den Entscheidungsprozess.",
          "translation_ru": "Скрытая предвзятость повлияла на процесс принятия решений."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex379/"
    },
    {
      "id": "LEX380",
      "title_ru": "В установленные сроки",
      "metaphor_ru": "Как поезд, который должен прийти между двумя станциями до сигнала. Эта формула подчёркивает, что всё должно быть выполнено в пределах ограниченного временного окна.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "innerhalb des Zeitrahmens / innerhalb von + Zeitangabe",
      "example": "Das Problem wurde innerhalb des vereinbarten Zeitrahmens gelöst.",
      "translation": "Проблема была решена в установленные сроки.",
      "examples": [
        {
          "text": "Kannst du den Bericht innerhalb von **zwei Tagen** fertigstellen?",
          "translation_ru": "Ты можешь закончить отчёт в течение двух дней?"
        },
        {
          "text": "Das Paket kam innerhalb von **drei Stunden** an.",
          "translation_ru": "Посылка прибыла в течение трёх часов."
        },
        {
          "text": "Wir müssen das Problem innerhalb der **Woche** lösen.",
          "translation_ru": "Нам нужно решить эту проблему в течение недели."
        },
        {
          "text": "Haben sie die Waren innerhalb des **vereinbarten Zeitrahmens** geliefert?",
          "translation_ru": "Они доставили товары в согласованные сроки?"
        },
        {
          "text": "Sie hat ihre Aufgabe innerhalb der **Stunde** eingereicht.",
          "translation_ru": "Она сдала задание в течение часа."
        },
        {
          "text": "Die Installation muss innerhalb von **vier Tagen** abgeschlossen sein.",
          "translation_ru": "Установка должна быть завершена в течение четырёх дней."
        },
        {
          "text": "Die Reparaturen wurden innerhalb des **erwarteten Zeitrahmens** durchgeführt.",
          "translation_ru": "Ремонт был выполнен в ожидаемые сроки."
        },
        {
          "text": "Wird das Software-Update innerhalb eines **Tages** bereit sein?",
          "translation_ru": "Обновление программного обеспечения будет готово в течение дня?"
        },
        {
          "text": "Sie versprachen, innerhalb von **24 Stunden** zu antworten.",
          "translation_ru": "Они обещали ответить в течение 24 часов."
        },
        {
          "text": "Die Aufgabe muss innerhalb von **fünf Tagen** erledigt werden.",
          "translation_ru": "Задание должно быть выполнено в течение пяти дней."
        },
        {
          "text": "Wir haben unsere Ziele innerhalb des **Quartals** erreicht.",
          "translation_ru": "Мы достигли наших целей в течение квартала."
        },
        {
          "text": "Kann dies innerhalb des **Zeitrahmens** behoben werden?",
          "translation_ru": "Это можно исправить в установленные сроки?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex380/"
    },
    {
      "id": "LEX381",
      "title_ru": "Строгий / тщательный / жёсткий",
      "metaphor_ru": "Как фильтр с мелкой сеткой — ничего случайного не пройдёт. Это слово подчёркивает высокие стандарты, системность и отсутствие поблажек.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "streng / gründlich / rigoros",
      "example": "Alle Änderungen werden vor dem Rollout einer strengen Prüfung unterzogen.",
      "translation": "Все изменения проходят строгую проверку перед внедрением.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wir halten uns an **strenge Regeln** in **unseren Projekten**.",
          "translation_ru": "Мы придерживаемся строгих правил в наших проектах."
        },
        {
          "text": "Ihre **Arbeitsmoral** ist **streng** und **unbeugsam**.",
          "translation_ru": "Её трудовая мораль строга и непреклонна."
        },
        {
          "text": "Haben sie **strenge Standards** bei der **Datenanalyse** angewendet?",
          "translation_ru": "Они применяли строгие стандарты при анализе данных?"
        },
        {
          "text": "Der **Inspektionsprozess** ist **streng geregelt**.",
          "translation_ru": "Процесс инспекции строго регулируется."
        },
        {
          "text": "Unser **Team** folgt **strengen Verfahren** zur **Qualitätssicherung**.",
          "translation_ru": "Наша команда следует строгим процедурам для обеспечения качества."
        },
        {
          "text": "Eine **strenge Überprüfung** des **Berichts** ist notwendig.",
          "translation_ru": "Необходима строгая проверка отчёта."
        },
        {
          "text": "Er war bekannt für seine **strenge Disziplin** im **Training**.",
          "translation_ru": "Он был известен своей строгой дисциплиной в тренировках."
        },
        {
          "text": "Die **Prüfung** wurde mit **strenger Aufmerksamkeit** für Details durchgeführt.",
          "translation_ru": "Проверка проводилась с тщательным вниманием к деталям."
        },
        {
          "text": "Werden in **dieser Schule** **strenge Regeln** durchgesetzt?",
          "translation_ru": "В этой школе применяются строгие правила?"
        },
        {
          "text": "Ihre **Methoden** werden **streng getestet** auf **Wirksamkeit**.",
          "translation_ru": "Их методы строго тестируются на эффективность."
        },
        {
          "text": "Der **Vertrag** enthält **strenge Bestimmungen** zur **Einhaltung**.",
          "translation_ru": "Контракт содержит строгие положения о соблюдении."
        },
        {
          "text": "Sie hält **strenge Standards** in **ihrer Forschung** ein.",
          "translation_ru": "Она поддерживает строгие стандарты в своих исследованиях."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex381/"
    },
    {
      "id": "LEX382",
      "title_ru": "Сочетаться / использоваться в паре с чем-то",
      "metaphor_ru": "Как два элемента, которые работают лучше вместе — как ключ и замок. Эта формула подчёркивает, что что-то создаёт эффект или смысл только в связке с другим.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "mit + Dativ kombiniert / gepaart werden mit + Dativ",
      "example": "Das neue Modul ist dafür vorgesehen, mit der Analyse-Engine kombiniert zu werden.",
      "translation": "Новый модуль предназначен для совместного использования с аналитическим движком.",
      "examples": [
        {
          "text": "Die App muss **mit** einem **sicheren Netzwerk** **verwendet werden**.",
          "translation_ru": "Приложение нужно использовать в паре с безопасной сетью."
        },
        {
          "text": "Kann der Sensor **mit** dem **Bedienfeld kombiniert werden**?",
          "translation_ru": "Можно ли использовать датчик вместе с панелью управления?"
        },
        {
          "text": "Unser Gerät funktioniert am besten, **wenn es mit** **Bluetooth-Kopfhörern kombiniert wird**.",
          "translation_ru": "Наше устройство лучше всего работает с Bluetooth-наушниками."
        },
        {
          "text": "Das Trainingsmodul **wird mit** einer **Online-Bewertung kombiniert**.",
          "translation_ru": "Учебный модуль используется в паре с онлайн-оценкой."
        },
        {
          "text": "Diese Funktion **kann mit** dem **neuesten Update verwendet werden**.",
          "translation_ru": "Эту функцию можно использовать вместе с последним обновлением."
        },
        {
          "text": "Er zieht es vor, seinen **Kaffee mit** **Dessert zu kombinieren**.",
          "translation_ru": "Он предпочитает пить кофе с десертом."
        },
        {
          "text": "Die Software funktioniert nicht, **wenn sie nicht mit** den **richtigen Treibern kombiniert wird**.",
          "translation_ru": "Программное обеспечение не будет работать без правильных драйверов."
        },
        {
          "text": "Sollen diese Werkzeuge **mit** dem **Hauptgerät verwendet werden**?",
          "translation_ru": "Эти инструменты нужно использовать вместе с основным оборудованием?"
        },
        {
          "text": "Der Service **wird mit** einem **monatlichen Abonnement kombiniert**.",
          "translation_ru": "Сервис используется в паре с ежемесячной подпиской."
        },
        {
          "text": "Diese Strategie **kann mit** **agilen Methoden kombiniert werden**.",
          "translation_ru": "Эту стратегию можно использовать с гибкими методологиями."
        },
        {
          "text": "Der Leitfaden **wird am besten mit** dem **Arbeitsbuch verwendet**.",
          "translation_ru": "Руководство лучше всего использовать вместе с рабочей тетрадью."
        },
        {
          "text": "Das Gadget **sollte mit** **kompatiblen Apps kombiniert werden**.",
          "translation_ru": "Гаджет следует использовать с совместимыми приложениями."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex382/"
    },
    {
      "id": "LEX383",
      "title_ru": "В своём темпе",
      "metaphor_ru": "Как если бы ты шёл по треку, но без толпы и гонки. Эта фраза подчёркивает контроль над ритмом, свободное движение без давления.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "in deinem eigenen Tempo / im eigenen Tempo",
      "example": "Du kannst die Schulung in deinem eigenen Tempo absolvieren.",
      "translation": "Ты можешь пройти обучение в своём темпе.",
      "examples": [
        {
          "text": "Erledige die Aufgabe in **deinem** eigenen Tempo.",
          "translation_ru": "Выполни задание в своём темпе."
        },
        {
          "text": "Sie liest das Buch in **ihrem** eigenen Tempo.",
          "translation_ru": "Она читает книгу в своём темпе."
        },
        {
          "text": "Kann ich in **meinem** eigenen Tempo arbeiten?",
          "translation_ru": "Могу я работать в своём темпе?"
        },
        {
          "text": "Er löst die Rätsel in **seinem** eigenen Tempo.",
          "translation_ru": "Он решает головоломки в своём темпе."
        },
        {
          "text": "Sie lernt Sprachen in **ihrem** eigenen Tempo.",
          "translation_ru": "Она изучает языки в своём темпе."
        },
        {
          "text": "Stelle die Einstellungen in **deinem** eigenen Tempo ein.",
          "translation_ru": "Настраивай параметры в своём темпе."
        },
        {
          "text": "Wir gehen in **unserem** eigenen Tempo vor.",
          "translation_ru": "Мы идём в своём темпе."
        },
        {
          "text": "Die App lässt dich in **deinem** eigenen Tempo fortschreiten.",
          "translation_ru": "Приложение позволяет тебе продвигаться в своём темпе."
        },
        {
          "text": "Erledige die Aufgaben in **deinem** eigenen Tempo.",
          "translation_ru": "Выполняй задания в своём темпе."
        },
        {
          "text": "Er trainiert in **seinem** eigenen Tempo.",
          "translation_ru": "Он тренируется в своём темпе."
        },
        {
          "text": "Lerne Programmieren in **deinem** eigenen Tempo.",
          "translation_ru": "Учись программировать в своём темпе."
        },
        {
          "text": "Erkunde die Stadt in **deinem** eigenen Tempo.",
          "translation_ru": "Исследуй город в своём темпе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex383/"
    },
    {
      "id": "LEX384",
      "title_ru": "В целом / в общем",
      "metaphor_ru": "Как будто смотришь на картину издалека — детали отходят, важным становится общий смысл. Эта фраза даёт возможность подвести итог или выразить общее мнение, несмотря на нюансы.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "im Großen und Ganzen / insgesamt",
      "example": "Im Großen und Ganzen war das Projekt erfolgreich.",
      "translation": "В целом проект прошёл успешно.",
      "examples": [
        {
          "text": "Im Großen und Ganzen hat **unser Team** gute Arbeit geleistet.",
          "translation_ru": "В целом, наша команда проделала хорошую работу."
        },
        {
          "text": "Alles in allem ist **die neue Software** benutzerfreundlich.",
          "translation_ru": "В общем, новое программное обеспечение удобно в использовании."
        },
        {
          "text": "Im Großen und Ganzen hat **er** die Situation gut gemeistert.",
          "translation_ru": "В целом, он хорошо справился с ситуацией."
        },
        {
          "text": "Alles in allem war **die Konferenz** inspirierend.",
          "translation_ru": "В общем, конференция была вдохновляющей."
        },
        {
          "text": "Im Großen und Ganzen sind **wir** mit den Ergebnissen zufrieden.",
          "translation_ru": "В целом, мы довольны результатами."
        },
        {
          "text": "Alles in allem war **das Feedback** positiv.",
          "translation_ru": "В общем, отзывы были положительными."
        },
        {
          "text": "Im Großen und Ganzen übertraf **ihre Leistung** die Erwartungen.",
          "translation_ru": "В целом, их выступление превзошло ожидания."
        },
        {
          "text": "Alles in allem hat **das Projekt** seine Ziele erreicht.",
          "translation_ru": "В общем, проект достиг своих целей."
        },
        {
          "text": "Im Großen und Ganzen scheint **der Plan** machbar.",
          "translation_ru": "В целом, план кажется осуществимым."
        },
        {
          "text": "Alles in allem haben **wir** es rechtzeitig geschafft.",
          "translation_ru": "В общем, мы успели закончить вовремя."
        },
        {
          "text": "Im Großen und Ganzen funktioniert **das System** effizient.",
          "translation_ru": "В целом, система работает эффективно."
        },
        {
          "text": "Alles in allem waren **sie** mit dem Ergebnis zufrieden.",
          "translation_ru": "В общем, они были довольны результатом."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex384/"
    },
    {
      "id": "LEX385",
      "title_ru": "Неудивительно, что…",
      "metaphor_ru": "Как если бы пазл наконец сложился — всё логично, всё предсказуемо. Эта конструкция подчёркивает, что результат вполне объясним, ожидаем, закономерен.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Kein Wunder, dass + Nebensatz",
      "example": "Kein Wunder, dass das System unter so hoher Last ausgefallen ist.",
      "translation": "Неудивительно, что система вышла из строя под такой нагрузкой.",
      "examples": [
        {
          "text": "Kein Wunder, dass **er** nicht rechtzeitig fertig wurde.",
          "translation_ru": "Неудивительно, что он не закончил вовремя."
        },
        {
          "text": "Kein Wunder, dass **der Server** abgestürzt ist.",
          "translation_ru": "Неудивительно, что сервер рухнул."
        },
        {
          "text": "Kein Wunder, dass **sie** einen anderen Anbieter gewählt haben.",
          "translation_ru": "Неудивительно, что они выбрали другого поставщика."
        },
        {
          "text": "Kein Wunder, dass **das Meeting** abgesagt wurde.",
          "translation_ru": "Неудивительно, что встреча была отменена."
        },
        {
          "text": "Kein Wunder, dass **wir** keine Vorräte mehr haben.",
          "translation_ru": "Неудивительно, что у нас закончились запасы."
        },
        {
          "text": "Kein Wunder, dass **sie** befördert wurde.",
          "translation_ru": "Неудивительно, что её повысили."
        },
        {
          "text": "Kein Wunder, dass **das Produkt** den Test nicht bestanden hat.",
          "translation_ru": "Неудивительно, что продукт не прошёл тест."
        },
        {
          "text": "Kein Wunder, dass **du** überfordert warst.",
          "translation_ru": "Неудивительно, что ты чувствовал себя перегруженным."
        },
        {
          "text": "Kein Wunder, dass **die App** so beliebt ist.",
          "translation_ru": "Неудивительно, что приложение так популярно."
        },
        {
          "text": "Kein Wunder, dass **das Team** mit der Aufgabe zu kämpfen hatte.",
          "translation_ru": "Неудивительно, что команда испытывала трудности с задачей."
        },
        {
          "text": "Kein Wunder, dass **die Veranstaltung** ein Erfolg war.",
          "translation_ru": "Неудивительно, что мероприятие было успешным."
        },
        {
          "text": "Kein Wunder, dass **wir** die Frist verpasst haben.",
          "translation_ru": "Неудивительно, что мы пропустили дедлайн."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex385/"
    },
    {
      "id": "LEX386",
      "title_ru": "Насколько мне известно",
      "metaphor_ru": "Как если бы ты держал фонарик в темноте: ты освещаешь только ту часть, которую точно знаешь, и честно признаёшь пределы своей информации. Эта фраза подчёркивает аккуратность и ответственность в утверждении.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "Soweit ich weiß / Nach meinem Kenntnisstand",
      "example": "Soweit ich weiß, wurden die Daten bereits überprüft.",
      "translation": "Насколько мне известно, данные уже проверили.",
      "examples": [
        {
          "text": "Soweit ich weiß, **hat er das Büro** noch **nicht verlassen**.",
          "translation_ru": "Насколько мне известно, он еще не покинул офис."
        },
        {
          "text": "Nach meinem Kenntnisstand, **wurde das Projekt** pünktlich **abgeschlossen**.",
          "translation_ru": "Насколько мне известно, проект был завершен вовремя."
        },
        {
          "text": "Soweit ich weiß, **arbeiten sie** noch **daran**.",
          "translation_ru": "Насколько мне известно, они все еще работают над этим."
        },
        {
          "text": "Nach meinem Kenntnisstand, **solltest du dir keine Sorgen** machen.",
          "translation_ru": "Насколько мне известно, тебе не стоит об этом беспокоиться."
        },
        {
          "text": "Soweit ich weiß, **ist der Bericht** nächste Woche **fällig**.",
          "translation_ru": "Насколько мне известно, отчет должен быть готов на следующей неделе."
        },
        {
          "text": "Nach meinem Kenntnisstand, **nimmt sie an der Konferenz** teil.",
          "translation_ru": "Насколько мне известно, она будет присутствовать на конференции."
        },
        {
          "text": "Soweit ich weiß, **wurde die Software** aktualisiert.",
          "translation_ru": "Насколько мне известно, программное обеспечение обновлено."
        },
        {
          "text": "Nach meinem Kenntnisstand, **haben wir keine Beschwerden** erhalten.",
          "translation_ru": "Насколько мне известно, мы не получили никаких жалоб."
        },
        {
          "text": "Soweit ich weiß, **ist er der neue Manager**.",
          "translation_ru": "Насколько мне известно, он новый менеджер."
        },
        {
          "text": "Nach meinem Kenntnisstand, **ist die Veranstaltung** abgesagt.",
          "translation_ru": "Насколько мне известно, мероприятие отменено."
        },
        {
          "text": "Soweit ich weiß, **haben sie das Problem** behoben.",
          "translation_ru": "Насколько мне известно, они устранили проблему."
        },
        {
          "text": "Nach meinem Kenntnisstand, **bist du für eine Rückerstattung** berechtigt.",
          "translation_ru": "Насколько мне известно, ты имеешь право на возврат."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex386/"
    },
    {
      "id": "LEX387",
      "title_ru": "Перейти к сути",
      "metaphor_ru": "Как будто ты перематываешь фильм сразу к сцене погони. Без лишних слов, без прелюдий — прямо к главному. Эта идиома используется, чтобы потребовать или предложить говорить по делу.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "zur Sache kommen / auf den Punkt kommen",
      "example": "Lass mich direkt zur Sache kommen und erklären, was schiefgelaufen ist.",
      "translation": "Позволь мне сразу перейти к делу и объяснить, что пошло не так.",
      "examples": [
        {
          "text": "Lass uns direkt **zur Sache kommen**: Wir brauchen mehr Geld.",
          "translation_ru": "Давайте сразу к сути: нам нужно больше денег."
        },
        {
          "text": "Kannst du **zur Sache kommen** und entscheiden?",
          "translation_ru": "Можешь перейти к сути и принять решение?"
        },
        {
          "text": "Ich komme direkt **zur Sache**: Das Projekt verzögert sich.",
          "translation_ru": "Перейду сразу к сути: проект задерживается."
        },
        {
          "text": "Er kam nicht **zur Sache** und verschwendete Zeit.",
          "translation_ru": "Он не перешел к сути и потратил время зря."
        },
        {
          "text": "Wir sollten schnell **zur Sache kommen**.",
          "translation_ru": "Нам следует быстрее перейти к сути."
        },
        {
          "text": "Sie kommt immer **zur Sache** bei Meetings.",
          "translation_ru": "Она всегда переходит к сути на встречах."
        },
        {
          "text": "Warum kommst du nicht **zur Sache** und erzählst?",
          "translation_ru": "Почему бы тебе не перейти к сути и не рассказать?"
        },
        {
          "text": "Sie müssen **zur Sache kommen** und es lösen.",
          "translation_ru": "Им нужно перейти к сути и решить это."
        },
        {
          "text": "Bitte **komm zur Sache** und fasse zusammen.",
          "translation_ru": "Пожалуйста, перейди к сути и подведи итоги."
        },
        {
          "text": "Ich wünschte, er käme öfter **zur Sache**.",
          "translation_ru": "Хотелось бы, чтобы он чаще переходил к сути."
        },
        {
          "text": "Lass uns **zur Sache kommen**: Zeit ist Geld.",
          "translation_ru": "Давайте перейдем к сути: время — деньги."
        },
        {
          "text": "Sie kam erst am Ende **zur Sache**.",
          "translation_ru": "Она перешла к сути только в конце."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex387/"
    },
    {
      "id": "LEX388",
      "title_ru": "Резкий и трудный процесс обучения",
      "metaphor_ru": "Как будто тебя сразу пускают на крутую гору — взбираться сложно, нужно быстро осваивать. Эта фраза подчёркивает, что обучение требует много усилий и идёт интенсивно с самого начала.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "eine steile Lernkurve / viel Neues auf einmal lernen müssen",
      "example": "Der Einstieg ins neue Team brachte eine steile Lernkurve mit sich.",
      "translation": "Начало в новой команде потребовало быстрого и сложного обучения.",
      "examples": [
        {
          "text": "Die Einführung der neuen Software war **eine steile Lernkurve**.",
          "translation_ru": "Внедрение нового программного обеспечения было резким процессом обучения."
        },
        {
          "text": "Für sie war der Jobwechsel **ein herausfordernder Anfang**.",
          "translation_ru": "Для нее смена работы была трудным началом."
        },
        {
          "text": "Der Umstieg auf Homeoffice war **eine steile Lernkurve**.",
          "translation_ru": "Переход на удаленную работу был резким процессом обучения."
        },
        {
          "text": "Der Sprachkurs ist **eine steile Lernkurve**.",
          "translation_ru": "Языковой курс — это резкий процесс обучения."
        },
        {
          "text": "Für Anfänger ist Programmieren **ein herausfordernder Anfang**.",
          "translation_ru": "Для новичков программирование — это трудное начало."
        },
        {
          "text": "Der Aufstieg in die Führungsebene war **eine steile Lernkurve**.",
          "translation_ru": "Переход на руководящую должность был резким процессом обучения."
        },
        {
          "text": "Die Einführung in KI war **ein herausfordernder Anfang**.",
          "translation_ru": "Введение в ИИ было трудным началом."
        },
        {
          "text": "Ihr erstes Projekt war **eine steile Lernkurve**.",
          "translation_ru": "Их первый проект был резким процессом обучения."
        },
        {
          "text": "Der Einstieg ins Logistikteam war **ein herausfordernder Anfang**.",
          "translation_ru": "Присоединение к логистической команде было трудным началом."
        },
        {
          "text": "Er fand die neue Software **eine steile Lernkurve**.",
          "translation_ru": "Он нашел новое программное обеспечение резким процессом обучения."
        },
        {
          "text": "Netzwerkveranstaltungen sind **ein herausfordernder Anfang** für Introvertierte.",
          "translation_ru": "Нетворкинг-мероприятия — это трудное начало для интровертов."
        },
        {
          "text": "Das technische Upgrade erforderte **eine steile Lernkurve**.",
          "translation_ru": "Техническое обновление требовало резкого процесса обучения."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex388/"
    },
    {
      "id": "LEX389",
      "title_ru": "Оказаться / выясниться / в итоге получиться",
      "metaphor_ru": "Как закрытая коробка — ты не знаешь, что внутри, пока не откроешь. Этот глагол описывает неожиданный, но часто логичный исход или результат.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "sich herausstellen / sich als etw. erweisen",
      "example": "Das Problem stellte sich als komplexer heraus als erwartet.",
      "translation": "Проблема оказалась сложнее, чем ожидали.",
      "examples": [
        {
          "text": "Es stellte sich heraus, dass **er** die ganze Zeit recht hatte.",
          "translation_ru": "Выяснилось, что он был прав всё время."
        },
        {
          "text": "Die **Software** erwies sich als großer Erfolg.",
          "translation_ru": "Программное обеспечение оказалось большим успехом."
        },
        {
          "text": "**Ihre Entscheidung** stellte sich als sehr klug heraus.",
          "translation_ru": "Её решение оказалось очень умным."
        },
        {
          "text": "Hat sich herausgestellt, dass **das Treffen** abgesagt wurde?",
          "translation_ru": "Выяснилось, что встречу отменили?"
        },
        {
          "text": "Das **Experiment** erwies sich als ergebnislos.",
          "translation_ru": "Эксперимент оказался безрезультатным."
        },
        {
          "text": "Die **neue Politik** stellte sich als unbeliebt heraus.",
          "translation_ru": "Новая политика оказалась непопулярной."
        },
        {
          "text": "Am Ende stellte sich heraus, dass **wir** mehr Ressourcen brauchten.",
          "translation_ru": "В итоге выяснилось, что нам нужно больше ресурсов."
        },
        {
          "text": "Die **Prognose** erwies sich als ungenau.",
          "translation_ru": "Прогноз оказался неточным."
        },
        {
          "text": "**Ihr Vorschlag** stellte sich als innovativ heraus.",
          "translation_ru": "Их предложение оказалось инновационным."
        },
        {
          "text": "Hat sich der **Projektplan** als pünktlich erwiesen?",
          "translation_ru": "Проект в итоге уложился в срок?"
        },
        {
          "text": "Das **Ergebnis** stellte sich als besser heraus als erwartet.",
          "translation_ru": "Результат оказался лучше, чем ожидалось."
        },
        {
          "text": "Es stellte sich heraus, dass **sie** die beste Kandidatin war.",
          "translation_ru": "Выяснилось, что она была лучшей кандидаткой."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex389/"
    },
    {
      "id": "LEX390",
      "title_ru": "Отсутствие / нехватка чего-либо",
      "metaphor_ru": "Как если бы на складе пустует полка: ты точно знаешь, что что-то должно быть, но этого нет. Это выражение подчёркивает дефицит ключевого ресурса, качества или условия.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "der Mangel an + Dativ / fehlende + Substantiv",
      "example": "Der Mangel an Kommunikation führte zu erheblichen Verzögerungen.",
      "translation": "Из-за нехватки коммуникации возникли серьёзные задержки.",
      "examples": [
        {
          "text": "Unser **Mangel an** Schlaf beeinträchtigte unsere Leistung.",
          "translation_ru": "Недостаток сна повлиял на нашу производительность."
        },
        {
          "text": "Gibt es einen **Mangel an** Interesse an der neuen App?",
          "translation_ru": "Есть ли недостаток интереса к новому приложению?"
        },
        {
          "text": "Der **Mangel an** Transparenz führte zu Misstrauen.",
          "translation_ru": "Отсутствие прозрачности вызвало недоверие."
        },
        {
          "text": "Ihr **Mangel an** Erfahrung zeigte sich im Interview.",
          "translation_ru": "Её недостаток опыта проявился во время интервью."
        },
        {
          "text": "Wegen des **Mangels an** Ressourcen können wir nicht fortfahren.",
          "translation_ru": "Из-за нехватки ресурсов мы не можем продолжить."
        },
        {
          "text": "Der **Mangel an** Innovationen ist besorgniserregend.",
          "translation_ru": "Отсутствие инноваций вызывает беспокойство."
        },
        {
          "text": "Warum gibt es einen **Mangel an** Feedback?",
          "translation_ru": "Почему отсутствует обратная связь?"
        },
        {
          "text": "Der **fehlende** Bericht verzögerte das Treffen.",
          "translation_ru": "Отсутствие отчёта задержало встречу."
        },
        {
          "text": "Ihr **Mangel an** Vorbereitung war offensichtlich.",
          "translation_ru": "Их недостаточная подготовка была очевидна."
        },
        {
          "text": "Ein **Mangel an** Unterstützung schwächte das Team.",
          "translation_ru": "Отсутствие поддержки ослабило команду."
        },
        {
          "text": "Der **Mangel an** Zeit zwang uns zur Eile.",
          "translation_ru": "Нехватка времени заставила нас торопиться."
        },
        {
          "text": "Er bemerkte einen **Mangel an** Engagement.",
          "translation_ru": "Он заметил отсутствие приверженности."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex390/"
    },
    {
      "id": "LEX391",
      "title_ru": "Быть затронутым / пострадать от чего-либо",
      "metaphor_ru": "Как волна, накрывающая тебя — ты не управляешь процессом, но последствия на себе чувствуешь. Эта формула подчёркивает внешнее влияние, которое меняет твоё состояние или ситуацию.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "betroffen sein von + Dativ / beeinflusst werden durch",
      "example": "Das gesamte Team war vom Systemausfall betroffen.",
      "translation": "Вся команда была затронута сбоем системы.",
      "examples": [
        {
          "text": "Viele **Unternehmen** sind von der **wirtschaftlichen Flaute** betroffen.",
          "translation_ru": "Многие компании пострадали от экономического спада."
        },
        {
          "text": "Sie war tief von den **Nachrichten** betroffen.",
          "translation_ru": "Она была глубоко потрясена новостями."
        },
        {
          "text": "Bist du von den **neuen Richtlinien** betroffen?",
          "translation_ru": "Тебя затронули новые правила?"
        },
        {
          "text": "Das **Projekt** litt unter **Geldmangel**.",
          "translation_ru": "Проект пострадал от нехватки денег."
        },
        {
          "text": "Wir waren nicht vom **Sturm** betroffen.",
          "translation_ru": "Нас не затронул шторм."
        },
        {
          "text": "Die **Gemeinschaft** war von der **Überschwemmung** betroffen.",
          "translation_ru": "Сообщество пострадало от наводнения."
        },
        {
          "text": "Er leidet unter **chronischen Schmerzen**.",
          "translation_ru": "Он страдает от хронической боли."
        },
        {
          "text": "Die **Entscheidung** beeinflusste ihre **Karriere** erheblich.",
          "translation_ru": "Решение значительно повлияло на её карьеру."
        },
        {
          "text": "Wie hat die **Krise** dein **Geschäft** beeinflusst?",
          "translation_ru": "Как кризис повлиял на ваш бизнес?"
        },
        {
          "text": "Die **Studenten** waren vom **unerwarteten Examen** betroffen.",
          "translation_ru": "Студенты были потрясены неожиданным экзаменом."
        },
        {
          "text": "Seine **Gesundheit** leidet unter **Stress**.",
          "translation_ru": "Его здоровье страдает от стресса."
        },
        {
          "text": "Das **Netzwerk** war von der **Cyberattacke** betroffen.",
          "translation_ru": "Сеть пострадала от кибератаки."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex391/"
    },
    {
      "id": "LEX392",
      "title_ru": "Под / под поверхностью / за фасадом",
      "metaphor_ru": "Как маска или крышка, под которой скрывается что-то настоящее. Это слово используют, чтобы показать, что за внешней стороной скрыта другая суть — физическая или эмоциональная.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "unter + Dativ / unter der Oberfläche",
      "example": "Unter seiner Selbstsicherheit steckte viel Unsicherheit.",
      "translation": "Под его уверенностью скрывалась сильная неуверенность.",
      "examples": [
        {
          "text": "Unter **dem Lächeln** war er traurig.",
          "translation_ru": "Под улыбкой он был грустен."
        },
        {
          "text": "Unter **den Worten** klang eine Bitte.",
          "translation_ru": "Под словами звучала просьба."
        },
        {
          "text": "Unter **dem Lärm** war es still.",
          "translation_ru": "Под шумом было тихо."
        },
        {
          "text": "Unter **der Maske** war sie unsicher.",
          "translation_ru": "Под маской она была неуверенной."
        },
        {
          "text": "Unter **dem Mantel** war es warm.",
          "translation_ru": "Под пальто было тепло."
        },
        {
          "text": "Unter **dem Erfolg** lag viel Arbeit.",
          "translation_ru": "Под успехом скрывалась большая работа."
        },
        {
          "text": "Unter **den Zahlen** war ein Muster.",
          "translation_ru": "Под цифрами скрывался шаблон."
        },
        {
          "text": "Unter **dem Chaos** war eine Struktur.",
          "translation_ru": "Под хаосом была структура."
        },
        {
          "text": "Unter **dem Regen** war es friedlich.",
          "translation_ru": "Под дождем было спокойно."
        },
        {
          "text": "Unter **der Oberfläche** war alles anders.",
          "translation_ru": "Под поверхностью все было иначе."
        },
        {
          "text": "Unter **den Lichtern** war es dunkel.",
          "translation_ru": "Под огнями было темно."
        },
        {
          "text": "Unter **der Fassade** war er verletzlich.",
          "translation_ru": "Под фасадом он был уязвим."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex392/"
    },
    {
      "id": "LEX393",
      "title_ru": "Помимо / за исключением",
      "metaphor_ru": "Как если бы ты выделил один элемент из общей группы — либо чтобы исключить его, либо чтобы дополнить остальными. Эта формула помогает точно указать, о чём идёт речь: исключение или добавление.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "abgesehen von + Dativ / außer + Dativ",
      "example": "Abgesehen von den Verzögerungen verlief das Projekt reibungslos.",
      "translation": "Помимо задержек, проект прошёл без сбоев.",
      "examples": [
        {
          "text": "Abgesehen von **den Kosten** war alles perfekt.",
          "translation_ru": "Помимо стоимости, всё было идеально."
        },
        {
          "text": "Außer **dem Laufen** mag ich Radfahren.",
          "translation_ru": "Помимо бега, мне нравится кататься на велосипеде."
        },
        {
          "text": "Abgesehen von **ihrem Job** hat sie viele Hobbys.",
          "translation_ru": "Помимо работы, у неё много хобби."
        },
        {
          "text": "Außer **dem Lärm** war das Hotel großartig.",
          "translation_ru": "Помимо шума, отель был отличный."
        },
        {
          "text": "Abgesehen von **dir** weiß niemand Bescheid.",
          "translation_ru": "Помимо тебя, никто больше не знает."
        },
        {
          "text": "Außer **müde zu sein**, fühlte er sich gut.",
          "translation_ru": "Помимо усталости, он чувствовал себя хорошо."
        },
        {
          "text": "Abgesehen von **dem Wetter** hatten wir Spaß.",
          "translation_ru": "Помимо погоды, мы хорошо провели время."
        },
        {
          "text": "Außer **der Frist**, was beunruhigt dich?",
          "translation_ru": "Помимо срока, что тебя беспокоит?"
        },
        {
          "text": "Abgesehen von **seinem Akzent** spricht er fließend.",
          "translation_ru": "Помимо акцента, он говорит бегло."
        },
        {
          "text": "Außer **dem Verkehr** ist der Weg einfach.",
          "translation_ru": "Помимо пробок, дорога лёгкая."
        },
        {
          "text": "Abgesehen von **unserem Treffen** bin ich heute frei.",
          "translation_ru": "Помимо нашей встречи, я свободен сегодня."
        },
        {
          "text": "Außer **der Präsentation** habe ich keine Aufgaben.",
          "translation_ru": "Помимо презентации, у меня нет задач."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex393/"
    },
    {
      "id": "LEX394",
      "title_ru": "Частичный набор / подмножество",
      "metaphor_ru": "Как коробка с инструментами, из которой ты достаёшь только нужные. Это выражение подчёркивает, что рассматривается не всё целиком, а лишь ограниченная часть от чего-то большего.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "eine Teilmenge von + Dativ",
      "example": "Der Bericht analysiert eine Teilmenge der verfügbaren Daten.",
      "translation": "Отчёт анализирует подмножество доступных данных.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wir benötigen nur **eine Teilmenge von** den Anforderungen.",
          "translation_ru": "Нам нужна только часть требований."
        },
        {
          "text": "Könntest du **eine Teilmenge von** den Dokumenten senden?",
          "translation_ru": "Можешь отправить часть документов?"
        },
        {
          "text": "**Eine Teilmenge von** dem Team nahm an der Besprechung teil.",
          "translation_ru": "На встречу пришла только часть команды."
        },
        {
          "text": "Er konzentrierte sich auf **eine Teilmenge von** seinen Aufgaben.",
          "translation_ru": "Он сосредоточился на части своих задач."
        },
        {
          "text": "**Eine Teilmenge von** den Funktionen wurde implementiert.",
          "translation_ru": "Была реализована только часть функций."
        },
        {
          "text": "Sie werden **eine Teilmenge von** den Vorschlägen prüfen.",
          "translation_ru": "Они рассмотрят только часть предложений."
        },
        {
          "text": "Sie analysierte **eine Teilmenge von** den Umfrageergebnissen.",
          "translation_ru": "Она проанализировала часть результатов опроса."
        },
        {
          "text": "Wir testen **eine Teilmenge von** der neuen Software.",
          "translation_ru": "Мы тестируем только часть нового ПО."
        },
        {
          "text": "Nur **eine Teilmenge von** den Studenten bestand die Prüfung.",
          "translation_ru": "Экзамен сдала только часть студентов."
        },
        {
          "text": "Er bat um **eine Teilmenge von** den verfügbaren Optionen.",
          "translation_ru": "Он запросил только часть доступных вариантов."
        },
        {
          "text": "Sie erkundeten **eine Teilmenge von** den verfügbaren Routen.",
          "translation_ru": "Они исследовали только часть доступных маршрутов."
        },
        {
          "text": "Kannst du **eine Teilmenge von** diesen Problemen identifizieren?",
          "translation_ru": "Можешь выделить часть этих проблем?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex394/"
    },
    {
      "id": "LEX395",
      "title_ru": "Независимо от того, ... или ...",
      "metaphor_ru": "Как путь, по которому ты идёшь, несмотря на развилки. Эта конструкция подчёркивает, что решение или действие не зависит от альтернатив или условий — выбор уже сделан.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "unabhängig davon, ob ... oder ...",
      "example": "Unabhängig davon, ob wir gewinnen oder verlieren, werden wir den Prozess weiter verbessern.",
      "translation": "Независимо от того, выиграем мы или проиграем, мы продолжим улучшения.",
      "examples": [
        {
          "text": "Unabhängig davon, ob **du kommst** oder **nicht**, die Entscheidung steht fest.",
          "translation_ru": "Независимо от того, придёшь ты или нет, решение уже принято."
        },
        {
          "text": "Unabhängig davon, ob **wir erfolgreich sind** oder **scheitern**, wir müssen es versuchen.",
          "translation_ru": "Независимо от того, добьёмся мы успеха или потерпим неудачу, мы должны попытаться."
        },
        {
          "text": "Unabhängig davon, ob **es regnet** oder **die Sonne scheint**, die Veranstaltung findet statt.",
          "translation_ru": "Независимо от того, будет ли дождь или солнце, мероприятие состоится."
        },
        {
          "text": "Unabhängig davon, ob **sie zustimmen** oder **ablehnen**, wir machen weiter.",
          "translation_ru": "Независимо от того, одобрят они или отклонят, мы продолжаем."
        },
        {
          "text": "Unabhängig davon, ob **du beitrittst** oder **nicht**, das Projekt geht weiter.",
          "translation_ru": "Независимо от того, присоединишься ты или нет, проект продвигается вперёд."
        },
        {
          "text": "Unabhängig davon, ob **das Gerät funktioniert** oder **nicht**, wir brauchen eine Sicherung.",
          "translation_ru": "Независимо от того, работает устройство или нет, нам нужен резервный вариант."
        },
        {
          "text": "Unabhängig davon, ob **der Markt steigt** oder **fällt**, wir investieren klug.",
          "translation_ru": "Независимо от того, растёт рынок или падает, мы инвестируем с умом."
        },
        {
          "text": "Unabhängig davon, ob **sie zustimmt** oder **nicht**, der Vertrag ist verbindlich.",
          "translation_ru": "Независимо от того, согласна она или нет, контракт обязателен."
        },
        {
          "text": "Unabhängig davon, ob **es dir gefällt** oder **nicht**, die Änderung ist notwendig.",
          "translation_ru": "Независимо от того, нравится тебе это или нет, изменения необходимы."
        },
        {
          "text": "Unabhängig davon, ob **die Software aktualisiert** wird oder **nicht**, Sicherheit ist entscheidend.",
          "translation_ru": "Независимо от того, обновляется ли программное обеспечение или нет, безопасность — это главное."
        },
        {
          "text": "Unabhängig davon, ob **er versteht** oder **nicht**, die Regeln gelten.",
          "translation_ru": "Независимо от того, понимает он или нет, правила применяются."
        },
        {
          "text": "Unabhängig davon, ob **du glaubst** oder **zweifelst**, Fakten bleiben Fakten.",
          "translation_ru": "Независимо от того, веришь ты или сомневаешься, факты остаются фактами."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex395/"
    },
    {
      "id": "LEX396",
      "title_ru": "Исключительно / только",
      "metaphor_ru": "Как один-единственный ключ к замку — ничего лишнего, только он. Это слово подчёркивает фокус на одном источнике, причине или действии, исключая всё остальное.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "ausschließlich / nur",
      "example": "Die Entscheidung beruhte ausschließlich auf Leistungskennzahlen.",
      "translation": "Решение основывалось только на показателях эффективности.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er konzentriert sich **ausschließlich** auf **seine Karriere**.",
          "translation_ru": "Он сосредоточен исключительно на своей карьере."
        },
        {
          "text": "Das Projekt wurde **nur** durch **Spenden** finanziert.",
          "translation_ru": "Проект финансировался исключительно за счет пожертвований."
        },
        {
          "text": "Ich verlasse mich **ausschließlich** auf **öffentliche Verkehrsmittel**.",
          "translation_ru": "Я полагаюсь исключительно на общественный транспорт."
        },
        {
          "text": "Diese App ist **nur** für **Bildungszwecke** konzipiert.",
          "translation_ru": "Это приложение предназначено исключительно для образовательных целей."
        },
        {
          "text": "Wir kommunizieren **ausschließlich** per **E-Mail**.",
          "translation_ru": "Мы общаемся исключительно по электронной почте."
        },
        {
          "text": "Die Ergebnisse hängen **nur** von **deinen Bemühungen** ab.",
          "translation_ru": "Результаты зависят исключительно от твоих усилий."
        },
        {
          "text": "Er isst **nur** **Bio-Lebensmittel**.",
          "translation_ru": "Он ест исключительно органическую пищу."
        },
        {
          "text": "Das Treffen war **nur** für **Mitglieder**.",
          "translation_ru": "Встреча была организована исключительно для участников."
        },
        {
          "text": "Sie investieren **ausschließlich** in **erneuerbare Energien**.",
          "translation_ru": "Они инвестируют исключительно в возобновляемую энергию."
        },
        {
          "text": "Der Preis wurde **nur** an **Innovatoren** verliehen.",
          "translation_ru": "Награда была вручена исключительно новаторам."
        },
        {
          "text": "Das Buch ist **nur** im **digitalen Format** verfügbar.",
          "translation_ru": "Книга доступна исключительно в цифровом формате."
        },
        {
          "text": "Wir operieren **ausschließlich** in **Europa**.",
          "translation_ru": "Мы работаем исключительно в Европе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex396/"
    },
    {
      "id": "LEX397",
      "title_ru": "Придерживаться / строго следовать",
      "metaphor_ru": "Как идти по нарисованной линии, не отклоняясь. Это выражение подчёркивает точное соблюдение правил, стандартов или графика — без вольностей.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "sich an + Akk halten / einhalten",
      "example": "Das Team hält sich an den vereinbarten Zeitplan.",
      "translation": "Команда соблюдает согласованный график.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er **hält sich an** die Unternehmens**richtlinien**.",
          "translation_ru": "Он придерживается корпоративных правил."
        },
        {
          "text": "**Hältst** du dich an die neuen **Regeln**?",
          "translation_ru": "Ты соблюдаешь новые правила?"
        },
        {
          "text": "Wir müssen uns an diese **Vorgaben halten**.",
          "translation_ru": "Мы должны придерживаться этих предписаний."
        },
        {
          "text": "Sie **hielt sich nicht an** die Sicherheits**vorschriften**.",
          "translation_ru": "Она не соблюдала правила безопасности."
        },
        {
          "text": "Sie **halten sich an** strenge **Diätvorschriften**.",
          "translation_ru": "Они строго придерживаются диетических предписаний."
        },
        {
          "text": "Das Projekt **hält sich an** alle **gesetzlichen Anforderungen**.",
          "translation_ru": "Проект соответствует всем юридическим требованиям."
        },
        {
          "text": "**Hältst** du dich an deinen **Tagesplan**?",
          "translation_ru": "Ты придерживаешься своего дневного плана?"
        },
        {
          "text": "Wir haben die **Umweltstandards eingehalten**.",
          "translation_ru": "Мы соблюдали экологические стандарты."
        },
        {
          "text": "Er **hält sich nicht an** den **Trainingsplan**.",
          "translation_ru": "Он не придерживается тренировочного плана."
        },
        {
          "text": "Das Personal **hält sich an** die neue **Richtlinie**.",
          "translation_ru": "Персонал придерживается новой политики."
        },
        {
          "text": "Ich **halte mich an** meine **persönlichen Ziele**.",
          "translation_ru": "Я придерживаюсь своих личных целей."
        },
        {
          "text": "**Halten** sie sich an die **Vertragsbedingungen**?",
          "translation_ru": "Они соблюдают условия контракта?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex397/"
    },
    {
      "id": "LEX398",
      "title_ru": "Преобладать / восторжествовать / взять верх",
      "metaphor_ru": "Как если бы ветер сменил направление и начал дуть в твою сторону — ты не сразу, но всё же победил. Этот глагол передаёт идею стойкости и в итоге победы, особенно несмотря на сопротивление.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "sich durchsetzen / überwiegen",
      "example": "Am Ende setzte sich der gesunde Menschenverstand durch.",
      "translation": "В конце концов здравый смысл восторжествовал.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wird **Gerechtigkeit** im **Gerichtssaal** siegen?",
          "translation_ru": "Восторжествует ли справедливость в зале суда?"
        },
        {
          "text": "Trotz Herausforderungen setzte sich **Innovation** durch.",
          "translation_ru": "Несмотря на трудности, инновации восторжествовали."
        },
        {
          "text": "Schließlich triumphierte die **Wahrheit** über die **Täuschung**.",
          "translation_ru": "В конечном итоге, правда победила обман."
        },
        {
          "text": "Ihre **Entschlossenheit** siegte gegen **alle Widrigkeiten**.",
          "translation_ru": "Её решимость взяла верх над всеми препятствиями."
        },
        {
          "text": "**Logik** setzt sich in der **Programmierung** durch.",
          "translation_ru": "Логика берёт верх в программировании."
        },
        {
          "text": "Glaubst du, dass der **Frieden** siegen wird?",
          "translation_ru": "Как думаешь, мир восторжествует?"
        },
        {
          "text": "In **Verhandlungen** setzt sich oft die **Geduld** durch.",
          "translation_ru": "В переговорах терпение часто берёт верх."
        },
        {
          "text": "Sein **Talent** triumphierte im **Wettbewerb**.",
          "translation_ru": "Его талант победил в соревновании."
        },
        {
          "text": "**Vernunft** siegte über die **Angst**.",
          "translation_ru": "Разум восторжествовал над страхом."
        },
        {
          "text": "Letztendlich setzt sich die **Natur** durch.",
          "translation_ru": "В конечном итоге, природа берёт верх."
        },
        {
          "text": "Könnte das **Gute** über das **Böse** triumphieren?",
          "translation_ru": "Может ли добро победить зло?"
        },
        {
          "text": "**Hoffnung** setzte sich in der **Krise** durch.",
          "translation_ru": "Надежда восторжествовала в кризисе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex398/"
    },
    {
      "id": "LEX399",
      "title_ru": "Прежде всего / главный / ведущий",
      "metaphor_ru": "Как флагман, идущий впереди флота — указывает направление, задаёт тон. Это слово подчёркивает первостепенность по значению, приоритет или лидерство в своей области.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "führend / an erster Stelle stehend",
      "example": "Er ist einer der führenden Experten auf diesem Gebiet.",
      "translation": "Он — один из ведущих экспертов в своей сфере.",
      "examples": [
        {
          "text": "Das **führende** Thema ist Nachhaltigkeit.",
          "translation_ru": "Главная тема — это устойчивое развитие."
        },
        {
          "text": "Sie steht **an erster Stelle** im Team.",
          "translation_ru": "Она стоит на первом месте в команде."
        },
        {
          "text": "Ist er der **führende** Forscher?",
          "translation_ru": "Он ведущий исследователь?"
        },
        {
          "text": "Unser **führendes** Ziel ist Wachstum.",
          "translation_ru": "Наша главная цель — это рост."
        },
        {
          "text": "Dieses Produkt ist **an erster Stelle**.",
          "translation_ru": "Этот продукт на первом месте."
        },
        {
          "text": "Er ist **führend** in der Branche.",
          "translation_ru": "Он является лидером в отрасли."
        },
        {
          "text": "Die **führende** Frage ist Qualität.",
          "translation_ru": "Главный вопрос — это качество."
        },
        {
          "text": "Bist du der **führende** Entwickler?",
          "translation_ru": "Ты ведущий разработчик?"
        },
        {
          "text": "Wir sind **an erster Stelle** bei Innovation.",
          "translation_ru": "Мы на первом месте по инновациям."
        },
        {
          "text": "Das **führende** Problem ist Zeit.",
          "translation_ru": "Главная проблема — это время."
        },
        {
          "text": "Er bleibt **an erster Stelle**.",
          "translation_ru": "Он остаётся на первом месте."
        },
        {
          "text": "Die **führende** Lösung ist einfach.",
          "translation_ru": "Главное решение простое."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex399/"
    },
    {
      "id": "LEX400",
      "title_ru": "Дополняться / усиливаться за счёт чего-то",
      "metaphor_ru": "Как два инструмента в одной руке — один режет, другой шлифует. Эта конструкция подчёркивает, что один элемент делает другой полнее, гармоничнее или эффективнее.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "ergänzt werden durch + Akk",
      "example": "Die technische Lösung wird durch eine klare Dokumentation ergänzt.",
      "translation": "Техническое решение дополняется чёткой документацией.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Die App** wird mit **neuen Sicherheitsfunktionen** verbessert.",
          "translation_ru": "Приложение улучшено новыми функциями безопасности."
        },
        {
          "text": "**Ihre Erfahrung** wird durch **personalisierte Unterstützung** ergänzt.",
          "translation_ru": "Ваш опыт будет дополнен персональной поддержкой."
        },
        {
          "text": "Kann **der Bericht** durch **zusätzliche Daten** ergänzt werden?",
          "translation_ru": "Можно ли дополнить отчёт дополнительными данными?"
        },
        {
          "text": "**Der Service** wird mit **24/7-Verfügbarkeit** verbessert.",
          "translation_ru": "Сервис улучшен круглосуточной доступностью."
        },
        {
          "text": "**Die Präsentation** wurde durch **visuelle Hilfsmittel** ergänzt.",
          "translation_ru": "Презентация была дополнена наглядными материалами."
        },
        {
          "text": "**Unsere Schulung** wird mit **interaktiven Sitzungen** verbessert.",
          "translation_ru": "Наше обучение будет улучшено интерактивными сессиями."
        },
        {
          "text": "**Seine Fähigkeiten** werden durch **eine starke Arbeitsmoral** ergänzt.",
          "translation_ru": "Его навыки дополняются сильной трудовой этикой."
        },
        {
          "text": "**Das Essen** wurde durch **einen edlen Wein** ergänzt.",
          "translation_ru": "Блюдо было дополнено изысканным вином."
        },
        {
          "text": "**Ihr Vorschlag** wird durch **eine detaillierte Analyse** verbessert.",
          "translation_ru": "Их предложение улучшено детальным анализом."
        },
        {
          "text": "Wird **das System** durch **einen Backup-Plan** ergänzt?",
          "translation_ru": "Система дополнена резервным планом?"
        },
        {
          "text": "**Unsere Strategie** wird mit **Markteinblicken** verbessert.",
          "translation_ru": "Наша стратегия улучшена рыночными инсайтами."
        },
        {
          "text": "**Die Vorlesung** wurde durch **Beispiele aus der Praxis** ergänzt.",
          "translation_ru": "Лекция была дополнена примерами из реальной жизни."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex400/"
    },
    {
      "id": "LEX401",
      "title_ru": "Предпочесть одно другому",
      "metaphor_ru": "Как перекрёсток, где ты выбираешь один путь, а не другой. Эта формула подчёркивает сознательный приоритет: ты выбрал А, а не Б, потому что А тебе важнее.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "sich für X statt Y entscheiden / X Y vorziehen",
      "example": "Sie entschieden sich für Flexibilität statt strenger Kontrolle.",
      "translation": "Они выбрали гибкость вместо жёсткого контроля.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ich ziehe **Kaffee** dem **Tee** vor.",
          "translation_ru": "Я предпочитаю кофе чаю."
        },
        {
          "text": "Wir entschieden uns für **Geschwindigkeit** statt **Genauigkeit**.",
          "translation_ru": "Мы выбрали скорость вместо точности."
        },
        {
          "text": "Ziehst du **Lesen** dem **Fernsehen** vor?",
          "translation_ru": "Ты предпочитаешь чтение просмотру телевизора?"
        },
        {
          "text": "Sie zieht **Katzen** den **Hunden** vor.",
          "translation_ru": "Она предпочитает кошек собакам."
        },
        {
          "text": "Sie entschieden sich für **Homeoffice** statt **Pendeln**.",
          "translation_ru": "Они выбрали удалённую работу вместо поездок."
        },
        {
          "text": "Würdest du **Qualität** der **Quantität** vorziehen?",
          "translation_ru": "Ты бы выбрал качество вместо количества?"
        },
        {
          "text": "Er zieht **klassische Musik** dem **Pop** vor.",
          "translation_ru": "Он предпочитает классическую музыку попсе."
        },
        {
          "text": "Wir entschieden uns für **Cloud-Speicher** statt **lokale Server**.",
          "translation_ru": "Мы выбрали облачное хранилище вместо локальных серверов."
        },
        {
          "text": "Ich ziehe den **Sommer** dem **Winter** vor.",
          "translation_ru": "Я предпочитаю лето зиме."
        },
        {
          "text": "Sie entschied sich für **Freiheit** statt **Sicherheit**.",
          "translation_ru": "Она выбрала свободу вместо безопасности."
        },
        {
          "text": "Ziehst du eine **Wanderung** einem **Schwimmen** vor?",
          "translation_ru": "Ты бы предпочёл поход плаванию?"
        },
        {
          "text": "Sie ziehen **Actionfilme** den **Komödien** vor.",
          "translation_ru": "Они предпочитают боевики комедиям."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex401/"
    },
    {
      "id": "LEX402",
      "title_ru": "Сделать выбор в пользу одного, а не другого",
      "metaphor_ru": "Как на весах: ты смотришь на оба варианта, но один перевешивает. Эта конструкция подчёркивает осознанное и аргументированное предпочтение.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "sich für X statt Y entscheiden",
      "example": "Wir haben uns für ein cloudbasiertes System statt einer lokalen Lösung entschieden.",
      "translation": "Мы предпочли облачную систему локальной.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er hat sich für **einen Salat** statt **einen Burger** entschieden.",
          "translation_ru": "Он выбрал салат, а не бургер."
        },
        {
          "text": "Sie haben sich für **Qualität** statt **Quantität** entschieden.",
          "translation_ru": "Они предпочли качество количеству."
        },
        {
          "text": "Hast du dich für **eine Rückerstattung** statt **einen Ersatz** entschieden?",
          "translation_ru": "Ты выбрал возврат денег, а не замену?"
        },
        {
          "text": "Wir haben uns entschieden, in **KI** statt **traditionelle Software** zu investieren.",
          "translation_ru": "Мы решили инвестировать в ИИ, а не в традиционное ПО."
        },
        {
          "text": "Er entschied sich für **Freiberuflichkeit** statt **einen Vollzeitjob**.",
          "translation_ru": "Он выбрал фриланс вместо работы на полную ставку."
        },
        {
          "text": "Ich habe mich für **eine Zugreise** statt **einen Flug** entschieden.",
          "translation_ru": "Я выбрал поездку на поезде вместо полёта."
        },
        {
          "text": "Wir haben uns für **ein hybrides Modell** statt **voll online** entschieden.",
          "translation_ru": "Мы выбрали гибридную модель, а не полностью онлайн."
        },
        {
          "text": "Sie entschied sich für **einen lokalen Lieferanten** statt **einen internationalen**.",
          "translation_ru": "Она выбрала местного поставщика вместо международного."
        },
        {
          "text": "Haben sie sich für **ein neues Design** statt **die Aktualisierung des alten** entschieden?",
          "translation_ru": "Они выбрали новый дизайн, а не обновление старого?"
        },
        {
          "text": "Wir haben uns entschieden, **Open-Source** statt **proprietäre Software** zu unterstützen.",
          "translation_ru": "Мы решили поддерживать открытый код, а не собственническое ПО."
        },
        {
          "text": "Er entschied sich für **einen frühen Ruhestand** statt **weiterzuarbeiten**.",
          "translation_ru": "Он выбрал ранний выход на пенсию, а не продолжение работы."
        },
        {
          "text": "Du solltest dich für **Nachhaltigkeit** statt **kurzfristige Gewinne** entscheiden.",
          "translation_ru": "Тебе следует выбрать устойчивость, а не краткосрочную выгоду."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex402/"
    },
    {
      "id": "LEX403",
      "title_ru": "Очищать / избавлять от лишнего или вредного",
      "metaphor_ru": "Как фильтр, через который пропускаешь воду, чтобы осталась только суть. Этот глагол часто используется для описания глубокого очищения — тела, данных, процессов или даже эмоций.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "reinigen / bereinigen von + Dativ",
      "example": "Das Ziel war es, die Datenbank von doppelten Einträgen zu bereinigen.",
      "translation": "Цель состояла в том, чтобы очистить базу данных от дубликатов.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie möchte ihre **Ernährung** von **Zucker** **reinigen**.",
          "translation_ru": "Она хочет очистить своё питание от сахара."
        },
        {
          "text": "Wir müssen das **System** von **unnötigen Dateien** **bereinigen**.",
          "translation_ru": "Нам нужно очистить систему от ненужных файлов."
        },
        {
          "text": "Kannst du deinen **Geist** von **negativen Gedanken** **reinigen**?",
          "translation_ru": "Ты можешь очистить свой разум от негативных мыслей?"
        },
        {
          "text": "Das Team arbeitete daran, den **Code** von **Fehlern** zu **bereinigen**.",
          "translation_ru": "Команда работала над очисткой кода от ошибок."
        },
        {
          "text": "Er will sein **Leben** von **Unordnung** **reinigen**.",
          "translation_ru": "Он хочет очистить свою жизнь от беспорядка."
        },
        {
          "text": "Die Software wurde von **Malware** **bereinigt**.",
          "translation_ru": "Программное обеспечение было очищено от вредоносного ПО."
        },
        {
          "text": "Sie planen, das **Netzwerk** von **alten Daten** zu **bereinigen**.",
          "translation_ru": "Они планируют очистить сеть от старых данных."
        },
        {
          "text": "Lass uns unsere **E-Mails** von **Spam** **bereinigen**.",
          "translation_ru": "Давайте очистим нашу почту от спама."
        },
        {
          "text": "Er versucht, seinen **Zeitplan** von **Ablenkungen** zu **reinigen**.",
          "translation_ru": "Он пытается очистить своё расписание от отвлекающих факторов."
        },
        {
          "text": "Die Stadt wurde von **Verschmutzung** **gereinigt**.",
          "translation_ru": "Город был очищен от загрязнений."
        },
        {
          "text": "Wir sollten das **Projekt** von **Fehlern** **bereinigen**.",
          "translation_ru": "Нам следует очистить проект от ошибок."
        },
        {
          "text": "Sie möchte ihren **Kleiderschrank** von **alter Kleidung** **reinigen**.",
          "translation_ru": "Она хочет очистить свой гардероб от старой одежды."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex403/"
    },
    {
      "id": "LEX404",
      "title_ru": "Связать воедино / объединить части",
      "metaphor_ru": "Как шнурки, которые скрепляют ботинок — без них всё развалится. Эта фраза подчёркивает, что разные элементы складываются в единую, связанную систему или идею.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "zusammenführen / miteinander verknüpfen",
      "example": "Dieser Abschnitt führt alle zentralen Punkte des Berichts zusammen.",
      "translation": "Этот раздел объединяет все основные моменты отчёта.",
      "examples": [
        {
          "text": "Kannst du diese losen Enden **verbinden**?",
          "translation_ru": "Можешь соединить эти незаконченные дела?"
        },
        {
          "text": "Die Software **führt** mehrere Datenquellen **zusammen**.",
          "translation_ru": "Программа объединяет несколько источников данных."
        },
        {
          "text": "Lass uns unsere Ideen für die Präsentation **verbinden**.",
          "translation_ru": "Давай объединим наши идеи для презентации."
        },
        {
          "text": "Er **führte** seine Ergebnisse im Fazit **zusammen**.",
          "translation_ru": "Он связал свои выводы в заключении."
        },
        {
          "text": "Die neue Regelung **verbindet** verschiedene Abteilungen.",
          "translation_ru": "Новое правило объединяет разные отделы."
        },
        {
          "text": "Wird dieses Update alte und neue Systeme **verbinden**?",
          "translation_ru": "Это обновление соединит старую и новую системы?"
        },
        {
          "text": "Sie **führte** ihre Gedanken schön **zusammen**.",
          "translation_ru": "Она красиво связала свои мысли."
        },
        {
          "text": "Der Film **verbindet** verschiedene historische Ereignisse.",
          "translation_ru": "Фильм связывает различные исторические события."
        },
        {
          "text": "Wir müssen bald alle diese Komponenten **verbinden**.",
          "translation_ru": "Нам нужно скоро объединить все эти компоненты."
        },
        {
          "text": "Der Lehrer **verbindet** die Lektion mit einer Geschichte.",
          "translation_ru": "Учитель связывает урок с помощью истории."
        },
        {
          "text": "Wie **führst** du solche komplexen Ideen **zusammen**?",
          "translation_ru": "Как ты связываешь такие сложные идеи?"
        },
        {
          "text": "Dieser Bericht **verbindet** die Ziele des Projekts.",
          "translation_ru": "Этот отчет объединяет цели проекта."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex404/"
    },
    {
      "id": "LEX405",
      "title_ru": "Непредсказуемый / нестабильный",
      "metaphor_ru": "Как погода в горах — никогда не знаешь, что будет дальше. Это слово подчёркивает нестабильность, внезапность и отсутствие чёткой логики в развитии событий.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "unvorhersehbar / unberechenbar + Substantiv",
      "example": "Wir mussten uns schnell an die unvorhersehbare Marktentwicklung anpassen.",
      "translation": "Нам пришлось быстро адаптироваться к непредсказуемому развитию рынка.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ihre **unvorhersehbaren** Stimmungsschwankungen machten alle nervös.",
          "translation_ru": "Её непредсказуемые перепады настроения всех тревожили."
        },
        {
          "text": "Die **unberechenbaren** Folgen waren schwer zu handhaben.",
          "translation_ru": "Непредвиденные последствия было трудно контролировать."
        },
        {
          "text": "Er kämpfte mit **instabilen** Internetverbindungen.",
          "translation_ru": "Он мучился с нестабильным интернет-соединением."
        },
        {
          "text": "Der **unvorhersehbare** Zeitplan machte uns müde.",
          "translation_ru": "Непредсказуемое расписание нас утомило."
        },
        {
          "text": "Ihre **unvorhersehbaren** Handlungen überraschten das Team.",
          "translation_ru": "Их непредвиденные действия удивили команду."
        },
        {
          "text": "Wir standen vor **instabilen** Marktbedingungen.",
          "translation_ru": "Мы столкнулись с нестабильными рыночными условиями."
        },
        {
          "text": "Die **unvorhersehbare** Natur der KI fasziniert mich.",
          "translation_ru": "Непредсказуемая природа ИИ меня восхищает."
        },
        {
          "text": "Seine **instabilen** Emotionen beeinflussten seine Arbeit.",
          "translation_ru": "Его нестабильные эмоции повлияли на работу."
        },
        {
          "text": "Die **unvorhersehbare** Verzögerung war frustrierend.",
          "translation_ru": "Непредвиденная задержка была раздражающей."
        },
        {
          "text": "Das **instabile** politische Klima beunruhigt Investoren.",
          "translation_ru": "Нестабильный политический климат беспокоит инвесторов."
        },
        {
          "text": "Unsere Pläne wurden durch **unvorhersehbare** Ereignisse zerstört.",
          "translation_ru": "Наши планы разрушили непредсказуемые события."
        },
        {
          "text": "Sein **instabiler** Karriereweg beunruhigt seine Familie.",
          "translation_ru": "Его нестабильная карьера беспокоит семью."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex405/"
    },
    {
      "id": "LEX406",
      "title_ru": "Справляться с задачей / решать проблему",
      "metaphor_ru": "Как в футболе — ты бросаешься на мяч, чтобы остановить его. Это слово передаёт идею активного, целенаправленного подхода к трудной задаче или препятствию.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "etw. angehen / etw. in Angriff nehmen / etw. bewältigen",
      "example": "Wir brauchen einen klaren Plan, um die zunehmende Komplexität anzugehen.",
      "translation": "Нам нужен чёткий план, чтобы справиться с нарастающей сложностью.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wie wirst du **das Problem** angehen?",
          "translation_ru": "Как ты собираешься справиться с этой проблемой?"
        },
        {
          "text": "Sie gingen **das Projekt** mit Begeisterung an.",
          "translation_ru": "Они взялись за проект с энтузиазмом."
        },
        {
          "text": "Sie muss **ihre Arbeitsbelastung** effizient bewältigen.",
          "translation_ru": "Ей нужно эффективно справляться с нагрузкой."
        },
        {
          "text": "Lass uns **diese Aufgaben** nacheinander angehen.",
          "translation_ru": "Давайте решим эти задачи одну за другой."
        },
        {
          "text": "Wir müssen **die Herausforderungen** direkt angehen.",
          "translation_ru": "Мы должны решать проблемы напрямую."
        },
        {
          "text": "Er hat **die Reparaturen** selbst bewältigt.",
          "translation_ru": "Он сам занялся ремонтом."
        },
        {
          "text": "Können wir **das zusammen** angehen?",
          "translation_ru": "Можем справиться с этим вместе?"
        },
        {
          "text": "Es ist schwer, **ein so großes Problem** allein zu bewältigen.",
          "translation_ru": "Трудно справиться с такой большой проблемой в одиночку."
        },
        {
          "text": "Sie brauchen Hilfe, um **die Logistik** zu bewältigen.",
          "translation_ru": "Им нужна помощь в решении логистических вопросов."
        },
        {
          "text": "Wir haben **die Situation** angegangen und eine Lösung gefunden.",
          "translation_ru": "Мы разобрались с ситуацией и нашли решение."
        },
        {
          "text": "Du musst **die Hindernisse** mutig angehen.",
          "translation_ru": "Нужно смело преодолевать препятствия."
        },
        {
          "text": "**Das Problem** jetzt anzugehen, könnte später Zeit sparen.",
          "translation_ru": "Решение проблемы сейчас может сэкономить время позже."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex406/"
    },
    {
      "id": "LEX407",
      "title_ru": "По направлению к / в сторону цели",
      "metaphor_ru": "Как шаг вперёд в сторону цели — ты ещё не там, но двигаешься. Этот предлог подчёркивает стремление, движение или отношение к чему-либо — как физически, так и ментально.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "auf + Akk / gegenüber + Dativ (в зависимости от контекста)",
      "example": "Alle unsere Bemühungen sind auf eine höhere Effizienz gerichtet.",
      "translation": "Все наши усилия направлены на повышение эффективности.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie ging schnell auf den **Ausgang** zu.",
          "translation_ru": "Она быстро пошла к выходу."
        },
        {
          "text": "Seine Einstellung **gegenüber** der **Arbeit** hat sich geändert.",
          "translation_ru": "Его отношение к работе изменилось."
        },
        {
          "text": "Sie bewegen sich auf eine **hellere Zukunft** zu.",
          "translation_ru": "Они движутся к светлому будущему."
        },
        {
          "text": "Es werden Anstrengungen auf **Nachhaltigkeit** gerichtet.",
          "translation_ru": "Прилагаются усилия для достижения устойчивости."
        },
        {
          "text": "Neigst du zu einer **neuen Karriere**?",
          "translation_ru": "Ты склоняешься к новой карьере?"
        },
        {
          "text": "Das Projekt ist auf **Innovation** ausgerichtet.",
          "translation_ru": "Проект ориентирован на инновации."
        },
        {
          "text": "Seine Handlungen sind auf das **Helfen anderer** gerichtet.",
          "translation_ru": "Его действия направлены на помощь другим."
        },
        {
          "text": "Wir arbeiten auf ein **gemeinsames Ziel** hin.",
          "translation_ru": "Мы работаем над общей целью."
        },
        {
          "text": "Das Unternehmen bewegt sich auf **digitale Lösungen** zu.",
          "translation_ru": "Компания переходит на цифровые решения."
        },
        {
          "text": "Ist Ihr Fokus auf **Kundenzufriedenheit** gerichtet?",
          "translation_ru": "Ваше внимание сосредоточено на удовлетворении клиентов?"
        },
        {
          "text": "Schritte werden zur **Verbesserung** unternommen.",
          "translation_ru": "Предпринимаются шаги к улучшению."
        },
        {
          "text": "Er deutete auf das **Gemälde**.",
          "translation_ru": "Он указал на картину."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex407/"
    },
    {
      "id": "LEX408",
      "title_ru": "Преемник / тот, кто пришёл на смену",
      "metaphor_ru": "Как эстафета — один передаёт, другой принимает. Эта конструкция подчёркивает, что новый человек или объект приходит на место предыдущего, продолжая или заменяя его роль.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "der/die Nachfolger(in) von + Dativ",
      "example": "Die neue Version gilt als Nachfolgerin der ursprünglichen Software.",
      "translation": "Новая версия считается преемницей исходного программного обеспечения.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er ist der **Nachfolger des** Geschäftsführers.",
          "translation_ru": "Он является преемником управляющего."
        },
        {
          "text": "Wird die neue Regelung ein **Nachfolger der** alten sein?",
          "translation_ru": "Будет ли новое правило преемником старого?"
        },
        {
          "text": "Der **Nachfolger des** Projekts beginnt nächsten Monat.",
          "translation_ru": "Преемник проекта начнётся в следующем месяце."
        },
        {
          "text": "Sie zweifelt, ob der **Nachfolger des** Throns bereit ist.",
          "translation_ru": "Она сомневается, что преемник трона готов."
        },
        {
          "text": "Dieses Modell ist ein **Nachfolger des** Bestsellers vom letzten Jahr.",
          "translation_ru": "Эта модель является преемником бестселлера прошлого года."
        },
        {
          "text": "Unser Team sucht einen **Nachfolger für** unseren aktuellen Manager.",
          "translation_ru": "Наша команда ищет преемника нашему нынешнему менеджеру."
        },
        {
          "text": "Gibt es einen **Nachfolger des** aktuellen Betriebssystems?",
          "translation_ru": "Есть ли преемник текущей операционной системы?"
        },
        {
          "text": "Der **Nachfolger des** Films wurde letzte Woche veröffentlicht.",
          "translation_ru": "Преемник фильма был выпущен на прошлой неделе."
        },
        {
          "text": "Wir brauchen einen **Nachfolger für** unsere veraltete Technologie.",
          "translation_ru": "Нам нужен преемник нашей устаревшей технологии."
        },
        {
          "text": "Der **Nachfolger des** Ausschusses wurde angekündigt.",
          "translation_ru": "Преемник комитета был объявлен."
        },
        {
          "text": "Hast du den **Nachfolger deines** Vorgängers getroffen?",
          "translation_ru": "Вы встречали преемника вашего предшественника?"
        },
        {
          "text": "Der **Nachfolger der** Serie wird bald ausgestrahlt.",
          "translation_ru": "Преемник сериала скоро выйдет в эфир."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex408/"
    },
    {
      "id": "LEX409",
      "title_ru": "Бывший / предыдущий",
      "metaphor_ru": "Как тень, оставшаяся от человека, ушедшего со сцены. Это слово подчёркивает, что объект или лицо играли важную роль в прошлом, но сейчас уже нет.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "ehemalig / früher + Rolle/Funktion",
      "example": "Er ist der ehemalige Abteilungsleiter.",
      "translation": "Он — бывший руководитель отдела.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er war ein **ehemaliger** Meister im Jahr 2015.",
          "translation_ru": "Он был бывшим чемпионом в 2015 году."
        },
        {
          "text": "Kennst du den **ehemaligen** Bürgermeister?",
          "translation_ru": "Ты знаешь бывшего мэра?"
        },
        {
          "text": "Sie besprechen ihr **ehemaliges** Projekt.",
          "translation_ru": "Они обсуждают свой прежний проект."
        },
        {
          "text": "Der **ehemalige** Präsident spricht heute Abend.",
          "translation_ru": "Бывший президент выступит сегодня вечером."
        },
        {
          "text": "Mein **ehemaliger** Kollege zog nach Kanada.",
          "translation_ru": "Мой бывший коллега переехал в Канаду."
        },
        {
          "text": "Ist sie deine **ehemalige** Lehrerin?",
          "translation_ru": "Она твоя бывшая учительница?"
        },
        {
          "text": "Unsere **ehemaligen** Pläne haben sich geändert.",
          "translation_ru": "Наши прежние планы изменились."
        },
        {
          "text": "Er ist ein **ehemaliger** Partner der Firma.",
          "translation_ru": "Он бывший партнер фирмы."
        },
        {
          "text": "Das **ehemalige** Model schreibt jetzt Bücher.",
          "translation_ru": "Бывшая модель теперь пишет книги."
        },
        {
          "text": "Das ist eine **ehemalige** Militärbasis.",
          "translation_ru": "Это бывшая военная база."
        },
        {
          "text": "Der **ehemalige** Direktor ging letztes Jahr in Rente.",
          "translation_ru": "Бывший директор ушел на пенсию в прошлом году."
        },
        {
          "text": "Ihr **ehemaliger** Wohnsitz ist jetzt ein Museum.",
          "translation_ru": "Ее прежнее жилье теперь музей."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex409/"
    },
    {
      "id": "LEX410",
      "title_ru": "Независимо от / вне зависимости от",
      "metaphor_ru": "Как поезд, идущий по своему пути, несмотря на погоду. Эта конструкция подчёркивает полное игнорирование факторов, которые могли бы повлиять на результат — ты всё равно действуешь.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "unabhängig von + Dativ",
      "example": "Wir führen den Start unabhängig von den Risiken durch.",
      "translation": "Мы проведём запуск независимо от рисков.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er reist, **unabhängig von** den Risiken.",
          "translation_ru": "Он путешествует, несмотря на риски."
        },
        {
          "text": "Das Projekt läuft, **unabhängig von** den Kosten.",
          "translation_ru": "Проект идёт, независимо от затрат."
        },
        {
          "text": "Sie arbeitet, **unabhängig von** der Kritik.",
          "translation_ru": "Она работает, несмотря на критику."
        },
        {
          "text": "Der Plan bleibt, **unabhängig von** den Umständen.",
          "translation_ru": "План остаётся, независимо от обстоятельств."
        },
        {
          "text": "**Unabhängig von** dem Wetter, findet das Spiel statt.",
          "translation_ru": "Независимо от погоды, игра состоится."
        },
        {
          "text": "Die Entscheidung steht, **unabhängig von** der Meinung.",
          "translation_ru": "Решение принято, независимо от мнения."
        },
        {
          "text": "Wir handeln, **unabhängig von** den Erwartungen.",
          "translation_ru": "Мы действуем, независимо от ожиданий."
        },
        {
          "text": "Sie gewinnt, **unabhängig von** den Hindernissen.",
          "translation_ru": "Она побеждает, несмотря на препятствия."
        },
        {
          "text": "Das Treffen findet statt, **unabhängig von** der Anwesenheit.",
          "translation_ru": "Встреча состоится, независимо от присутствия."
        },
        {
          "text": "Er führt es aus, **unabhängig von** dem Feedback.",
          "translation_ru": "Он выполняет это, несмотря на отзывы."
        },
        {
          "text": "Wir fahren fort, **unabhängig von** der Zustimmung.",
          "translation_ru": "Мы продолжаем, независимо от согласия."
        },
        {
          "text": "Das System läuft, **unabhängig von** der Eingabe.",
          "translation_ru": "Система работает, независимо от ввода."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex410/"
    },
    {
      "id": "LEX411",
      "title_ru": "Серьёзные / тяжёлые ошибки",
      "metaphor_ru": "Как глубокая трещина в конструкции — не просто царапина. Это сочетание подчёркивает масштаб или последствия ошибки, которые нельзя игнорировать.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "schwere / gravierende Fehler",
      "example": "Das Projekt scheiterte an mehreren schweren Planungsfehlern.",
      "translation": "Проект провалился из-за нескольких серьёзных ошибок в планировании.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er machte **schwere Fehler** in der Beurteilung.",
          "translation_ru": "Он допустил серьёзные ошибки в суждениях."
        },
        {
          "text": "Das Vermeiden von **schweren Fehlern** ist entscheidend.",
          "translation_ru": "Избегание серьёзных ошибок крайне важно."
        },
        {
          "text": "Die **schweren Konsequenzen** waren unerwartet.",
          "translation_ru": "Серьёзные последствия оказались неожиданными."
        },
        {
          "text": "Ihr **schwerer Fehler** kostete die Firma Millionen.",
          "translation_ru": "Её серьёзная ошибка стоила компании миллионы."
        },
        {
          "text": "Sie unterschätzten die **schwere Auswirkung** der Entscheidung.",
          "translation_ru": "Они недооценили серьёзное влияние решения."
        },
        {
          "text": "Können **schwere Fehler** vermieden werden?",
          "translation_ru": "Можно ли предотвратить серьёзные ошибки?"
        },
        {
          "text": "Der **schwere Fehler** wurde sofort korrigiert.",
          "translation_ru": "Серьёзная ошибка была исправлена незамедлительно."
        },
        {
          "text": "Wir müssen diese **schweren Fehler** schnell angehen.",
          "translation_ru": "Нам нужно быстро устранить эти серьёзные ошибки."
        },
        {
          "text": "Das Ignorieren von **schweren Fehlern** führte zum Scheitern.",
          "translation_ru": "Игнорирование серьёзных ошибок привело к провалу."
        },
        {
          "text": "Sie erkannte ihren **schweren Fehler** an.",
          "translation_ru": "Она признала своё серьёзное упущение."
        },
        {
          "text": "Die **schweren Konsequenzen** waren irreversibel.",
          "translation_ru": "Серьёзные последствия были необратимы."
        },
        {
          "text": "Hast du jemals einen **schweren Fehler** gemacht?",
          "translation_ru": "Ты когда-нибудь совершал серьёзную ошибку?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex411/"
    },
    {
      "id": "LEX412",
      "title_ru": "Признавать / подтверждать факт",
      "metaphor_ru": "Как включить свет в комнате — ты видишь и признаёшь, что нечто существует или случилось. Этот глагол подчёркивает зрелость и ответственность: ты не отрицаешь, а принимаешь реальность.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "anerkennen / eingestehen / bestätigen",
      "example": "Er hat den Beitrag des Teams zum Erfolg anerkannt.",
      "translation": "Он признал вклад команды в успех.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ich **erkenne** die **Bedeutung** dieser Aufgabe an.",
          "translation_ru": "Я признаю важность этой задачи."
        },
        {
          "text": "Kannst du die **Risiken** **eingestehen**?",
          "translation_ru": "Ты можешь признать риски?"
        },
        {
          "text": "Wir müssen ihre **Bemühungen** **anerkennen**.",
          "translation_ru": "Мы должны признать их усилия."
        },
        {
          "text": "Er **gesteht** seine **Rolle** im Projekt **ein**.",
          "translation_ru": "Он признаёт свою роль в проекте."
        },
        {
          "text": "Sie **erkannten** den **Bedarf** an Veränderung an.",
          "translation_ru": "Они признали необходимость перемен."
        },
        {
          "text": "Sie hat ihre **Gefühle** nie **eingestanden**.",
          "translation_ru": "Она никогда не признавалась в своих чувствах."
        },
        {
          "text": "Wir **erkennen** den **Einfluss** der Technologie an.",
          "translation_ru": "Мы признаем влияние технологий."
        },
        {
          "text": "Er hat **eingestanden**, einen **Fehler** gemacht zu haben.",
          "translation_ru": "Он признал, что совершил ошибку."
        },
        {
          "text": "Haben sie das **Problem** **anerkannt**?",
          "translation_ru": "Они признали проблему?"
        },
        {
          "text": "Ich **gestehe** ein, dass ich **falsch** lag.",
          "translation_ru": "Я признаю, что был неправ."
        },
        {
          "text": "Sie **erkannte** ihren **Erfolg** bescheiden an.",
          "translation_ru": "Она скромно признала свой успех."
        },
        {
          "text": "Wir **gestehen** die **Einschränkungen** der Studie **ein**.",
          "translation_ru": "Мы признаем ограничения исследования."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex412/"
    },
    {
      "id": "LEX413",
      "title_ru": "Соответствовать / подчиняться правилам",
      "metaphor_ru": "Как деталь, идеально входящая в паз — без зазоров. Этот глагол подчёркивает соответствие ожиданиям, стандартам или установленным нормам, даже если это требует отказа от уникальности.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "etw. entsprechen / sich anpassen an + Akk / konform sein mit + D",
      "example": "Alle neuen Produkte müssen den Sicherheitsvorschriften entsprechen.",
      "translation": "Все новые продукты должны соответствовать нормам безопасности.",
      "examples": [
        {
          "text": "Entspricht diese Software den **Branchenstandards**?",
          "translation_ru": "Соответствует ли это программное обеспечение отраслевым стандартам?"
        },
        {
          "text": "Wir haben es nicht geschafft, den **Richtlinien zu entsprechen**.",
          "translation_ru": "Мы не смогли соответствовать инструкциям."
        },
        {
          "text": "Sie bemühen sich, den **Kundenerwartungen zu entsprechen**.",
          "translation_ru": "Они стремятся соответствовать ожиданиям клиентов."
        },
        {
          "text": "Ihr Vorschlag sollte unseren **Kriterien entsprechen**.",
          "translation_ru": "Ваше предложение должно соответствовать нашим критериям."
        },
        {
          "text": "Das Design entspricht nicht dem **Briefing**.",
          "translation_ru": "Дизайн не соответствует заданию."
        },
        {
          "text": "Kannst du dich an die **neue Politik anpassen**?",
          "translation_ru": "Можешь ли ты соответствовать новой политике?"
        },
        {
          "text": "Er weigerte sich, den **traditionellen Normen zu entsprechen**.",
          "translation_ru": "Он отказался соответствовать традиционным нормам."
        },
        {
          "text": "Die App muss den **Datenschutzgesetzen entsprechen**.",
          "translation_ru": "Приложение должно соответствовать законам о конфиденциальности."
        },
        {
          "text": "Entsprechen deine Handlungen deinen **Werten**?",
          "translation_ru": "Соответствуют ли твои действия твоим ценностям?"
        },
        {
          "text": "Das Team muss dem **Zeitplan entsprechen**.",
          "translation_ru": "Команда должна соответствовать расписанию."
        },
        {
          "text": "Dieser Ansatz wird unseren **Zielen entsprechen**.",
          "translation_ru": "Этот подход будет соответствовать нашим целям."
        },
        {
          "text": "Du solltest dem **Dresscode entsprechen**.",
          "translation_ru": "Тебе следует соответствовать дресс-коду."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex413/"
    },
    {
      "id": "LEX414",
      "title_ru": "Последствия / скрытые выводы / намёки",
      "metaphor_ru": "Как круги на воде после брошенного камня — сначала не видно, но эффект распространяется. Это слово подчёркивает, что за действием или идеей скрываются важные последствия или значения.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "die Auswirkungen / Implikationen von + D / für + Akk",
      "example": "Wir müssen die Auswirkungen dieser Entscheidung auf das gesamte Team berücksichtigen.",
      "translation": "Нам нужно учесть последствия этого решения для всей команды.",
      "examples": [
        {
          "text": "Hast du die Auswirkungen von **KI** auf **Arbeitsmärkte** bedacht?",
          "translation_ru": "Ты думал о влиянии ИИ на рынки труда?"
        },
        {
          "text": "Die Auswirkungen von **Klimawandel** werden deutlicher.",
          "translation_ru": "Последствия изменения климата становятся более очевидными."
        },
        {
          "text": "Sie unterschätzte die Auswirkungen von **ihren Handlungen**.",
          "translation_ru": "Она недооценила последствия своих действий."
        },
        {
          "text": "Was sind die Auswirkungen von **dieser Fusion** auf **Mitarbeiter**?",
          "translation_ru": "Каковы последствия этого слияния для сотрудников?"
        },
        {
          "text": "Die Auswirkungen von **Warnungen ignorieren** können schwerwiegend sein.",
          "translation_ru": "Последствия игнорирования предупреждений могут быть серьёзными."
        },
        {
          "text": "Sie untersuchten die Auswirkungen von **neuen Vorschriften**.",
          "translation_ru": "Они изучили последствия новых регуляций."
        },
        {
          "text": "Die Auswirkungen von **Brexit** auf **Handel** sind bedeutend.",
          "translation_ru": "Последствия Брексита для торговли значительны."
        },
        {
          "text": "Wir müssen die Auswirkungen von **Verspätungen** besprechen.",
          "translation_ru": "Нам нужно обсудить последствия задержек."
        },
        {
          "text": "Die Auswirkungen von **dieser Entdeckung** könnten bahnbrechend sein.",
          "translation_ru": "Последствия этого открытия могут быть революционными."
        },
        {
          "text": "Hast du die Auswirkungen von **deiner Entscheidung** berücksichtigt?",
          "translation_ru": "Ты учитывал последствия своего решения?"
        },
        {
          "text": "Die Auswirkungen von **sozialen Medien** auf **Privatsphäre** sind komplex.",
          "translation_ru": "Последствия социальных сетей для конфиденциальности сложны."
        },
        {
          "text": "Das Verständnis der Auswirkungen von **Datenlecks** ist entscheidend.",
          "translation_ru": "Понимание последствий утечек данных крайне важно."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex414/"
    },
    {
      "id": "LEX415",
      "title_ru": "Дать / предоставить / вызвать",
      "metaphor_ru": "Как передача энергии от одного к другому — дать шанс, дать сигнал, дать результат. Этот глагол часто используется в конструкциях, где подчёркивается влияние на что-то или кого-то.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "geben + Dativ/Akk (einen Versuch / eine Antwort / einen Schub / die Erlaubnis / Feedback / Eindruck / Anlass zu...)",
      "example": "Lass es uns noch einmal versuchen, bevor wir das Problem eskalieren.",
      "translation": "Давай попробуем ещё раз, прежде чем эскалировать проблему.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie **gab** ihm **ein Signal**, zu starten.",
          "translation_ru": "Она дала ему сигнал начать."
        },
        {
          "text": "Wir müssen ihnen bis morgen **Feedback geben**.",
          "translation_ru": "Нам нужно дать им отзыв к завтрашнему дню."
        },
        {
          "text": "Er **gab** der Präsentation **einen Schub** mit seinen Einsichten.",
          "translation_ru": "Он придал презентации импульс своими идеями."
        },
        {
          "text": "Kannst du mir bald **eine Antwort geben**?",
          "translation_ru": "Можешь дать мне ответ скоро?"
        },
        {
          "text": "Sie **gaben** dem Projekt **einen Auftrieb**.",
          "translation_ru": "Они подняли проект на новые высоты."
        },
        {
          "text": "Wir **gaben** ihr **die Erlaubnis**, fortzufahren.",
          "translation_ru": "Мы дали ей разрешение продолжить."
        },
        {
          "text": "Er **gab** dem Team **einen Eindruck** von Zuversicht.",
          "translation_ru": "Он создал у команды впечатление уверенности."
        },
        {
          "text": "Sie **gab** dem Ereignis **ein Ergebnis** über die Erwartungen hinaus.",
          "translation_ru": "Она добилась от мероприятия результата, превзошедшего ожидания."
        },
        {
          "text": "Sie **gaben** einander **eine Chance**, sich zu erklären.",
          "translation_ru": "Они дали друг другу шанс объясниться."
        },
        {
          "text": "Hast du ihr **einen Schub gegeben**, den sie brauchte?",
          "translation_ru": "Ты дал ей необходимый толчок?"
        },
        {
          "text": "Er **gab** dem System **einen Versuch**, aber es scheiterte.",
          "translation_ru": "Он попробовал систему, но она не сработала."
        },
        {
          "text": "Wir **gaben** ihnen **ein Signal**, weiterzumachen.",
          "translation_ru": "Мы дали им сигнал продолжать."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex415/"
    },
    {
      "id": "LEX416",
      "title_ru": "Изменять / вносить коррективы",
      "metaphor_ru": "Как перешить одежду по фигуре — немного меняешь форму, но суть остаётся. Этот глагол подчёркивает частичное изменение, особенно с целью улучшения или адаптации.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "etw. ändern / anpassen / modifizieren",
      "example": "Wir mussten das Design ändern, um den neuen Anforderungen zu entsprechen.",
      "translation": "Нам пришлось изменить дизайн, чтобы соответствовать новым требованиям.",
      "examples": [
        {
          "text": "Kannst du die **Einstellungen** für bessere Leistung **ändern**?",
          "translation_ru": "Можешь изменить настройки для лучшей производительности?"
        },
        {
          "text": "Sie hat beschlossen, ihre **Diät** aus gesundheitlichen Gründen zu **ändern**.",
          "translation_ru": "Она решила изменить свою диету по соображениям здоровья."
        },
        {
          "text": "Sie werden die **Vertragsbedingungen** **ändern**.",
          "translation_ru": "Они изменят условия контракта."
        },
        {
          "text": "Ich muss den **Code** **modifizieren**, um den Fehler zu beheben.",
          "translation_ru": "Мне нужно изменить код, чтобы исправить ошибку."
        },
        {
          "text": "Er weigerte sich, seine **Pläne** zu **ändern**.",
          "translation_ru": "Он отказался менять свои планы."
        },
        {
          "text": "Hast du das **Design** schon **modifiziert**?",
          "translation_ru": "Ты уже изменил дизайн?"
        },
        {
          "text": "Wir können die **Regeln** nicht ohne Erlaubnis **ändern**.",
          "translation_ru": "Мы не можем изменить правила без разрешения."
        },
        {
          "text": "Das Team wird bald die **Strategie** **ändern**.",
          "translation_ru": "Команда скоро изменит стратегию."
        },
        {
          "text": "Lass uns den **Ansatz** für dieses Problem **ändern**.",
          "translation_ru": "Давай изменим подход к этой проблеме."
        },
        {
          "text": "Die Software wurde **modifiziert**, um neue Funktionen zu enthalten.",
          "translation_ru": "Программное обеспечение было изменено, чтобы включить новые функции."
        },
        {
          "text": "Du solltest deine **Routine** für bessere Ergebnisse **ändern**.",
          "translation_ru": "Тебе стоит изменить свой распорядок для лучших результатов."
        },
        {
          "text": "Der Vorschlag muss vor der Genehmigung **modifiziert** werden.",
          "translation_ru": "Предложение нужно изменить перед утверждением."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex416/"
    },
    {
      "id": "LEX417",
      "title_ru": "Количество чего-либо (исчисляемого)",
      "metaphor_ru": "Как счётчик на входе — фиксирует каждую единицу. Эта конструкция подчёркивает точное или приблизительное количество предметов, людей, случаев и т.п.",
      "group_id": "LEX",
      "set_id": "OPI",
      "language": "de",
      "formula": "die Anzahl von + Dativ / die Zahl der + Genitiv",
      "example": "Die Zahl der Anfragen ist deutlich gestiegen.",
      "translation": "Количество запросов заметно выросло.",
      "examples": [
        {
          "text": "Die Anzahl von **Studenten** hat sich **erhöht**.",
          "translation_ru": "Количество студентов увеличилось."
        },
        {
          "text": "Hat sich die Zahl der **Mitarbeiter** **verringert**?",
          "translation_ru": "Уменьшилось ли количество сотрудников?"
        },
        {
          "text": "Die Zahl der **Fehler** war **unerwartet hoch**.",
          "translation_ru": "Количество ошибок было неожиданно высоким."
        },
        {
          "text": "Wir müssen die Anzahl von **Treffen** **reduzieren**.",
          "translation_ru": "Нам нужно сократить количество встреч."
        },
        {
          "text": "Die Zahl der **Downloads** hat die Erwartungen **übertroffen**.",
          "translation_ru": "Количество загрузок превзошло ожидания."
        },
        {
          "text": "Warum ist die Zahl der **Beschwerden** **gestiegen**?",
          "translation_ru": "Почему количество жалоб возросло?"
        },
        {
          "text": "Die Anzahl von **Teilnehmern** wird auf 50 **beschränkt**.",
          "translation_ru": "Количество участников будет ограничено 50."
        },
        {
          "text": "Die Zahl der **Bestellungen** ist diesen Monat **gesunken**.",
          "translation_ru": "Количество заказов упало в этом месяце."
        },
        {
          "text": "Können Sie die Anzahl von **Teilnehmern** **überprüfen**?",
          "translation_ru": "Вы можете проверить количество участников?"
        },
        {
          "text": "Die Zahl der **Besuche** nimmt **stetig zu**.",
          "translation_ru": "Количество визитов стабильно растет."
        },
        {
          "text": "Die Zahl der **Projekte** wurde im letzten Quartal **reduziert**.",
          "translation_ru": "Количество проектов было сокращено в прошлом квартале."
        },
        {
          "text": "Wie hat sich die Zahl der **Kunden** **verändert**?",
          "translation_ru": "Как изменилось количество клиентов?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lex417/"
    },
    {
      "id": "LIN049",
      "title_ru": "Как только… (моментальный переход)",
      "metaphor_ru": "Как автоматическая дверь, которая открывается мгновенно, как только ты подошёл.",
      "group_id": "LIN",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Sobald + subject + verb, wird + subject + Infinitiv",
      "example": "Sobald wir fertig sind, werden wir es dir schicken.",
      "translation": "Как только мы закончим, сразу отправим тебе.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sobald **du ankommst**, **ruf** mich **an**.",
          "translation_ru": "Как только ты приедешь, позвони мне."
        },
        {
          "text": "Sobald **es regnet**, **werden die Straßen überflutet**.",
          "translation_ru": "Как только пойдет дождь, улицы затопит."
        },
        {
          "text": "Sobald **er seine Arbeit beendet**, **wird er sich** uns **anschließen**.",
          "translation_ru": "Как только он закончит работу, он к нам присоединится."
        },
        {
          "text": "Sobald **die Glocke läutet**, **werden die Schüler gehen**.",
          "translation_ru": "Как только прозвенит звонок, студенты уйдут."
        },
        {
          "text": "Sobald **wir von ihnen hören**, **werden wir** Sie **aktualisieren**.",
          "translation_ru": "Как только мы услышим от них, мы вас обновим."
        },
        {
          "text": "Sobald **das Paket ankommt**, **benachrichtigen** Sie den Manager.",
          "translation_ru": "Как только посылка прибудет, уведомьте менеджера."
        },
        {
          "text": "Sobald **die Sonne untergeht**, **werden die Lichter angehen**.",
          "translation_ru": "Как только солнце сядет, включатся огни."
        },
        {
          "text": "Sobald **wir die Details bestätigen**, **werden wir fortfahren**.",
          "translation_ru": "Как только мы подтвердим детали, мы продолжим."
        },
        {
          "text": "Sobald **sie die Nachricht erhält**, **wird sie uns informieren**.",
          "translation_ru": "Как только она получит новости, она нас проинформирует."
        },
        {
          "text": "Sobald **das System aktualisiert wird**, **starten** Sie den Computer **neu**.",
          "translation_ru": "Как только система обновится, перезапустите компьютер."
        },
        {
          "text": "Sobald **der Alarm ertönt**, **evakuieren** Sie **sofort**.",
          "translation_ru": "Как только сработает сигнализация, эвакуируйтесь немедленно."
        },
        {
          "text": "Sobald **wir die Zahlung erhalten**, **werden wir** die Waren **versenden**.",
          "translation_ru": "Как только мы получим оплату, мы отправим товары."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lin049/"
    },
    {
      "id": "LIN050",
      "title_ru": "Едва мы начали, как сразу...",
      "metaphor_ru": "Как кнопка старт на ракете — только нажал, и тут же взлёт, без задержки.",
      "group_id": "LIN",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Kaum + hatte + subject + Partizip II, als + subject + verb",
      "example": "Kaum hatten wir begonnen, als der Kunde anrief.",
      "translation": "Едва мы начали, как тут же позвонил клиент.",
      "examples": [
        {
          "text": "**Kaum** hatte **sie** **ihren Bericht** geschrieben, als **das Telefon** klingelte.",
          "translation_ru": "Едва она написала отчет, как сразу зазвонил телефон."
        },
        {
          "text": "**Sobald** **ich** **die E-Mail** gesendet hatte, **bekam** **ich** eine Antwort.",
          "translation_ru": "Как только я отправил письмо, тут же получил ответ."
        },
        {
          "text": "**Kaum** hatte **das Team** **die App** gestartet, als **Nutzer** Fehler fanden.",
          "translation_ru": "Едва команда запустила приложение, как пользователи нашли ошибки."
        },
        {
          "text": "**Sobald** **wir** **den Laden** geöffnet hatten, **kamen** **Kunden**.",
          "translation_ru": "Как только мы открыли магазин, сразу пришли покупатели."
        },
        {
          "text": "**Kaum** war **er** **im Raum**, als **das Meeting** begann.",
          "translation_ru": "Едва он вошел в комнату, как сразу началось собрание."
        },
        {
          "text": "**Sobald** **sie** **den Vertrag** unterschrieben hatten, **traten** **Probleme** auf.",
          "translation_ru": "Как только они подписали договор, сразу возникли проблемы."
        },
        {
          "text": "**Kaum** hatten **wir** **die Software** installiert, als **sie** abstürzte.",
          "translation_ru": "Едва мы установили программу, как она сразу сломалась."
        },
        {
          "text": "**Sobald** **ich** **die Tür** abgeschlossen hatte, **erinnerte** **ich** mich an die Schlüssel.",
          "translation_ru": "Как только я закрыл дверь, сразу вспомнил про ключи."
        },
        {
          "text": "**Kaum** hatte **das Konzert** begonnen, als **der Strom** ausfiel.",
          "translation_ru": "Едва концерт начался, как сразу отключили свет."
        },
        {
          "text": "**Sobald** **wir** **das Projekt** gestartet hatten, **wurde** **die Finanzierung** gekürzt.",
          "translation_ru": "Как только мы начали проект, сразу сократили финансирование."
        },
        {
          "text": "**Kaum** hatte **sie** **das Haus verlassen**, als **es** zu schneien begann.",
          "translation_ru": "Едва она вышла из дома, как сразу пошел снег."
        },
        {
          "text": "**Sobald** **die Präsentation** beendet war, **kamen** **Fragen**.",
          "translation_ru": "Как только презентация закончилась, сразу посыпались вопросы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lin050/"
    },
    {
      "id": "LIN051",
      "title_ru": "Как только я прибыл, сразу...",
      "metaphor_ru": "Как кнопка стоп-кадра — ты только заходишь в комнату, и сразу начинается действие.",
      "group_id": "LIN",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Kaum + hatte + subject + Partizip II, da + subject + verb",
      "example": "Kaum war ich angekommen, da begann das Meeting.",
      "translation": "Как только я пришёл, сразу началась встреча.",
      "examples": [
        {
          "text": "Kaum **hatten** wir **eingecheckt**, da **fiel** der **Strom aus**.",
          "translation_ru": "Как только мы зарегистрировались, сразу отключилось электричество."
        },
        {
          "text": "Kaum **hatte** sie **gesprochen**, da **verstummte** der **Raum**.",
          "translation_ru": "Как только она заговорила, в комнате сразу стало тихо."
        },
        {
          "text": "Kaum **hatten** sie **fertig gegessen**, da **kam** der **Nachtisch**.",
          "translation_ru": "Как только они доели, сразу подали десерт."
        },
        {
          "text": "Kaum **war** er **gegangen**, da **klingelte** das **Telefon**.",
          "translation_ru": "Как только он ушёл, сразу зазвонил телефон."
        },
        {
          "text": "Kaum **hatten** wir **angefangen**, da **hörte** es **auf zu regnen**.",
          "translation_ru": "Как только мы начали, дождь сразу прекратился."
        },
        {
          "text": "Kaum **war** die **E-Mail verschickt**, da **kam** die **Antwort**.",
          "translation_ru": "Как только письмо было отправлено, сразу пришёл ответ."
        },
        {
          "text": "Kaum **hatte** die **Show begonnen**, da **ging** das **Licht aus**.",
          "translation_ru": "Как только шоу началось, сразу погас свет."
        },
        {
          "text": "Kaum **hatten** wir **uns hingesetzt**, da **ging** der **Alarm los**.",
          "translation_ru": "Как только мы сели, сразу сработала сигнализация."
        },
        {
          "text": "Kaum **hatte** er **gefragt**, da **antwortete** sie.",
          "translation_ru": "Как только он спросил, она сразу ответила."
        },
        {
          "text": "Kaum **war** das **Projekt gestartet**, da **wurde** es **beliebt**.",
          "translation_ru": "Как только проект стартовал, он сразу стал популярным."
        },
        {
          "text": "Kaum **hatte** sich die **Tür geschlossen**, da **bellte** der **Hund**.",
          "translation_ru": "Как только дверь закрылась, сразу залаяла собака."
        },
        {
          "text": "Kaum **war** der **Zug abgefahren**, da **wurde** der **Bahnhof ruhig**.",
          "translation_ru": "Как только поезд ушёл, на станции сразу стало тихо."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lin051/"
    },
    {
      "id": "LIN052",
      "title_ru": "Как только мы закончим, мы сразу...",
      "metaphor_ru": "Как кнопка «пуск» на конвейере — одно завершается, и сразу запускается следующее.",
      "group_id": "LIN",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "Sobald + subject + present, wird + subject + verb + Infinitiv",
      "example": "Sobald wir diese Phase beenden, werden wir zur nächsten übergehen.",
      "translation": "Как только мы завершим этот этап, сразу перейдём к следующему.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sobald **du das Formular ausfüllst**, **wirst du** eine Bestätigung **erhalten**.",
          "translation_ru": "Как только ты заполнишь форму, ты получишь подтверждение."
        },
        {
          "text": "Sobald **er ankommt**, **werden wir das Meeting beginnen**.",
          "translation_ru": "Как только он приедет, мы начнем собрание."
        },
        {
          "text": "Sobald **sie den Test beenden**, **werden sie** den Raum **verlassen**.",
          "translation_ru": "Как только они закончат тест, они покинут комнату."
        },
        {
          "text": "Sobald **das System aktualisiert wird**, **wird es neu starten**.",
          "translation_ru": "Как только система обновится, она перезагрузится."
        },
        {
          "text": "Sobald **ich eine Antwort bekomme**, **werde ich dir Bescheid geben**.",
          "translation_ru": "Как только я получу ответ, я дам тебе знать."
        },
        {
          "text": "Sobald **sie mit dem Kochen fertig ist**, **werden wir essen**.",
          "translation_ru": "Как только она закончит готовить, мы будем есть."
        },
        {
          "text": "Sobald **die Sonne untergeht**, **werden die Lichter automatisch angehen**.",
          "translation_ru": "Как только солнце сядет, свет включится автоматически."
        },
        {
          "text": "Sobald **wir den Bahnhof erreichen**, **werden wir ein Taxi rufen**.",
          "translation_ru": "Как только мы доберемся до станции, мы вызовем такси."
        },
        {
          "text": "Sobald **die Daten hochgeladen sind**, **kannst du darauf zugreifen**.",
          "translation_ru": "Как только данные загрузятся, вы сможете получить к ним доступ."
        },
        {
          "text": "Sobald **sie nach Hause kommt**, **wird sie sich entspannen**.",
          "translation_ru": "Как только она вернется домой, она расслабится."
        },
        {
          "text": "Sobald **der Deal abgeschlossen ist**, **werden wir es öffentlich bekannt geben**.",
          "translation_ru": "Как только сделка завершится, мы объявим об этом публично."
        },
        {
          "text": "Sobald **es aufhört zu regnen**, **werden wir nach draußen gehen**.",
          "translation_ru": "Как только дождь прекратится, мы выйдем на улицу."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lin052/"
    },
    {
      "id": "LIN054",
      "title_ru": "Потому что…",
      "metaphor_ru": "Как корень у дерева — объясняет, почему оно стоит именно здесь и как держится.",
      "group_id": "LIN",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "weil + subject + verb",
      "example": "Ich bin länger geblieben, weil ich den Bericht fertigstellen musste.",
      "translation": "Я задержался, потому что нужно было закончить отчёт.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ich komme nicht, **weil** ich krank bin.",
          "translation_ru": "Я не приду, потому что я болею."
        },
        {
          "text": "Sie lachen, **weil** der Witz lustig war.",
          "translation_ru": "Они смеются, потому что шутка была смешной."
        },
        {
          "text": "Wir bleiben hier, **weil** es regnet.",
          "translation_ru": "Мы остаёмся здесь, потому что идёт дождь."
        },
        {
          "text": "Er hat gewonnen, **weil** er gut vorbereitet war.",
          "translation_ru": "Он выиграл, потому что был хорошо подготовлен."
        },
        {
          "text": "Kommst du nicht, **weil** du beschäftigt bist?",
          "translation_ru": "Ты не придёшь, потому что занят?"
        },
        {
          "text": "Ich gehe früher, **weil** ich müde bin.",
          "translation_ru": "Я ухожу раньше, потому что устал."
        },
        {
          "text": "Sie sind gegangen, **weil** der Film langweilig war.",
          "translation_ru": "Они ушли, потому что фильм был скучным."
        },
        {
          "text": "Er hat gelacht, **weil** es lustig war.",
          "translation_ru": "Он засмеялся, потому что это было смешно."
        },
        {
          "text": "Bleibst du hier, **weil** du warten musst?",
          "translation_ru": "Ты остаёшься здесь, потому что должен ждать?"
        },
        {
          "text": "Wir feiern, **weil** wir gewonnen haben.",
          "translation_ru": "Мы празднуем, потому что выиграли."
        },
        {
          "text": "Sie ist glücklich, **weil** sie gute Nachrichten hat.",
          "translation_ru": "Она счастлива, потому что у неё хорошие новости."
        },
        {
          "text": "Ich habe es getan, **weil** du gefragt hast.",
          "translation_ru": "Я сделал это, потому что ты попросил."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lin054/"
    },
    {
      "id": "LIN055",
      "title_ru": "Чтобы… (цель)",
      "metaphor_ru": "Как стрелка на компасе — показывает, куда ты хочешь прийти, а не просто где стоишь.",
      "group_id": "LIN",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "um + zu + Infinitiv (LIN055)",
      "example": "Ich habe angerufen, um die Details zu klären.",
      "translation": "Я позвонил, чтобы уточнить детали.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er lernt viel, **um** seine Ziele **zu** erreichen.",
          "translation_ru": "Он много учится, чтобы достичь своих целей."
        },
        {
          "text": "Wir trafen uns, **um** das Projekt **zu** besprechen.",
          "translation_ru": "Мы встретились, чтобы обсудить проект."
        },
        {
          "text": "Sie riefen an, **um** den Termin **zu** bestätigen.",
          "translation_ru": "Они позвонили, чтобы подтвердить встречу."
        },
        {
          "text": "Sie trainiert täglich, **um** fit **zu** bleiben.",
          "translation_ru": "Она тренируется каждый день, чтобы оставаться в форме."
        },
        {
          "text": "Ich muss schnell eine Lösung finden, **um** das Problem **zu** lösen.",
          "translation_ru": "Мне нужно быстро найти решение, чтобы решить проблему."
        },
        {
          "text": "Musst du früh gehen, **um** die Bahn **zu** erwischen?",
          "translation_ru": "Тебе нужно рано уйти, чтобы успеть на поезд?"
        },
        {
          "text": "Er meldete sich freiwillig, **um** dem Team **zu** helfen.",
          "translation_ru": "Он вызвался помочь команде."
        },
        {
          "text": "Sie kamen früh, **um** gute Plätze **zu** sichern.",
          "translation_ru": "Они пришли рано, чтобы занять хорошие места."
        },
        {
          "text": "Sie rief an, **um** sich zu entschuldigen.",
          "translation_ru": "Она позвонила, чтобы извиниться."
        },
        {
          "text": "Wir müssen die Software aktualisieren, **um** die Sicherheit **zu** gewährleisten.",
          "translation_ru": "Нам нужно обновить программное обеспечение, чтобы обеспечить безопасность."
        },
        {
          "text": "Er sparte Geld, **um** ein Auto **zu** kaufen.",
          "translation_ru": "Он копил деньги, чтобы купить машину."
        },
        {
          "text": "Ich schrieb einen Brief, **um** meine Dankbarkeit **zu** zeigen.",
          "translation_ru": "Я написал письмо, чтобы выразить благодарность."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lin055/"
    },
    {
      "id": "LIN056",
      "title_ru": "Поскольку… / Так как…",
      "metaphor_ru": "Как корень дерева — объясняет, откуда растёт твое решение или действие.",
      "group_id": "LIN",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "da / weil + subject + verb",
      "example": "Da es regnet, bleiben wir drinnen.",
      "translation": "Поскольку идёт дождь, мы остаёмся внутри.",
      "examples": [
        {
          "text": "Weil **du** früh fertig bist, kannst **du** jetzt entspannen.",
          "translation_ru": "Так как ты закончил рано, ты можешь расслабиться."
        },
        {
          "text": "Da **es** spät ist, sollten **wir** nach Hause gehen.",
          "translation_ru": "Поскольку уже поздно, нам следует идти домой."
        },
        {
          "text": "Weil **sie** es schon weiß, haben **sie** nicht angerufen.",
          "translation_ru": "Так как она уже знает, они не позвонили."
        },
        {
          "text": "Da **das Projekt** abgeschlossen ist, können **wir** feiern.",
          "translation_ru": "Поскольку проект завершён, мы можем праздновать."
        },
        {
          "text": "Weil **er** abwesend ist, brauchen **wir** einen Ersatz.",
          "translation_ru": "Так как он отсутствует, нам нужен заместитель."
        },
        {
          "text": "Da **du** gefragt hast, werde **ich** es erklären.",
          "translation_ru": "Поскольку ты спросил, я объясню."
        },
        {
          "text": "Weil **das System** ausgefallen ist, können **wir** nicht fortfahren.",
          "translation_ru": "Так как система не работает, мы не можем продолжать."
        },
        {
          "text": "Da **heute** ein Feiertag ist, haben **sie** geschlossen.",
          "translation_ru": "Поскольку сегодня праздник, они закрыты."
        },
        {
          "text": "Weil **wir** es vereinbart haben, werde **ich** den Bericht senden.",
          "translation_ru": "Как мы договорились, я отправлю отчёт."
        },
        {
          "text": "Da **das Wetter** schön ist, machen **wir** ein Picknick.",
          "translation_ru": "Поскольку погода хорошая, давай устроим пикник."
        },
        {
          "text": "Weil **es** dringend ist, bitte schnell antworten.",
          "translation_ru": "Так как это срочно, пожалуйста, ответьте быстро."
        },
        {
          "text": "Da **er** beschäftigt ist, werde **ich** das erledigen.",
          "translation_ru": "Поскольку он занят, я займусь этим."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lin056/"
    },
    {
      "id": "LIN057",
      "title_ru": "В то время как…",
      "metaphor_ru": "Как два поезда на соседних рельсах — действия идут параллельно или противопоставляются.",
      "group_id": "LIN",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "während + subject + verb",
      "example": "Während ich gearbeitet habe, hat sie das Abendessen vorbereitet.",
      "translation": "В то время как я работал, она готовила ужин.",
      "examples": [
        {
          "text": "Während **er** den Bericht fertigstellte, **diskutierten** sie die Ergebnisse.",
          "translation_ru": "Пока он заканчивал отчёт, они обсуждали результаты."
        },
        {
          "text": "Während **wir** warteten, **hast** du die E-Mails überprüft.",
          "translation_ru": "Пока мы ждали, ты проверял почту."
        },
        {
          "text": "Während **du** online warst, **habe** ich die Software aktualisiert.",
          "translation_ru": "Пока ты был в сети, я обновил программное обеспечение."
        },
        {
          "text": "Während **sie** schlief, **arbeitete** er am Projekt.",
          "translation_ru": "Пока она спала, он работал над проектом."
        },
        {
          "text": "Während **sie** weg waren, **haben** wir die Dateien organisiert.",
          "translation_ru": "Пока они были в отъезде, мы организовали файлы."
        },
        {
          "text": "Während **ich** anrief, **hast** du die Fragen beantwortet.",
          "translation_ru": "Пока я звонил, ты отвечал на вопросы."
        },
        {
          "text": "Während **er** das Auto reparierte, **hat** sie die Garage geputzt.",
          "translation_ru": "Пока он чинил машину, она убирала гараж."
        },
        {
          "text": "Während **wir** nachdachten, **bereiteten** sie die Präsentation vor.",
          "translation_ru": "Пока мы мозговали, они готовили презентацию."
        },
        {
          "text": "Während **du** trainiertest, **kochte** ich das Abendessen.",
          "translation_ru": "Пока ты занимался спортом, я готовил ужин."
        },
        {
          "text": "Während **sie** lernte, **spielte** er Klavier.",
          "translation_ru": "Пока она училась, он играл на пианино."
        },
        {
          "text": "Während **sie** reisten, **haben** wir das Büro geleitet.",
          "translation_ru": "Пока они путешествовали, мы управляли офисом."
        },
        {
          "text": "Während **ich** schrieb, **hast** du den Text bearbeitet.",
          "translation_ru": "Пока я писал, ты редактировал текст."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lin057/"
    },
    {
      "id": "LIN058",
      "title_ru": "До того как…",
      "metaphor_ru": "Как ворота, которые нужно пройти, прежде чем зайти во двор — действие происходит раньше другого.",
      "group_id": "LIN",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "bevor + subject + verb",
      "example": "Überprüfe alles, bevor du den Bericht abschickst.",
      "translation": "Проверь всё, прежде чем отправить отчёт.",
      "examples": [
        {
          "text": "Speichern Sie **die Datei**, bevor **Sie das Programm schließen**.",
          "translation_ru": "Сохраните файл, прежде чем закрыть программу."
        },
        {
          "text": "Fertig stellen **Sie die Arbeit**, bevor **Sie ausgehen**.",
          "translation_ru": "Закончите работу, прежде чем выйти."
        },
        {
          "text": "Überlegen Sie gut, bevor **Sie entscheiden**.",
          "translation_ru": "Хорошо подумайте, прежде чем принимать решение."
        },
        {
          "text": "Laden Sie **Ihr Handy**, bevor **es ausgeht**.",
          "translation_ru": "Зарядите телефон, прежде чем он разрядится."
        },
        {
          "text": "Lesen Sie **die Anweisungen**, bevor **Sie fortfahren**.",
          "translation_ru": "Прочтите инструкции, прежде чем продолжать."
        },
        {
          "text": "Überprüfen Sie **das Wetter**, bevor **Sie das Haus verlassen**.",
          "translation_ru": "Проверьте погоду, прежде чем выходить из дома."
        },
        {
          "text": "Schalten Sie **das Licht aus**, bevor **Sie den Raum verlassen**.",
          "translation_ru": "Выключите свет, прежде чем выйти из комнаты."
        },
        {
          "text": "Bestätigen Sie **die Daten**, bevor **Sie den Bericht veröffentlichen**.",
          "translation_ru": "Подтвердите данные, прежде чем публиковать отчёт."
        },
        {
          "text": "Waschen Sie **Ihre Hände**, bevor **Sie essen**.",
          "translation_ru": "Вымойте руки, прежде чем есть."
        },
        {
          "text": "Schließen Sie **die Tür ab**, bevor **Sie schlafen gehen**.",
          "translation_ru": "Закройте дверь, прежде чем ложиться спать."
        },
        {
          "text": "Machen Sie sich warm, bevor **Sie trainieren**.",
          "translation_ru": "Разогрейтесь, прежде чем заниматься спортом."
        },
        {
          "text": "Holen Sie sich eine Genehmigung, bevor **Sie mit dem Projekt fortfahren**.",
          "translation_ru": "Получите разрешение, прежде чем продолжать проект."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lin058/"
    },
    {
      "id": "LIN059",
      "title_ru": "После того как…",
      "metaphor_ru": "Как финишная ленточка: сначала пройти её, потом следующий шаг.",
      "group_id": "LIN",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "nachdem + subject + verb",
      "example": "Wir werden die Ergebnisse überprüfen, nachdem wir alle Daten erhalten haben.",
      "translation": "Мы проверим результаты после того, как получим все данные.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie werden das Produkt einführen, **nachdem** die Tests **abgeschlossen sind**.",
          "translation_ru": "Они запустят продукт после того, как тесты будут завершены."
        },
        {
          "text": "Kannst du mich anrufen, **nachdem** du den Bericht **fertiggestellt hast**?",
          "translation_ru": "Ты можешь позвонить мне после того, как закончишь отчет?"
        },
        {
          "text": "Das System aktualisiert sich, **nachdem** der Server **neu gestartet wurde**.",
          "translation_ru": "Система обновится после перезагрузки сервера."
        },
        {
          "text": "Sie wird sich bewerben, **nachdem** sie **absolviert hat**.",
          "translation_ru": "Она подаст заявление на работу после окончания учебы."
        },
        {
          "text": "Lies das Dokument, **nachdem** du es **erhalten hast**.",
          "translation_ru": "Прочитай документ после того, как его получишь."
        },
        {
          "text": "Das Team trifft sich, **nachdem** das Mittagessen **vorbei ist**.",
          "translation_ru": "Команда встретится после окончания обеда."
        },
        {
          "text": "Er wird entscheiden, **nachdem** er alle Optionen **erwogen hat**.",
          "translation_ru": "Он примет решение после того, как рассмотрит все варианты."
        },
        {
          "text": "Die Lichter gehen aus, **nachdem** die Show **vorbei ist**.",
          "translation_ru": "Свет выключается после окончания шоу."
        },
        {
          "text": "Du solltest dich ausruhen, **nachdem** du die Aufgabe **erledigt hast**.",
          "translation_ru": "Тебе стоит отдохнуть после завершения задания."
        },
        {
          "text": "Die App aktualisiert sich automatisch, **nachdem** du dich mit Wi-Fi **verbunden hast**.",
          "translation_ru": "Приложение обновляется автоматически после подключения к Wi-Fi."
        },
        {
          "text": "Sie werden feiern, **nachdem** das Projekt **erfolgreich ist**.",
          "translation_ru": "Они будут праздновать после успешного завершения проекта."
        },
        {
          "text": "Die Maschine stoppt, **nachdem** sie den Zyklus **beendet hat**.",
          "translation_ru": "Машина останавливается после завершения цикла."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lin059/"
    },
    {
      "id": "LIN061",
      "title_ru": "Чтобы… / Для того чтобы…",
      "metaphor_ru": "Как мост: соединяет действие и цель.",
      "group_id": "LIN",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "um + zu + Infinitiv (LIN061)",
      "example": "Wir haben den Prozess vereinfacht, um Zeit zu sparen.",
      "translation": "Мы упростили процесс, чтобы сэкономить время.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ich spare Geld, **um** ein Haus **zu** kaufen.",
          "translation_ru": "Я коплю деньги, чтобы купить дом."
        },
        {
          "text": "Wir fahren früh los, **um** den Verkehr **zu** vermeiden.",
          "translation_ru": "Мы выезжаем рано, чтобы избежать пробок."
        },
        {
          "text": "Sie isst gesund, **um** fit **zu** bleiben.",
          "translation_ru": "Она ест здоровую пищу, чтобы оставаться в форме."
        },
        {
          "text": "Er hat das Buch gelesen, **um** mehr **zu** lernen.",
          "translation_ru": "Он прочитал книгу, чтобы узнать больше."
        },
        {
          "text": "Musst du arbeiten, **um** Geld **zu** verdienen?",
          "translation_ru": "Тебе нужно работать, чтобы зарабатывать деньги?"
        },
        {
          "text": "Wir ändern den Plan, **um** effizienter **zu** sein.",
          "translation_ru": "Мы изменяем план, чтобы быть более эффективными."
        },
        {
          "text": "Sie trainiert hart, **um** zu gewinnen.",
          "translation_ru": "Она усердно тренируется, чтобы победить."
        },
        {
          "text": "Kannst du kommen, **um** mir **zu** helfen?",
          "translation_ru": "Ты можешь прийти, чтобы помочь мне?"
        },
        {
          "text": "Er hat den Kurs gemacht, **um** qualifiziert **zu** werden.",
          "translation_ru": "Он прошел курс, чтобы стать квалифицированным."
        },
        {
          "text": "Wir haben das System aktualisiert, **um** die Sicherheit **zu** erhöhen.",
          "translation_ru": "Мы обновили систему, чтобы повысить безопасность."
        },
        {
          "text": "Sie hat die Einladung angenommen, **um** dabei **zu** sein.",
          "translation_ru": "Она приняла приглашение, чтобы быть там."
        },
        {
          "text": "Er reist oft, **um** neue Kulturen **zu** entdecken.",
          "translation_ru": "Он часто путешествует, чтобы открывать новые культуры."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/lin061/"
    },
    {
      "id": "MOD001",
      "title_ru": "Ты, должно быть, уже это видел",
      "metaphor_ru": "Как если бы ты открыл дверь и увидел следы — почти точно знаешь, кто здесь уже был.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "müssen + Partizip II + haben",
      "example": "Du musst dieses Dokument schon gesehen haben.",
      "translation": "Ты, должно быть, уже видел этот документ.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie **muss** ihre Schlüssel zu Hause **vergessen haben**.",
          "translation_ru": "Она, должно быть, забыла ключи дома."
        },
        {
          "text": "Sie **müssen** das Projekt rechtzeitig **abgeschlossen haben**.",
          "translation_ru": "Они, должно быть, завершили проект вовремя."
        },
        {
          "text": "Er **muss** nach der Reise müde **gewesen sein**.",
          "translation_ru": "Он, должно быть, был уставшим после поездки."
        },
        {
          "text": "Wir **müssen** die Ankündigung **verpasst haben**.",
          "translation_ru": "Мы, должно быть, пропустили объявление."
        },
        {
          "text": "Ich **muss** mein Handy bei der Arbeit **gelassen haben**.",
          "translation_ru": "Я, должно быть, оставил телефон на работе."
        },
        {
          "text": "Du **musst** die Nachricht inzwischen **gehört haben**.",
          "translation_ru": "Ты, должно быть, уже слышал новости."
        },
        {
          "text": "Das Paket **muss** gestern **angekommen sein**.",
          "translation_ru": "Посылка, должно быть, прибыла вчера."
        },
        {
          "text": "Er **muss** von dem Treffen **gewusst haben**.",
          "translation_ru": "Он, должно быть, знал о встрече."
        },
        {
          "text": "Sie **müssen** die Anweisungen **verstanden haben**.",
          "translation_ru": "Они, должно быть, поняли инструкции."
        },
        {
          "text": "Es **muss** eine herausfordernde Aufgabe **gewesen sein**.",
          "translation_ru": "Это, должно быть, была сложная задача."
        },
        {
          "text": "Sie **muss** das **kommen gesehen haben**.",
          "translation_ru": "Она, должно быть, предвидела это."
        },
        {
          "text": "Wir **müssen** falsch **abgebogen sein**.",
          "translation_ru": "Мы, должно быть, свернули не туда."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/mod001/"
    },
    {
      "id": "MOD002",
      "title_ru": "Возможно, мы (что-то) сделали неправильно",
      "metaphor_ru": "Как туман на дороге — ты догадываешься, что впереди что-то не так, но не видишь чётко.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "könnten + Partizip II + haben",
      "example": "Wir könnten die Aufgabe falsch verstanden haben.",
      "translation": "Возможно, мы неправильно поняли задачу.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ich **könnte meine Schlüssel** zu Hause **gelassen haben**.",
          "translation_ru": "Возможно, я оставил ключи дома."
        },
        {
          "text": "Sie **könnten das Treffen** vergessen **haben**.",
          "translation_ru": "Возможно, они забыли о встрече."
        },
        {
          "text": "Du **könntest die Anweisungen** falsch **verstanden haben**.",
          "translation_ru": "Возможно, ты неправильно понял инструкции."
        },
        {
          "text": "Sie **könnte die E-Mail** bereits **gesehen haben**.",
          "translation_ru": "Возможно, она уже видела письмо."
        },
        {
          "text": "Das System **könnte über Nacht** abgestürzt **sein**.",
          "translation_ru": "Возможно, система сломалась за ночь."
        },
        {
          "text": "Er **könnte den falschen Zug** genommen **haben**.",
          "translation_ru": "Возможно, он сел на неправильный поезд."
        },
        {
          "text": "Wir **könnten die falschen Daten** verwendet **haben**.",
          "translation_ru": "Возможно, мы использовали неправильные данные."
        },
        {
          "text": "Das Paket **könnte an die falsche Adresse** geliefert **worden sein**.",
          "translation_ru": "Возможно, посылка была доставлена не по тому адресу."
        },
        {
          "text": "Du **könntest die falsche Nummer** gewählt **haben**.",
          "translation_ru": "Возможно, ты позвонил не по тому номеру."
        },
        {
          "text": "Sie **könnten bis spät gearbeitet** haben.",
          "translation_ru": "Возможно, они работали допоздна."
        },
        {
          "text": "Ich **könnte den Bericht** falsch **gelesen haben**.",
          "translation_ru": "Возможно, я неправильно прочитал отчёт."
        },
        {
          "text": "Das Team **könnte die Aufgabe** unterschätzt **haben**.",
          "translation_ru": "Возможно, команда недооценила задачу."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/mod002/"
    },
    {
      "id": "MOD003",
      "title_ru": "Тебе следовало (сделать что-то)",
      "metaphor_ru": "Как дорожный знак, который ты проехал мимо — теперь уже поздно, но он всё равно напоминает, что нужно было свернуть раньше.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "hättest + Partizip II + sollen",
      "example": "Du hättest mich früher informieren sollen.",
      "translation": "Тебе следовало сообщить мне раньше.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ich **hätte dich gestern anrufen** sollen.",
          "translation_ru": "Мне следовало позвонить тебе вчера."
        },
        {
          "text": "Sie **hätten den Bericht jetzt fertigstellen** sollen.",
          "translation_ru": "Им следовало закончить отчет к этому времени."
        },
        {
          "text": "Wir **hätten die andere Route nehmen** sollen.",
          "translation_ru": "Нам следовало выбрать другой маршрут."
        },
        {
          "text": "Er **hätte die Warnung nicht ignorieren** sollen.",
          "translation_ru": "Ему не следовало игнорировать предупреждение."
        },
        {
          "text": "Sie **hätte die E-Mail früher senden** sollen.",
          "translation_ru": "Ей следовало отправить письмо раньше."
        },
        {
          "text": "Du **hättest die Daten sichern** sollen.",
          "translation_ru": "Тебе следовало сделать резервную копию данных."
        },
        {
          "text": "Sie **hätten auf den Rat hören** sollen.",
          "translation_ru": "Им следовало прислушаться к совету."
        },
        {
          "text": "Ich **hätte nicht so viel Kuchen essen** sollen.",
          "translation_ru": "Мне не следовало есть столько торта."
        },
        {
          "text": "Wir **hätten das Projekt früher starten** sollen.",
          "translation_ru": "Нам следовало начать проект раньше."
        },
        {
          "text": "Er **hätte sich sofort entschuldigen** sollen.",
          "translation_ru": "Ему следовало извиниться сразу."
        },
        {
          "text": "Du **hättest ihm nicht so leicht vertrauen** sollen.",
          "translation_ru": "Тебе не следовало так легко ему доверять."
        },
        {
          "text": "Sie **hätten den Wetterbericht prüfen** sollen.",
          "translation_ru": "Им следовало проверить прогноз погоды."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/mod003/"
    },
    {
      "id": "MOD004",
      "title_ru": "Я мог бы (что-то) сделать по-другому",
      "metaphor_ru": "Как запасной выход на сцене — был вариант выйти другим путём, но ты выбрал главный проход.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "hätte + Partizip II + können",
      "example": "Ich hätte den Bericht detaillierter machen können.",
      "translation": "Я мог сделать отчёт более детализированным.",
      "examples": [
        {
          "text": "Du **hättest früher um Hilfe bitten können**.",
          "translation_ru": "Ты мог бы попросить о помощи раньше."
        },
        {
          "text": "Wir **hätten das Design verbessern können**.",
          "translation_ru": "Мы могли бы улучшить дизайн."
        },
        {
          "text": "Er **hätte den Fehler vermeiden können**.",
          "translation_ru": "Он мог бы избежать ошибки."
        },
        {
          "text": "Sie **hätten das Projekt rechtzeitig abschließen können**.",
          "translation_ru": "Они могли бы завершить проект вовремя."
        },
        {
          "text": "Ich **hätte eine bessere Strategie verwenden können**.",
          "translation_ru": "Я мог бы использовать лучшую стратегию."
        },
        {
          "text": "Das Team **hätte das Spiel gewinnen können**.",
          "translation_ru": "Команда могла бы выиграть матч."
        },
        {
          "text": "Sie **hätte ein gesünderes Essen kochen können**.",
          "translation_ru": "Она могла бы приготовить более здоровую еду."
        },
        {
          "text": "Du **hättest mehr Geld sparen können**.",
          "translation_ru": "Ты мог бы сэкономить больше денег."
        },
        {
          "text": "Wir **hätten das Produkt früher starten können**.",
          "translation_ru": "Мы могли бы запустить продукт раньше."
        },
        {
          "text": "Er **hätte eine neue Sprache lernen können**.",
          "translation_ru": "Он мог бы выучить новый язык."
        },
        {
          "text": "Sie **hätten einen besseren Standort wählen können**.",
          "translation_ru": "Они могли бы выбрать лучшее место."
        },
        {
          "text": "Ich **hätte das Problem selbst lösen können**.",
          "translation_ru": "Я мог бы сам исправить проблему."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/mod004/"
    },
    {
      "id": "MOD005",
      "title_ru": "Вежливое предположение или разрешение",
      "metaphor_ru": "Как мягкий зелёный свет светофора — не обязывает ехать, но даёт возможность спокойно двигаться.",
      "group_id": "MOD",
      "set_id": "MOD",
      "language": "de",
      "formula": "dürfen + Infinitiv / vielleicht + Verb",
      "example": "Du darfst heute früher gehen, wenn deine Aufgaben erledigt sind.",
      "translation": "Можешь уйти пораньше, если все задачи завершены.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er **darf** die Dokumente morgen **bringen**.",
          "translation_ru": "Он может принести документы завтра."
        },
        {
          "text": "Wir **dürfen** mehr Daten für die Analyse **brauchen**.",
          "translation_ru": "Нам может понадобиться больше данных для анализа."
        },
        {
          "text": "**Darf** ich dein Telefon **benutzen**?",
          "translation_ru": "Можно я воспользуюсь твоим телефоном?"
        },
        {
          "text": "Sie **dürfen** nicht zur Besprechung **kommen**.",
          "translation_ru": "Они могут не прийти на встречу."
        },
        {
          "text": "Du **darfst** die Dateien online **zugreifen**.",
          "translation_ru": "Ты можешь получить доступ к файлам онлайн."
        },
        {
          "text": "Sie **darf** das Projekt nächste Woche **starten**.",
          "translation_ru": "Она может начать проект на следующей неделе."
        },
        {
          "text": "**Dürfen** wir einen alternativen Plan **erwägen**?",
          "translation_ru": "Можем ли мы рассмотреть альтернативный план?"
        },
        {
          "text": "Er **darf** die Antwort **haben**.",
          "translation_ru": "У него может быть ответ."
        },
        {
          "text": "Das Team **darf** früher als geplant **fertig werden**.",
          "translation_ru": "Команда может закончить раньше срока."
        },
        {
          "text": "Du **darfst** das nützlich **finden**.",
          "translation_ru": "Ты можешь найти это полезным."
        },
        {
          "text": "**Darf** ich an der Diskussion **teilnehmen**?",
          "translation_ru": "Можно я присоединюсь к обсуждению?"
        },
        {
          "text": "Sie **dürfen** uns am Wochenende **besuchen**.",
          "translation_ru": "Они могут навестить нас в выходные."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/mod005/"
    },
    {
      "id": "PAS001",
      "title_ru": "Было решено / Было согласовано, что…",
      "metaphor_ru": "Как печать на документе — никто не видит, кто её поставил, но решение уже официально зафиксировано. Откатить назад нельзя.",
      "group_id": "PAS",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "Es wurde beschlossen/vereinbart, dass + Nebensatz",
      "example": "Es wurde beschlossen, dass das Strategiemeeting im Juni stattfinden wird.",
      "translation": "Решили официально: стратегическая встреча будет в июне.",
      "examples": [
        {
          "text": "Es wurde **vereinbart**, die **Veranstaltung** zu **stornieren**.",
          "translation_ru": "Было согласовано отменить мероприятие."
        },
        {
          "text": "Wurde **beschlossen**, mehr **Personal** einzustellen?",
          "translation_ru": "Было ли решено нанять больше сотрудников?"
        },
        {
          "text": "Es wurde **vereinbart**, dass **du** das **Team** **führst**.",
          "translation_ru": "Было согласовано, что ты возглавишь команду."
        },
        {
          "text": "Es wurde **beschlossen**, die **Fusion** nicht **fortzusetzen**.",
          "translation_ru": "Было решено не продолжать слияние."
        },
        {
          "text": "Wurde **vereinbart**, die **Frist** zu **verlängern**?",
          "translation_ru": "Было ли согласовано продлить срок?"
        },
        {
          "text": "Es wurde **beschlossen**, dass **er** die **Konferenz** **besucht**.",
          "translation_ru": "Было решено, что он посетит конференцию."
        },
        {
          "text": "Es wurde **vereinbart**, das **Meeting** zu **verschieben**.",
          "translation_ru": "Было согласовано отложить встречу."
        },
        {
          "text": "Es wurde **beschlossen**, die **App** nächste Woche zu **starten**.",
          "translation_ru": "Было решено запустить приложение на следующей неделе."
        },
        {
          "text": "Wurde **vereinbart**, dass **sie** den **Vertrag** **prüfen** sollen?",
          "translation_ru": "Было ли согласовано, что они должны пересмотреть контракт?"
        },
        {
          "text": "Es wurde **beschlossen**, die **Finanzierung** nicht zu **erhöhen**.",
          "translation_ru": "Было решено не увеличивать финансирование."
        },
        {
          "text": "Es wurde **vereinbart**, dass **wir** uns monatlich **treffen**.",
          "translation_ru": "Было согласовано, что мы будем встречаться ежемесячно."
        },
        {
          "text": "Wurde **beschlossen**, die **Richtlinie** zu **ändern**?",
          "translation_ru": "Было ли решено изменить политику?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/pas001/"
    },
    {
      "id": "PAS002",
      "title_ru": "Процесс в моменте",
      "metaphor_ru": "Как посылка в сортировочном центре — уже в процессе, движется по системе. Не важно, кто именно её обрабатывает, главное — процесс идёт.",
      "group_id": "PAS",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "Der Bericht wird gerade + Partizip II",
      "example": "Der Bericht wird gerade überprüft.",
      "translation": "Отчёт сейчас проверяется, в процессе.",
      "examples": [
        {
          "text": "Die **Software** wird gerade **aktualisiert**.",
          "translation_ru": "Программное обеспечение обновляется."
        },
        {
          "text": "Werden die **Berichte** gerade **verifiziert**?",
          "translation_ru": "Отчеты проверяются?"
        },
        {
          "text": "Der **Vertrag** wird nicht **verlängert**.",
          "translation_ru": "Контракт не продлевается."
        },
        {
          "text": "Warum wird das **Treffen** **verschoben**?",
          "translation_ru": "Почему встреча откладывается?"
        },
        {
          "text": "Ihre **Bestellung** wird gerade **bearbeitet**.",
          "translation_ru": "Ваш заказ обрабатывается."
        },
        {
          "text": "Das **Netzwerk** wird gerade **überwacht**.",
          "translation_ru": "Сеть отслеживается."
        },
        {
          "text": "Wird die **Bewerbung** gerade **eingereicht**?",
          "translation_ru": "Заявка подается?"
        },
        {
          "text": "Das **System** wird gerade **neu gestartet**.",
          "translation_ru": "Система перезагружается."
        },
        {
          "text": "Werden die **E-Mails** gerade **gesendet**?",
          "translation_ru": "Электронные письма отправляются?"
        },
        {
          "text": "Das **Projekt** wird gerade **bewertet**.",
          "translation_ru": "Проект оценивается."
        },
        {
          "text": "Werden die **Daten** gerade **analysiert**?",
          "translation_ru": "Данные анализируются?"
        },
        {
          "text": "Die **Webseite** wird nicht **aktualisiert**.",
          "translation_ru": "Веб-сайт не обновляется."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/pas002/"
    },
    {
      "id": "PAS003",
      "title_ru": "Решение будет принято скоро",
      "metaphor_ru": "Как стрелка на часах, которая медленно идёт к нужной точке. Ты знаешь, что момент наступит — вопрос только во времени.",
      "group_id": "PAS",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "Die Entscheidung wird + Partizip II + werden",
      "example": "Die Entscheidung wird bald getroffen werden.",
      "translation": "Решение скоро будет принято, осталось чуть-чуть.",
      "examples": [
        {
          "text": "Das **Projekt** wird morgen **abgeschlossen** werden.",
          "translation_ru": "Проект будет завершён завтра."
        },
        {
          "text": "Wird die **Idee** **berücksichtigt**?",
          "translation_ru": "Идея будет учтена?"
        },
        {
          "text": "Das **Meeting** wird nächste Woche **stattfinden**.",
          "translation_ru": "Встреча состоится на следующей неделе."
        },
        {
          "text": "Die **Software** wird bald **aktualisiert** werden.",
          "translation_ru": "Программное обеспечение будет скоро обновлено."
        },
        {
          "text": "Der **Vertrag** wird nicht **unterzeichnet** werden.",
          "translation_ru": "Контракт не будет подписан."
        },
        {
          "text": "Wird das **Projekt** **genehmigt** werden?",
          "translation_ru": "Проект будет одобрен?"
        },
        {
          "text": "Die **Ergebnisse** werden am Freitag **veröffentlicht**.",
          "translation_ru": "Результаты будут опубликованы в пятницу."
        },
        {
          "text": "Die **Lieferung** wird bis Mittag **geliefert**.",
          "translation_ru": "Поставка будет доставлена к полудню."
        },
        {
          "text": "Wird der **Plan** **umgesetzt** werden?",
          "translation_ru": "План будет реализован?"
        },
        {
          "text": "Das **Update** wird in Kürze **veröffentlicht**.",
          "translation_ru": "Обновление будет выпущено в ближайшее время."
        },
        {
          "text": "Die **Frist** wird bei Bedarf **verlängert**.",
          "translation_ru": "Срок будет продлён, если потребуется."
        },
        {
          "text": "Das **System** wird gründlich **getestet**.",
          "translation_ru": "Система будет тщательно протестирована."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/pas003/"
    },
    {
      "id": "PAS004",
      "title_ru": "Все документы должны быть отправлены к…",
      "metaphor_ru": "Как таймер с автосбросом — если не успел до момента X, окно захлопывается. Без вариантов.",
      "group_id": "PAS",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "Alle Dokumente müssen bis (Termin) + Partizip II + werden",
      "example": "Alle Dokumente müssen bis Freitag eingereicht werden.",
      "translation": "Таймер тикает: все документы должны быть отправлены до пятницы.",
      "examples": [
        {
          "text": "Der Bericht muss bis **morgen** **fertiggestellt** werden.",
          "translation_ru": "Отчёт должен быть завершён к завтрашнему дню."
        },
        {
          "text": "Können die Akten bis **nächste Woche** **überprüft** werden?",
          "translation_ru": "Можно ли проверить документы к следующей неделе?"
        },
        {
          "text": "Alle Rechnungen sollten bis **Monatsende** **bezahlt** werden.",
          "translation_ru": "Все счета должны быть оплачены к концу месяца."
        },
        {
          "text": "Das Projekt muss bis zur **Vorstandssitzung** **genehmigt** werden.",
          "translation_ru": "Проект должен быть утверждён к заседанию совета."
        },
        {
          "text": "Wird die Software bis **Montag** **installiert**?",
          "translation_ru": "Программное обеспечение будет установлено к понедельнику?"
        },
        {
          "text": "Ihre Bewerbung muss bis **Mitternacht** **eingereicht** werden.",
          "translation_ru": "Ваше заявление должно быть подано до полуночи."
        },
        {
          "text": "Alle Aufgaben müssen bis zur **Frist** **abgeschlossen** werden.",
          "translation_ru": "Все задачи должны быть выполнены к сроку."
        },
        {
          "text": "Der Vertrag muss von **beiden Parteien** **unterschrieben** werden.",
          "translation_ru": "Контракт должен быть подписан обеими сторонами."
        },
        {
          "text": "Werden die Daten bis **heute Abend** **gesichert**?",
          "translation_ru": "Данные будут сохранены к вечеру?"
        },
        {
          "text": "Das Sitzungsprotokoll sollte bis **morgen früh** **verteilt** werden.",
          "translation_ru": "Протоколы встречи должны быть разосланы к завтрашнему утру."
        },
        {
          "text": "Kann die Präsentation bis **nächsten Donnerstag** **fertig** sein?",
          "translation_ru": "Презентация будет готова к следующему четвергу?"
        },
        {
          "text": "Das Paket muss bis **Mittag** **geliefert** werden.",
          "translation_ru": "Посылка должна быть доставлена к полудню."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/pas004/"
    },
    {
      "id": "PAS005",
      "title_ru": "Запланированное действие",
      "metaphor_ru": "Как расписание поезда: всё запланировано и идёт по графику. Ты знаешь, что поезд прибудет точно в назначенное время, никто не может изменить маршрут в последний момент.",
      "group_id": "PAS",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "Der Bericht ist geplant, am + Datum + geliefert zu werden",
      "example": "Der Bericht ist geplant, nächsten Montag geliefert zu werden.",
      "translation": "Отчёт запланировано отправить в следующий понедельник.",
      "examples": [
        {
          "text": "Das **Software-Update** ist geplant, heute Nacht **installiert** zu werden.",
          "translation_ru": "Обновление программного обеспечения запланировано на установку сегодня ночью."
        },
        {
          "text": "Ist die **Lieferung** geplant, bis **Freitag** **abgeschlossen** zu werden?",
          "translation_ru": "Доставка запланирована на завершение к пятнице?"
        },
        {
          "text": "Unser **Strategiemeeting** ist geplant, um **14 Uhr** **stattzufinden**.",
          "translation_ru": "Наша стратегическая встреча запланирована на 14 часов."
        },
        {
          "text": "Das **KI-Update** ist geplant, nächsten **Monat** **veröffentlicht** zu werden.",
          "translation_ru": "Обновление ИИ запланировано на выпуск в следующем месяце."
        },
        {
          "text": "Ihr **Vertrag** ist geplant, heute **unterschrieben** zu werden.",
          "translation_ru": "Их контракт запланирован на подписание сегодня."
        },
        {
          "text": "Die **Netzwerkwartung** ist geplant, am **Wochenende** **durchgeführt** zu werden.",
          "translation_ru": "Техническое обслуживание сети запланировано на выходные."
        },
        {
          "text": "Ist Ihr **Termin** geplant, **abgesagt** zu werden?",
          "translation_ru": "Ваше назначение запланировано на отмену?"
        },
        {
          "text": "Der **Konferenzanruf** ist geplant, um **11 Uhr** **stattzufinden**.",
          "translation_ru": "Конференц-звонок запланирован на 11 часов."
        },
        {
          "text": "Die **Produkteinführung** ist geplant, im **März** **stattzufinden**.",
          "translation_ru": "Запуск продукта запланирован на март."
        },
        {
          "text": "Unser **Workshop** ist geplant, **verschoben** zu werden.",
          "translation_ru": "Наш семинар запланирован на перенос."
        },
        {
          "text": "Die **Schulung** ist geplant, am **Dienstag** **stattzufinden**.",
          "translation_ru": "Тренировочная сессия запланирована на вторник."
        },
        {
          "text": "Die **Prüfung** ist geplant, nächste **Woche** **durchgeführt** zu werden.",
          "translation_ru": "Аудит запланирован на проведение на следующей неделе."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/pas005/"
    },
    {
      "id": "PAS006",
      "title_ru": "Ожидание события",
      "metaphor_ru": "Как часы, которые все смотрят в ожидании часа Х. Все знают — событие неизбежно, осталось только дождаться момента.",
      "group_id": "PAS",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "Es wird erwartet, dass + subject + wird + Verb",
      "example": "Es wird erwartet, dass das Projekt bis Dezember abgeschlossen wird.",
      "translation": "Ожидается, что проект будет завершён к декабрю.",
      "examples": [
        {
          "text": "Es wird erwartet, dass **die neue Software** nächsten Monat **startet**.",
          "translation_ru": "Ожидается, что новое программное обеспечение запустят в следующем месяце."
        },
        {
          "text": "Wird es erwartet, dass **du** an der Konferenz **teilnimmst**?",
          "translation_ru": "Ожидается, что ты посетишь конференцию?"
        },
        {
          "text": "Es wird nicht erwartet, dass **er** am Meeting **teilnimmt**.",
          "translation_ru": "Не ожидается, что он примет участие в собрании."
        },
        {
          "text": "Es wird erwartet, dass **sie** die Waren bis morgen **liefern**.",
          "translation_ru": "Ожидается, что они доставят товары к завтрашнему дню."
        },
        {
          "text": "Es wird erwartet, dass **wir** das Projekt rechtzeitig **abschließen**.",
          "translation_ru": "Ожидается, что мы завершим проект вовремя."
        },
        {
          "text": "Warum wird erwartet, dass **die Ergebnisse** sich **verspäten**?",
          "translation_ru": "Почему ожидается, что результаты задержатся?"
        },
        {
          "text": "Es wird erwartet, dass **das Netzwerk** bald **aufgerüstet** wird.",
          "translation_ru": "Ожидается, что сеть скоро обновят."
        },
        {
          "text": "Es wird erwartet, dass **der CEO** neue Richtlinien **ankündigt**.",
          "translation_ru": "Ожидается, что генеральный директор объявит о новых правилах."
        },
        {
          "text": "Wird es erwartet, dass **das Buch** dieses Jahr **veröffentlicht** wird?",
          "translation_ru": "Ожидается, что книгу опубликуют в этом году?"
        },
        {
          "text": "Es wird erwartet, dass **du** die Aufgabe bis Montag **abgibst**.",
          "translation_ru": "Ожидается, что ты сдашь задание к понедельнику."
        },
        {
          "text": "Es wird nicht erwartet, dass **die Veranstaltung** **abgesagt** wird.",
          "translation_ru": "Не ожидается, что мероприятие отменят."
        },
        {
          "text": "Es wird erwartet, dass **die KI** die Effizienz **steigert**.",
          "translation_ru": "Ожидается, что ИИ повысит эффективность."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/pas006/"
    },
    {
      "id": "PAS007",
      "title_ru": "Обязательство выполнить",
      "metaphor_ru": "Как список дел на доске — ясно, кто и что должен сделать к определённому сроку. Никаких сомнений и вариантов, всё чётко распределено.",
      "group_id": "PAS",
      "set_id": "PSV",
      "language": "de",
      "formula": "Die Aufgaben sind bis + Termin + von + jemandem + zu + Partizip II",
      "example": "Die Aufgaben sind bis Ende der Woche von den Mitarbeitern zu erledigen.",
      "translation": "Задачи должны быть выполнены к концу недели.",
      "examples": [
        {
          "text": "Die **Berichte** sind bis **Montag** zu **übergeben**.",
          "translation_ru": "Отчёты должны быть переданы к понедельнику."
        },
        {
          "text": "Der **Plan** ist bis **morgen** zu **fertigstellen**.",
          "translation_ru": "План должен быть завершён к завтрашнему дню."
        },
        {
          "text": "Sind die **Änderungen** bis **Freitag** zu **implementieren**?",
          "translation_ru": "Изменения должны быть внедрены к пятнице?"
        },
        {
          "text": "Die **Daten** sind nicht an **Dritte** zu **geben**.",
          "translation_ru": "Данные не должны быть переданы третьим лицам."
        },
        {
          "text": "Ist die **Software** bis **nächste Woche** zu **installieren**?",
          "translation_ru": "Программное обеспечение должно быть установлено к следующей неделе?"
        },
        {
          "text": "Der **Vertrag** ist von **der Rechtsabteilung** zu **prüfen**.",
          "translation_ru": "Контракт должен быть проверен юридическим отделом."
        },
        {
          "text": "Das **System** ist bis **Ende des Monats** zu **aktualisieren**.",
          "translation_ru": "Система должна быть обновлена к концу месяца."
        },
        {
          "text": "Das **Meeting** ist von **dir** zu **planen**.",
          "translation_ru": "Встреча должна быть запланирована тобой."
        },
        {
          "text": "Sind die **Aufgaben** von **dem Manager** zu **verteilen**?",
          "translation_ru": "Задачи должны быть распределены менеджером?"
        },
        {
          "text": "Der **Bericht** ist nicht zu **veröffentlichen**, bevor er **genehmigt** ist.",
          "translation_ru": "Отчёт не должен быть опубликован до утверждения."
        },
        {
          "text": "Das **Projekt** ist bis **Jahresende** zu **vollenden**.",
          "translation_ru": "Проект должен быть завершён к концу года."
        },
        {
          "text": "Die **Daten** sind von **dem Team** zu **analysieren**.",
          "translation_ru": "Данные должны быть проанализированы командой."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/pas007/"
    },
    {
      "id": "PERF003",
      "title_ru": "Я никогда не думал об этом, пока…",
      "metaphor_ru": "Как свет в тёмной комнате — пока не щёлкнул выключатель, ты ничего не видел. Щёлк — и всё стало ясно, по-новому.",
      "group_id": "PERF",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Ich hatte nie + Partizip II + bis...",
      "example": "Ich hatte nie über Automatisierung nachgedacht, bis ich mit diesem Team gearbeitet habe.",
      "translation": "Я никогда не думал об автоматизации, пока не начал работать с этой командой.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er hatte **nie über KI nachgedacht**, bis er **den Artikel las**.",
          "translation_ru": "Он никогда не думал об ИИ, пока не прочитал статью."
        },
        {
          "text": "Wir hatten **nie Französisch gelernt**, bis wir **umgezogen sind**.",
          "translation_ru": "Мы никогда не учили французский, пока не переехали."
        },
        {
          "text": "Sie hatte **nie ein Buch geschrieben**, bis der Verleger **sie kontaktierte**.",
          "translation_ru": "Она никогда не писала книгу, пока издатель не связался с ней."
        },
        {
          "text": "Ich hatte **nie über Gesundheit nachgedacht**, bis ich **krank wurde**.",
          "translation_ru": "Я никогда не думал о здоровье, пока не заболел."
        },
        {
          "text": "Du hattest **nie ein Auto gefahren**, bis du **den Führerschein bekamst**.",
          "translation_ru": "Ты никогда не водил машину, пока не получил права."
        },
        {
          "text": "Sie hatten **nie an einem Marathon teilgenommen**, bis sie **sich anmeldeten**.",
          "translation_ru": "Они никогда не участвовали в марафоне, пока не зарегистрировались."
        },
        {
          "text": "Er hatte **nie an die Umwelt gedacht**, bis er **die Doku sah**.",
          "translation_ru": "Он никогда не думал об окружающей среде, пока не посмотрел документальный фильм."
        },
        {
          "text": "Wir hatten **nie in einem Team gearbeitet**, bis das Projekt **startete**.",
          "translation_ru": "Мы никогда не работали в команде, пока не начался проект."
        },
        {
          "text": "Ich hatte **nie Kaffee getrunken**, bis ich **in Italien war**.",
          "translation_ru": "Я никогда не пил кофе, пока не побывал в Италии."
        },
        {
          "text": "Du hattest **nie ein Konzert besucht**, bis dein Freund **dich einlud**.",
          "translation_ru": "Ты никогда не посещал концерт, пока твой друг не пригласил тебя."
        },
        {
          "text": "Sie hatten **nie über Finanzen gesprochen**, bis die Krise **kam**.",
          "translation_ru": "Они никогда не говорили о финансах, пока не настал кризис."
        },
        {
          "text": "Ich hatte **nie über die Zukunft nachgedacht**, bis ich **das Buch las**.",
          "translation_ru": "Я никогда не думал о будущем, пока не прочитал книгу."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/perf003/"
    },
    {
      "id": "PERF004",
      "title_ru": "К (какому-то моменту в будущем) я проработаю / сделаю …",
      "metaphor_ru": "Как финишная ленточка на марафоне — ты видишь её вдалеке и знаешь, что обязательно её пересечёшь.",
      "group_id": "PERF",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Bis (Zeitpunkt) werde ich + Partizip II + haben",
      "example": "Bis nächstes Jahr werde ich hier seit 10 Jahren gearbeitet haben.",
      "translation": "К следующему году я проработаю здесь уже 10 лет.",
      "examples": [
        {
          "text": "Bis **2025** werden sie die neue Brücke **gebaut haben**.",
          "translation_ru": "К 2025 году они построят новый мост."
        },
        {
          "text": "Bis **morgen** wird sie die E-Mail **gesendet haben**.",
          "translation_ru": "К завтрашнему дню она отправит электронное письмо."
        },
        {
          "text": "Wirst du den Bericht bis **Freitag** **fertiggestellt haben**?",
          "translation_ru": "Ты закончишь отчет к пятнице?"
        },
        {
          "text": "Bis **nächsten Sommer** werden wir zehn Länder **besucht haben**.",
          "translation_ru": "К следующему лету мы посетим десять стран."
        },
        {
          "text": "Bis **zum Treffen** werde ich alle Dokumente **überprüft haben**.",
          "translation_ru": "К встрече я просмотрю все документы."
        },
        {
          "text": "Bis **nächste Woche** wird die Software **aktualisiert worden sein**.",
          "translation_ru": "К следующей неделе программное обеспечение будет обновлено."
        },
        {
          "text": "Bis **heute Abend** wird das Team das Problem **gelöst haben**.",
          "translation_ru": "К вечеру команда решит проблему."
        },
        {
          "text": "Wird er bis **Ende des Monats** **umgezogen sein**?",
          "translation_ru": "Он переедет к концу месяца?"
        },
        {
          "text": "Bis **heute Nachmittag** wirst du alle Kunden **angerufen haben**.",
          "translation_ru": "К сегодняшнему дню ты обзвонишь всех клиентов."
        },
        {
          "text": "Bis **nächstes Quartal** werden die Verkäufe um 20% **gestiegen sein**.",
          "translation_ru": "К следующему кварталу продажи увеличатся на 20%."
        },
        {
          "text": "Bis **zur Frist** wird die Aufgabe **erledigt worden sein**.",
          "translation_ru": "К сроку задача будет выполнена."
        },
        {
          "text": "Bis **nächste Sitzung** werden die Studenten die Grundlagen **gelernt haben**.",
          "translation_ru": "К следующему занятию студенты выучат основы."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/perf004/"
    },
    {
      "id": "PERF005",
      "title_ru": "Мне говорили, что…",
      "metaphor_ru": "Как будто получаешь письмо по почте от знакомого — информация приходит через посредника, и ты делишься ею, не утверждая лично.",
      "group_id": "PERF",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "Mir wurde gesagt, dass + Nebensatz",
      "example": "Mir wurde gesagt, dass die neue Richtlinie die Effizienz verbessern wird.",
      "translation": "Мне говорили, что новая политика повысит эффективность.",
      "examples": [
        {
          "text": "Mir wurde gesagt, dass **die neue App** **fantastisch** ist.",
          "translation_ru": "Мне сказали, что новое приложение потрясающее."
        },
        {
          "text": "Man sagt, dass **du** bald **gehst**.",
          "translation_ru": "Говорят, что ты скоро уезжаешь."
        },
        {
          "text": "Mir wurde gesagt, dass **KI** die Branche **verändern** wird.",
          "translation_ru": "Мне сказали, что ИИ изменит отрасль."
        },
        {
          "text": "Man sagt, dass **das Buch** **ein Bestseller** ist.",
          "translation_ru": "Говорят, что книга бестселлер."
        },
        {
          "text": "Mir wurde gesagt, dass **das Wetter** morgen **besser** wird.",
          "translation_ru": "Мне сказали, что погода завтра улучшится."
        },
        {
          "text": "Man sagt, dass **du** mehr **ruhen** solltest.",
          "translation_ru": "Говорят, что тебе надо больше отдыхать."
        },
        {
          "text": "Mir wurde gesagt, dass **das Projekt** **verzögert** ist.",
          "translation_ru": "Мне сказали, что проект задерживается."
        },
        {
          "text": "Man sagt, dass **sie** den Preis **gewonnen** hat.",
          "translation_ru": "Говорят, что она выиграла приз."
        },
        {
          "text": "Mir wurde gesagt, dass **der Zug** **verspätet** ist.",
          "translation_ru": "Мне сказали, что поезд опаздывает."
        },
        {
          "text": "Man sagt, dass **er** ins Ausland **gezogen** ist.",
          "translation_ru": "Говорят, что он переехал за границу."
        },
        {
          "text": "Mir wurde gesagt, dass **das Konzert** **ausverkauft** ist.",
          "translation_ru": "Мне сказали, что концерт распродан."
        },
        {
          "text": "Man sagt, dass **wir** **eingeladen** sind.",
          "translation_ru": "Говорят, что нас пригласили."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/perf005/"
    },
    {
      "id": "PERF006",
      "title_ru": "Уже были лучшие времена",
      "metaphor_ru": "Как старая машина, которая раньше была на ходу и быстро ездил, а теперь еле тянет — сигнал, что ситуация не на высоте, но всё ещё движется.",
      "group_id": "PERF",
      "set_id": "TAS",
      "language": "de",
      "formula": "hat bessere Tage gesehen",
      "example": "Dieses Projekt hat bessere Tage gesehen.",
      "translation": "У этого проекта были лучшие времена.",
      "examples": [
        {
          "text": "Unser **Netzwerk** hat bessere Tage gesehen.",
          "translation_ru": "Наша сеть уже была лучше."
        },
        {
          "text": "Dein **Laptop** hat definitiv bessere Tage gesehen.",
          "translation_ru": "Твой ноутбук явно был в лучшем состоянии."
        },
        {
          "text": "Ihre **Freundschaft** hat bessere Tage gesehen.",
          "translation_ru": "Их дружба уже была крепче."
        },
        {
          "text": "Die **Firma** hat bessere Tage gesehen.",
          "translation_ru": "Компания уже переживала лучшие времена."
        },
        {
          "text": "Dieser **alte Stuhl** hat bessere Tage gesehen.",
          "translation_ru": "Этот старый стул уже был в лучшем состоянии."
        },
        {
          "text": "Unsere **Website** hat bessere Tage gesehen.",
          "translation_ru": "Наш вебсайт уже был лучше."
        },
        {
          "text": "Seine **Karriere** hat bessere Tage gesehen.",
          "translation_ru": "Его карьера уже была лучше."
        },
        {
          "text": "Der **Garten** hat bessere Tage gesehen.",
          "translation_ru": "Сад уже был в лучшем состоянии."
        },
        {
          "text": "Deine **Jacke** hat bessere Tage gesehen.",
          "translation_ru": "Твоя куртка уже была лучше."
        },
        {
          "text": "Der **Drucker** hat bessere Tage gesehen.",
          "translation_ru": "Принтер уже был в лучшем состоянии."
        },
        {
          "text": "Unsere **Beziehung** hat bessere Tage gesehen.",
          "translation_ru": "Наши отношения уже были лучше."
        },
        {
          "text": "Das **Haus** hat bessere Tage gesehen.",
          "translation_ru": "Дом уже был в лучшем состоянии."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/perf006/"
    },
    {
      "id": "PUR001",
      "title_ru": "Я сделал (что-то), чтобы не…",
      "metaphor_ru": "Как поставить защитный экран перед костром — заранее закрываешься от искр, чтобы избежать проблем.",
      "group_id": "PUR",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "um nicht + zu + Infinitiv",
      "example": "Ich habe mich im Voraus vorbereitet, um keine Zeit im Meeting zu verlieren.",
      "translation": "Я подготовился заранее, чтобы не терять время на митинге.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie **stellte** einen Wecker, um nicht **zu verschlafen**.",
          "translation_ru": "Она поставила будильник, чтобы не проспать."
        },
        {
          "text": "Wir **überprüften** den Bericht, um keine **Fehler zu übersehen**.",
          "translation_ru": "Мы проверили отчет, чтобы не пропустить ошибки."
        },
        {
          "text": "Er **spare** Geld, um nicht **verschuldet zu sein**.",
          "translation_ru": "Он копил деньги, чтобы не оказаться в долгах."
        },
        {
          "text": "Sie **aktualisierten** die Software, um keine **Kompatibilitätsprobleme zu haben**.",
          "translation_ru": "Они обновили ПО, чтобы не иметь проблем с совместимостью."
        },
        {
          "text": "Ich **sicherte** Dateien, um keine **Daten zu verlieren**.",
          "translation_ru": "Я сделал резервную копию файлов, чтобы не потерять данные."
        },
        {
          "text": "Sie **machte** Notizen, um nichts **Wichtiges zu vergessen**.",
          "translation_ru": "Она написала заметки, чтобы не забыть важные моменты."
        },
        {
          "text": "Wir **planten** im Voraus, um nicht **in letzter Minute zu hetzen**.",
          "translation_ru": "Мы спланировали заранее, чтобы не торопиться в последний момент."
        },
        {
          "text": "Er **fuhr** langsam, um kein **Bußgeld zu bekommen**.",
          "translation_ru": "Он ехал медленно, чтобы не получить штраф."
        },
        {
          "text": "Ich **organisierte** meinen Zeitplan, um keine **Termine zu überschneiden**.",
          "translation_ru": "Я организовал расписание, чтобы не накладывать встречи."
        },
        {
          "text": "Sie **übten** regelmäßig, um keine **Fähigkeiten zu verlieren**.",
          "translation_ru": "Они практиковались регулярно, чтобы не потерять навыки."
        },
        {
          "text": "Sie **nahm** einen Regenschirm, um nicht **nass zu werden**.",
          "translation_ru": "Она взяла зонт, чтобы не промокнуть."
        },
        {
          "text": "Wir **gingen** früh, um den **Zug nicht zu verpassen**.",
          "translation_ru": "Мы ушли рано, чтобы не опоздать на поезд."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/pur001/"
    },
    {
      "id": "PUR002",
      "title_ru": "Мы выбрали это, чтобы…",
      "metaphor_ru": "Как нажать кнопку «быстрый старт» на машине — сразу видно, зачем именно ты это сделал и куда хочешь ехать.",
      "group_id": "PUR",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "um + zu + Infinitiv",
      "example": "Wir haben dieses Tool gewählt, um Zeit zu sparen.",
      "translation": "Мы выбрали этот инструмент, чтобы сэкономить время.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er lernt **fleißig**, um **die Prüfung zu bestehen**.",
          "translation_ru": "Он усердно учится, чтобы сдать экзамен."
        },
        {
          "text": "Sie kaufte **ein neues Handy**, um **bessere Fotos zu machen**.",
          "translation_ru": "Она купила новый телефон, чтобы делать лучшие фотографии."
        },
        {
          "text": "Sie zogen **in die Stadt**, um **bessere Jobs zu finden**.",
          "translation_ru": "Они переехали в город, чтобы найти лучшую работу."
        },
        {
          "text": "Ich lese **Bücher**, um **mein Wissen zu erweitern**.",
          "translation_ru": "Я читаю книги, чтобы расширить свои знания."
        },
        {
          "text": "Wir haben **die Software** aktualisiert, um **die Sicherheit zu verbessern**.",
          "translation_ru": "Мы обновили программное обеспечение, чтобы улучшить безопасность."
        },
        {
          "text": "Trainierst du **regelmäßig**, um **gesund zu bleiben**?",
          "translation_ru": "Ты занимаешься спортом регулярно, чтобы оставаться здоровым?"
        },
        {
          "text": "Er vermied **Zucker**, um **abzunehmen**.",
          "translation_ru": "Он избегал сахара, чтобы похудеть."
        },
        {
          "text": "Sie trat **einem Club bei**, um **neue Leute kennenzulernen**.",
          "translation_ru": "Она вступила в клуб, чтобы познакомиться с новыми людьми."
        },
        {
          "text": "Wir haben **einen Berater** engagiert, um **unseren Prozess zu optimieren**.",
          "translation_ru": "Мы наняли консультанта, чтобы оптимизировать наш процесс."
        },
        {
          "text": "Ich rief **den Support an**, um **das Problem zu lösen**.",
          "translation_ru": "Я позвонил в поддержку, чтобы решить проблему."
        },
        {
          "text": "Er nahm **an einem Kurs teil**, um **Programmieren zu lernen**.",
          "translation_ru": "Он прошел курс, чтобы научиться программировать."
        },
        {
          "text": "Reisen sie **ins Ausland**, um **neue Kulturen zu entdecken**?",
          "translation_ru": "Они путешествуют за границу, чтобы изучать новые культуры?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/pur002/"
    },
    {
      "id": "PUR003",
      "title_ru": "Я сделал это, чтобы…",
      "metaphor_ru": "Как проложить мост через реку — твой шаг соединяет точку А (проблему) с точкой Б (целью).",
      "group_id": "PUR",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "damit + subject + Verb",
      "example": "Ich habe es gemacht, damit wir Fehler vermeiden können.",
      "translation": "Я сделал это, чтобы мы могли избежать ошибок.",
      "examples": [
        {
          "text": "Er arbeitet hart, **damit** er **befördert wird**.",
          "translation_ru": "Он усердно работает, чтобы его повысили."
        },
        {
          "text": "Hast du es geändert, **damit** es **besser funktioniert**?",
          "translation_ru": "Ты изменил это, чтобы оно лучше работало?"
        },
        {
          "text": "Sie spart Geld, **damit** sie **reisen kann**.",
          "translation_ru": "Она копит деньги, чтобы путешествовать."
        },
        {
          "text": "Wir informieren alle, **damit** keiner **überrascht wird**.",
          "translation_ru": "Мы информируем всех, чтобы никто не был удивлён."
        },
        {
          "text": "Er übt täglich, **damit** er **gewinnt**.",
          "translation_ru": "Он тренируется каждый день, чтобы победить."
        },
        {
          "text": "Ich habe gekocht, **damit** wir **essen**.",
          "translation_ru": "Я приготовил, чтобы мы поели."
        },
        {
          "text": "Sie schreibt Notizen, **damit** sie **nichts vergisst**.",
          "translation_ru": "Она записывает заметки, чтобы ничего не забыть."
        },
        {
          "text": "Wir planen alles, **damit** es **perfekt läuft**.",
          "translation_ru": "Мы планируем всё, чтобы всё прошло идеально."
        },
        {
          "text": "Hast du es gekauft, **damit** du **es benutzen kannst**?",
          "translation_ru": "Ты купил это, чтобы пользоваться?"
        },
        {
          "text": "Er liest viel, **damit** er **mehr weiß**.",
          "translation_ru": "Он много читает, чтобы больше знать."
        },
        {
          "text": "Wir treffen uns, **damit** wir **diskutieren können**.",
          "translation_ru": "Мы встречаемся, чтобы обсудить."
        },
        {
          "text": "Sie programmiert es, **damit** es **effizienter ist**.",
          "translation_ru": "Она программирует это, чтобы оно было эффективнее."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/pur003/"
    },
    {
      "id": "PUR004",
      "title_ru": "Для обозначения функции или назначения",
      "metaphor_ru": "Как ярлык на коробке — сразу понятно, для чего это нужно и как использовать.",
      "group_id": "PUR",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "für + Akkusativ / zum + V-ing",
      "example": "Dieses Tool wird zum Analysieren von Daten verwendet.",
      "translation": "Этот инструмент используется для анализа данных.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ich brauche einen Stift **zum** **Schreiben** **von** **Notizen**.",
          "translation_ru": "Мне нужна ручка для записи заметок."
        },
        {
          "text": "Sind diese Schuhe **zum** **Laufen**?",
          "translation_ru": "Эти кроссовки для бега?"
        },
        {
          "text": "Die App ist **zum** **Verfolgen** **von** **Ausgaben** konzipiert.",
          "translation_ru": "Это приложение предназначено для отслеживания расходов."
        },
        {
          "text": "Sie hat ein Buch **zum** **Lernen** **von** **Französisch** gekauft.",
          "translation_ru": "Она купила книгу для изучения французского."
        },
        {
          "text": "Der Besprechungsraum ist **für** **Diskussionen** reserviert.",
          "translation_ru": "Комната для переговоров зарезервирована для обсуждений."
        },
        {
          "text": "Diese Software ist ideal **zum** **Bearbeiten** **von** **Videos**.",
          "translation_ru": "Это программное обеспечение идеально подходит для редактирования видео."
        },
        {
          "text": "Ist dieses Gerät **zum** **Messen** **von** **Temperatur**?",
          "translation_ru": "Этот прибор для измерения температуры?"
        },
        {
          "text": "Wir verwenden diese Strategie **zur** **Steigerung** **von** **Verkäufen**.",
          "translation_ru": "Мы используем эту стратегию для увеличения продаж."
        },
        {
          "text": "Er hat ein Werkzeug **zum** **Reparieren** **von** **Fahrrädern**.",
          "translation_ru": "У него есть инструмент для ремонта велосипедов."
        },
        {
          "text": "Sie brauchen Freiwillige **zum** **Helfen** **älterer** **Menschen**.",
          "translation_ru": "Им нужны волонтеры для помощи пожилым людям."
        },
        {
          "text": "Kannst du eine Seite **zum** **Buchen** **von** **Flügen** empfehlen?",
          "translation_ru": "Можешь порекомендовать сайт для бронирования авиабилетов?"
        },
        {
          "text": "Dieser Leitfaden ist nützlich **zum** **Verstehen** **von** **Grundkonzepten**.",
          "translation_ru": "Это руководство полезно для понимания базовых концепций."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/pur004/"
    },
    {
      "id": "PUR005",
      "title_ru": "С целью сделать что-то",
      "metaphor_ru": "Как стрелка на дорожном указателе — показывает, куда именно ты направляешь свои действия.",
      "group_id": "PUR",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "mit dem Ziel, + zu + Infinitiv",
      "example": "Wir haben diese Richtlinie mit dem Ziel eingeführt, Fehler zu reduzieren.",
      "translation": "Мы внедрили эту политику с целью уменьшить количество ошибок.",
      "examples": [
        {
          "text": "Sie lernte bis spät, **mit dem Ziel,** die Prüfung **zu bestehen**.",
          "translation_ru": "Она занималась допоздна, чтобы сдать экзамен."
        },
        {
          "text": "Sie zogen in die Stadt, **mit dem Ziel,** bessere Jobs **zu finden**.",
          "translation_ru": "Они переехали в город с целью найти работу получше."
        },
        {
          "text": "**Um** die Frist **einzuhalten**, arbeiteten wir das ganze Wochenende.",
          "translation_ru": "Чтобы уложиться в срок, мы работали весь выходной."
        },
        {
          "text": "Das Team traf sich, **mit dem Ziel,** die neue Strategie **zu besprechen**.",
          "translation_ru": "Команда собралась, чтобы обсудить новую стратегию."
        },
        {
          "text": "Er trainiert täglich, **mit dem Ziel,** seine Gesundheit **zu verbessern**.",
          "translation_ru": "Он ежедневно занимается спортом, чтобы улучшить здоровье."
        },
        {
          "text": "Wir organisierten das Event, **um** Bewusstsein **zu schaffen**.",
          "translation_ru": "Мы организовали мероприятие, чтобы повысить осведомленность."
        },
        {
          "text": "Sie investierten, **mit dem Ziel,** ihr Geschäft **zu erweitern**.",
          "translation_ru": "Они вложились, чтобы расширить свой бизнес."
        },
        {
          "text": "**Um** die Kosten **zu senken**, wechselten sie den Lieferanten.",
          "translation_ru": "Чтобы снизить затраты, они сменили поставщика."
        },
        {
          "text": "Die Richtlinie wurde überarbeitet, **mit dem Ziel,** die Sicherheit **zu erhöhen**.",
          "translation_ru": "Политика была пересмотрена с целью повышения безопасности."
        },
        {
          "text": "Sie reist, **mit dem Ziel,** neue Kulturen **zu erkunden**.",
          "translation_ru": "Она путешествует, чтобы изучать новые культуры."
        },
        {
          "text": "Er sparte Geld, **mit dem Ziel,** ein neues Auto **zu kaufen**.",
          "translation_ru": "Он копил деньги, чтобы купить новую машину."
        },
        {
          "text": "Wir hielten ein Treffen ab, **um** den Vertrag **abzuschließen**.",
          "translation_ru": "Мы провели встречу, чтобы завершить контракт."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/pur005/"
    },
    {
      "id": "PUR006",
      "title_ru": "Из-за чего-то (причина)",
      "metaphor_ru": "Как корень дерева — показывает, откуда всё растёт, почему так получилось.",
      "group_id": "PUR",
      "set_id": "LNK",
      "language": "de",
      "formula": "wegen + Genitiv",
      "example": "Das Meeting wurde wegen unvorhergesehener Probleme abgesagt.",
      "translation": "Встреча была отменена из-за непредвиденных проблем.",
      "examples": [
        {
          "text": "Wir verschoben den Start **wegen** technischer Störungen.",
          "translation_ru": "Мы отложили запуск из-за технических сбоев."
        },
        {
          "text": "Er verpasste den Flug **wegen** starkem Verkehr.",
          "translation_ru": "Он пропустил рейс из-за плотного движения."
        },
        {
          "text": "Das Projekt verzögerte sich **wegen** Finanzierungsproblemen.",
          "translation_ru": "Проект задержался из-за проблем с финансированием."
        },
        {
          "text": "Ich konnte nicht teilnehmen **wegen** einer vorherigen Verpflichtung.",
          "translation_ru": "Я не смог присутствовать из-за предыдущего обязательства."
        },
        {
          "text": "Der Server fiel **wegen** eines Stromausfalls aus.",
          "translation_ru": "Сервер вышел из строя из-за отключения электроэнергии."
        },
        {
          "text": "Sie waren erfolgreich **wegen** ihres Durchhaltevermögens.",
          "translation_ru": "Они добились успеха из-за своей решимости."
        },
        {
          "text": "Wir sagten das Picknick **wegen** schlechtem Wetter ab.",
          "translation_ru": "Мы отменили пикник из-за плохой погоды."
        },
        {
          "text": "Sie kam zu spät **wegen** der Zugverspätung.",
          "translation_ru": "Она опоздала из-за задержки поезда."
        },
        {
          "text": "Das System fiel **wegen** eines Softwarefehlers aus.",
          "translation_ru": "Система вышла из строя из-за ошибки в программном обеспечении."
        },
        {
          "text": "Ich ging früh **wegen** eines familiären Notfalls.",
          "translation_ru": "Я ушел пораньше из-за семейной чрезвычайной ситуации."
        },
        {
          "text": "Sie konnten nicht teilnehmen **wegen** Visaproblemen.",
          "translation_ru": "Они не смогли присоединиться из-за проблем с визой."
        },
        {
          "text": "Wir verloren das Spiel **wegen** eines verschossenen Elfmeters.",
          "translation_ru": "Мы проиграли матч из-за пропущенного пенальти."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/pur006/"
    },
    {
      "id": "QUE001",
      "title_ru": "Можете уточнить…? (косвенный вопрос)",
      "metaphor_ru": "Как протянуть фонарик собеседнику в тёмной комнате — ты помогаешь ему подсветить мысль, не заставляя оправдываться.",
      "group_id": "QUE",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten Sie + verb + was/wann/wo + subject + verb",
      "example": "Könnten Sie bitte klarstellen, was Sie genau mit „Optimierung“ meinen?",
      "translation": "Можете уточнить, что именно вы имеете в виду под «оптимизацией»?",
      "examples": [
        {
          "text": "Könnten Sie **sagen**, **wann** das **Treffen** **beginnt**?",
          "translation_ru": "Можете сказать, когда начинается встреча?"
        },
        {
          "text": "Könnten Sie **erläutern**, **wo** die **Dateien** **gespeichert** **sind**?",
          "translation_ru": "Можете уточнить, где хранятся файлы?"
        },
        {
          "text": "Könnten Sie **beschreiben**, **wie** diese **Funktion** **funktioniert**?",
          "translation_ru": "Можете описать, как работает эта функция?"
        },
        {
          "text": "Könnten Sie **erklären**, **was** **gestern** **passiert** **ist**?",
          "translation_ru": "Можете объяснить, что произошло вчера?"
        },
        {
          "text": "Könnten Sie **angeben**, **welche** **Route** **wir** **nehmen** **sollen**?",
          "translation_ru": "Можете уточнить, какой маршрут нам следует выбрать?"
        },
        {
          "text": "Könnten Sie **erläutern**, **warum** **wir** **verspätet** **sind**?",
          "translation_ru": "Можете объяснить, почему мы задерживаемся?"
        },
        {
          "text": "Könnten Sie **erklären**, **wann** das **nächste** **Update** **kommt**?",
          "translation_ru": "Можете объяснить, когда будет следующее обновление?"
        },
        {
          "text": "Könnten Sie **offenlegen**, **wer** **verantwortlich** **ist**?",
          "translation_ru": "Можете раскрыть, кто отвечает за это?"
        },
        {
          "text": "Könnten Sie **bestätigen**, **ob** **sie** **zugestimmt** **haben**?",
          "translation_ru": "Можете подтвердить, согласились ли они?"
        },
        {
          "text": "Könnten Sie **angeben**, **warum** das **Projekt** **gestoppt** **wurde**?",
          "translation_ru": "Можете объяснить, почему проект был остановлен?"
        },
        {
          "text": "Könnten Sie **beraten**, **wie** **wir** **fortfahren** **sollen**?",
          "translation_ru": "Можете посоветовать, как действовать дальше?"
        },
        {
          "text": "Könnten Sie **ausführen**, **was** **das** **bedeutet**?",
          "translation_ru": "Можете подробнее рассказать, что это означает?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/que001/"
    },
    {
      "id": "QUE002",
      "title_ru": "Правильно ли я понимаю…? (уточнение с инверсией)",
      "metaphor_ru": "Как поднести чертёж к свету, чтобы убедиться, что все линии совпадают — проверяешь, прежде чем действовать.",
      "group_id": "QUE",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Liege ich richtig in der Annahme, dass + subject + verb... ?",
      "example": "Liege ich richtig in der Annahme, dass die finale Deadline am Freitag ist?",
      "translation": "Правильно ли я понимаю, что финальный срок — пятница?",
      "examples": [
        {
          "text": "Liege ich richtig in der Annahme, dass **du** den **Bericht** fertiggestellt hast?",
          "translation_ru": "Правильно ли я понимаю, что ты закончил отчет?"
        },
        {
          "text": "Liege ich richtig in der Annahme, dass **er** nicht **zur Konferenz** kommt?",
          "translation_ru": "Правильно ли я понимаю, что он не придет на конференцию?"
        },
        {
          "text": "Liege ich richtig in der Annahme, dass **wir** **mehr Daten** brauchen?",
          "translation_ru": "Правильно ли я понимаю, что нам нужно больше данных?"
        },
        {
          "text": "Liege ich richtig in der Annahme, dass **das Projekt** **abgesagt** wurde?",
          "translation_ru": "Правильно ли я понимаю, что проект был отменен?"
        },
        {
          "text": "Liege ich richtig in der Annahme, dass **sie** die **Frist** verschoben haben?",
          "translation_ru": "Правильно ли я понимаю, что они перенесли срок?"
        },
        {
          "text": "Liege ich richtig in der Annahme, dass **KI** **die Zukunft** der Technik ist?",
          "translation_ru": "Правильно ли я понимаю, что ИИ — это будущее технологий?"
        },
        {
          "text": "Liege ich richtig in der Annahme, dass **du** dem **Anruf** beitreten wirst?",
          "translation_ru": "Правильно ли я понимаю, что ты присоединишься к звонку?"
        },
        {
          "text": "Liege ich richtig in der Annahme, dass **diese Software** **veraltet** ist?",
          "translation_ru": "Правильно ли я понимаю, что это программное обеспечение устарело?"
        },
        {
          "text": "Liege ich richtig in der Annahme, dass **sie** das **Unternehmen** verlassen hat?",
          "translation_ru": "Правильно ли я понимаю, что она ушла из компании?"
        },
        {
          "text": "Liege ich richtig in der Annahme, dass **die Frist** **nächste Woche** ist?",
          "translation_ru": "Правильно ли я понимаю, что срок сдачи на следующей неделе?"
        },
        {
          "text": "Liege ich richtig in der Annahme, dass **wir** unsere **Strategie** überdenken sollten?",
          "translation_ru": "Правильно ли я понимаю, что нам следует пересмотреть нашу стратегию?"
        },
        {
          "text": "Liege ich richtig in der Annahme, dass **der Server** **Wartung** braucht?",
          "translation_ru": "Правильно ли я понимаю, что сервер нуждается в обслуживании?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/que002/"
    },
    {
      "id": "QUE003",
      "title_ru": "Вы случайно не знаете…?",
      "metaphor_ru": "Как тихонько постучать в дверь, прежде чем войти — звучит очень осторожно и вежливо.",
      "group_id": "QUE",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Wissen Sie zufällig, ob + subject + verb... ?",
      "example": "Wissen Sie zufällig, ob das Meeting verschoben wurde?",
      "translation": "Вы случайно не знаете, перенесли ли встречу?",
      "examples": [
        {
          "text": "Wissen Sie zufällig, ob **der Server** **ausgefallen ist**?",
          "translation_ru": "Вы случайно не знаете, сервер не работает?"
        },
        {
          "text": "Wissen Sie zufällig, ob **sie** **das Angebot angenommen hat**?",
          "translation_ru": "Вы случайно не знаете, она приняла предложение?"
        },
        {
          "text": "Wissen Sie zufällig, ob **die Konferenz** **um neun beginnt**?",
          "translation_ru": "Вы случайно не знаете, конференция начинается в девять?"
        },
        {
          "text": "Wissen Sie zufällig, ob **er** **das Projekt abgeschlossen hat**?",
          "translation_ru": "Вы случайно не знаете, он закончил проект?"
        },
        {
          "text": "Wissen Sie zufällig, ob **sie** **mehr Ressourcen brauchen**?",
          "translation_ru": "Вы случайно не знаете, им нужны дополнительные ресурсы?"
        },
        {
          "text": "Wissen Sie zufällig, ob **das Dokument** **genehmigt wurde**?",
          "translation_ru": "Вы случайно не знаете, документ был утвержден?"
        },
        {
          "text": "Wissen Sie zufällig, ob **wir** **uns heute treffen**?",
          "translation_ru": "Вы случайно не знаете, мы встречаемся сегодня?"
        },
        {
          "text": "Wissen Sie zufällig, ob **der Flug** **verspätet war**?",
          "translation_ru": "Вы случайно не знаете, рейс был задержан?"
        },
        {
          "text": "Wissen Sie zufällig, ob **das Paket** **angekommen ist**?",
          "translation_ru": "Вы случайно не знаете, посылка прибыла?"
        },
        {
          "text": "Wissen Sie zufällig, ob **die App** **ein Update benötigt**?",
          "translation_ru": "Вы случайно не знаете, приложение нуждается в обновлении?"
        },
        {
          "text": "Wissen Sie zufällig, ob **er** **jetzt verfügbar ist**?",
          "translation_ru": "Вы случайно не знаете, он сейчас доступен?"
        },
        {
          "text": "Wissen Sie zufällig, ob **der Workshop** **voll ist**?",
          "translation_ru": "Вы случайно не знаете, мастер-класс заполнен?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/que003/"
    },
    {
      "id": "QUE004",
      "title_ru": "Как вы думаете, кто/что/когда…?",
      "metaphor_ru": "Как дать микрофон собеседнику прямо на сцене — ты ставишь его точку зрения в центр внимания.",
      "group_id": "QUE",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Wer/Was/Wann denken Sie, dass + subject + verb… ?",
      "example": "Wer denken Sie, wird das nächste Projekt leiten?",
      "translation": "Как вы думаете, кто будет вести следующий проект?",
      "examples": [
        {
          "text": "Was denken Sie, **wird sie sagen** über den Vorschlag?",
          "translation_ru": "Как вы думаете, что она скажет о предложении?"
        },
        {
          "text": "Wann denken Sie, **wird das Meeting beginnen**?",
          "translation_ru": "Как вы думаете, когда начнётся встреча?"
        },
        {
          "text": "Wer denken Sie, **hat dieses Gerät erfunden**?",
          "translation_ru": "Как вы думаете, кто изобрёл этот гаджет?"
        },
        {
          "text": "Was denken Sie, **planen sie** für das Wochenende?",
          "translation_ru": "Как вы думаете, что они планируют на выходные?"
        },
        {
          "text": "Wer denken Sie, **kann dieses Problem lösen**?",
          "translation_ru": "Как вы думаете, кто может решить эту проблему?"
        },
        {
          "text": "Wann denken Sie, **sollen wir zum Flughafen fahren**?",
          "translation_ru": "Как вы думаете, когда нам стоит выехать в аэропорт?"
        },
        {
          "text": "Was denken Sie, **verursacht** die Verzögerung?",
          "translation_ru": "Как вы думаете, что вызывает задержку?"
        },
        {
          "text": "Wer denken Sie, **wird als nächstes befördert**?",
          "translation_ru": "Как вы думаете, кого повысят следующим?"
        },
        {
          "text": "Wann denken Sie, **wird dieses Projekt enden**?",
          "translation_ru": "Как вы думаете, когда закончится этот проект?"
        },
        {
          "text": "Was denken Sie, **woran arbeitet er**?",
          "translation_ru": "Как вы думаете, над чем он работает?"
        },
        {
          "text": "Wer denken Sie, **ist verantwortlich** für dieses Chaos?",
          "translation_ru": "Как вы думаете, кто отвечает за этот беспорядок?"
        },
        {
          "text": "Wann denken Sie, **werden wir unsere Ziele erreichen**?",
          "translation_ru": "Как вы думаете, когда мы достигнем наших целей?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/que004/"
    },
    {
      "id": "QUE005",
      "title_ru": "Не возражаете, если…?",
      "metaphor_ru": "Как легонько постучать в дверь перед тем, как войти — ты проявляешь уважение к пространству другого человека.",
      "group_id": "QUE",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn + subject + verb im Präteritum… ?",
      "example": "Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ich später zum Meeting komme?",
      "translation": "Не возражаете, если я присоединюсь к встрече чуть позже?",
      "examples": [
        {
          "text": "Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn **wir** **später** anfangen?",
          "translation_ru": "Вы не против, если мы начнем позже?"
        },
        {
          "text": "Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn **sie** **Sie** morgen **anruft**?",
          "translation_ru": "Вы не против, если она позвонит вам завтра?"
        },
        {
          "text": "Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn **er** **mitkommt**?",
          "translation_ru": "Вы не против, если он пойдет с нами?"
        },
        {
          "text": "Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn **ich** **eine Frage** stelle?",
          "translation_ru": "Вы не против, если я задам вопрос?"
        },
        {
          "text": "Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn **wir** **das** verschieben?",
          "translation_ru": "Вы не против, если мы это отложим?"
        },
        {
          "text": "Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn **sie** **kommt**?",
          "translation_ru": "Вы не против, если она придет?"
        },
        {
          "text": "Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn **ich** **ein Foto** mache?",
          "translation_ru": "Вы не против, если я сделаю фото?"
        },
        {
          "text": "Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn **wir** **das Fenster** öffnen?",
          "translation_ru": "Вы не против, если мы откроем окно?"
        },
        {
          "text": "Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn **er** **das** erklärt?",
          "translation_ru": "Вы не против, если он это объяснит?"
        },
        {
          "text": "Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn **ich** **hier** sitze?",
          "translation_ru": "Вы не против, если я здесь сяду?"
        },
        {
          "text": "Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn **wir** **das Thema** wechseln?",
          "translation_ru": "Вы не против, если мы сменим тему?"
        },
        {
          "text": "Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn **sie** **das Licht** ausschaltet?",
          "translation_ru": "Вы не против, если она выключит свет?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/que005/"
    },
    {
      "id": "QUE006",
      "title_ru": "Что, если…?",
      "metaphor_ru": "Как открыть запасной выход в плане — ты предлагаешь альтернативный путь, не настаивая, просто проверяешь реакцию.",
      "group_id": "QUE",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was wäre, wenn + subject + verb im Präteritum… ?",
      "example": "Was wäre, wenn wir den Launch verschieben, um mehr Feedback zu bekommen?",
      "translation": "Что, если мы отложим запуск, чтобы собрать больше обратной связи?",
      "examples": [
        {
          "text": "Was wäre, wenn **du** **einen anderen Ansatz** versuchen würdest?",
          "translation_ru": "Что, если ты попробуешь другой подход?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **sie** **die Veranstaltung** absagen würden?",
          "translation_ru": "Что, если они отменят мероприятие?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **ich** **nicht** zur Konferenz gehen würde?",
          "translation_ru": "Что, если я не пойду на конференцию?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **wir** in **KI-Technologie** investieren würden?",
          "translation_ru": "Что, если мы вложим деньги в технологии ИИ?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **er** **die Frist** verpassen würde?",
          "translation_ru": "Что, если он пропустит дедлайн?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **sie** **das Projekt** leiten würde?",
          "translation_ru": "Что, если она возглавит проект?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **das Team** beschließt, **remote zu arbeiten**?",
          "translation_ru": "Что, если команда решит работать удаленно?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **wir** **unsere Marketingstrategie** verbessern würden?",
          "translation_ru": "Что, если мы улучшим нашу маркетинговую стратегию?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **du** **nicht** auf die E-Mail antworten würdest?",
          "translation_ru": "Что, если ты не ответишь на письмо?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **sie** **ein neues Produkt** auf den Markt bringen würden?",
          "translation_ru": "Что, если они запустят новый продукт?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **es** **kein Erfolg** wäre?",
          "translation_ru": "Что, если это не будет успешным?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **wir** mit einer anderen Firma **fusionieren** würden?",
          "translation_ru": "Что, если мы объединимся с другой компанией?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/que006/"
    },
    {
      "id": "QUE007",
      "title_ru": "Как долго…?",
      "metaphor_ru": "Как песочные часы — ты хочешь понять, сколько песка уже прошло или ещё пройдёт, чтобы видеть общую картину.",
      "group_id": "QUE",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Wie lange + haben/hat + subject + schon + Partizip II… ?",
      "example": "Wie lange hast du schon an diesem Projekt gearbeitet?",
      "translation": "Как долго ты уже работаешь над этим проектом?",
      "examples": [
        {
          "text": "Wie lange hat **sie** schon **Französisch gelernt**?",
          "translation_ru": "Как долго она уже учит французский?"
        },
        {
          "text": "Wie lange haben **sie** schon auf den Bus **gewartet**?",
          "translation_ru": "Как долго они уже ждут автобус?"
        },
        {
          "text": "Wie lange haben **wir** schon diese Software **benutzt**?",
          "translation_ru": "Как долго мы уже используем это программное обеспечение?"
        },
        {
          "text": "Wie lange hat **er** schon die Firma **geleitet**?",
          "translation_ru": "Как долго он уже управляет компанией?"
        },
        {
          "text": "Wie lange wohnst **du** schon hier?",
          "translation_ru": "Как долго ты уже живешь здесь?"
        },
        {
          "text": "Wie lange hat **das Team** schon die App **entwickelt**?",
          "translation_ru": "Как долго команда уже разрабатывает приложение?"
        },
        {
          "text": "Wie lange hast **du** schon auf meinen Anruf **gewartet**?",
          "translation_ru": "Как долго ты уже ждешь моего звонка?"
        },
        {
          "text": "Wie lange haben **wir** schon dieses Problem **diskutiert**?",
          "translation_ru": "Как долго мы уже обсуждаем эту проблему?"
        },
        {
          "text": "Wie lange hat **der Kunde** schon den Vertrag **verhandelt**?",
          "translation_ru": "Как долго клиент уже ведет переговоры по контракту?"
        },
        {
          "text": "Wie lange hast **du** schon die Veranstaltung **geplant**?",
          "translation_ru": "Как долго ты уже планируешь мероприятие?"
        },
        {
          "text": "Wie lange haben **sie** schon das Haus **gebaut**?",
          "translation_ru": "Как долго они уже строят дом?"
        },
        {
          "text": "Wie lange hat es schon **geregnet**?",
          "translation_ru": "Как долго уже идет дождь?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/que007/"
    },
    {
      "id": "QUE008",
      "title_ru": "Почему так...?",
      "metaphor_ru": "Как поднять брови, когда что-то не сходится — ты не просто спрашиваешь «почему», ты хочешь, чтобы тебе объяснили суть без лишних деталей.",
      "group_id": "QUE",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Wie kommt es, dass + subject + verb… ?",
      "example": "Wie kommt es, dass du gestern nicht am Meeting teilgenommen hast?",
      "translation": "Почему так вышло, что ты вчера не участвовал во встрече?",
      "examples": [
        {
          "text": "Wie kommt es, dass **der Bericht** noch nicht **fertig ist**?",
          "translation_ru": "Почему отчет еще не готов?"
        },
        {
          "text": "Wie kommt es, dass **sie** immer die besten Projekte **bekommt**?",
          "translation_ru": "Почему она всегда получает лучшие проекты?"
        },
        {
          "text": "Wie kommt es, dass **wir** nie von diesen Änderungen **hören**?",
          "translation_ru": "Почему мы никогда не слышим об этих изменениях?"
        },
        {
          "text": "Wie kommt es, dass **sie** sich entschieden haben, die Veranstaltung **abzusagen**?",
          "translation_ru": "Почему они решили отменить мероприятие?"
        },
        {
          "text": "Wie kommt es, dass **dein Computer** so oft **abstürzt**?",
          "translation_ru": "Почему твой компьютер так часто ломается?"
        },
        {
          "text": "Wie kommt es, dass **das Paket** noch nicht **angekommen ist**?",
          "translation_ru": "Почему посылка еще не пришла?"
        },
        {
          "text": "Wie kommt es, dass **wir** die Frist **verpasst haben**?",
          "translation_ru": "Почему мы пропустили дедлайн?"
        },
        {
          "text": "Wie kommt es, dass **du** so viel über KI **weißt**?",
          "translation_ru": "Почему ты так много знаешь об ИИ?"
        },
        {
          "text": "Wie kommt es, dass **er** gegangen ist, ohne sich zu **verabschieden**?",
          "translation_ru": "Почему он ушел, не попрощавшись?"
        },
        {
          "text": "Wie kommt es, dass **der Server** immer **ausfällt**?",
          "translation_ru": "Почему сервер всегда не работает?"
        },
        {
          "text": "Wie kommt es, dass **niemand** das vorher **erwähnt hat**?",
          "translation_ru": "Почему никто не упоминал об этом раньше?"
        },
        {
          "text": "Wie kommt es, dass **wir** keine Benachrichtigung **erhalten haben**?",
          "translation_ru": "Почему мы не получили никакого уведомления?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/que008/"
    },
    {
      "id": "QUE009",
      "title_ru": "А что если…?",
      "metaphor_ru": "Как открыть запасной выход на плане здания — ты предлагаешь рассмотреть неожиданный сценарий или план Б.",
      "group_id": "QUE",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was wäre, wenn + subject + verb… ?",
      "example": "Was wäre, wenn wir das Produkt früher als geplant auf den Markt bringen?",
      "translation": "А что если мы выпустим продукт раньше, чем планировали?",
      "examples": [
        {
          "text": "Was wäre, wenn **du** **einen anderen Weg** **versuchst**?",
          "translation_ru": "А что если ты попробуешь другой путь?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **sie** **nicht kommen**?",
          "translation_ru": "А что если они не придут?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **sie** **das Angebot annimmt**?",
          "translation_ru": "А что если она примет предложение?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **wir** **den Prozess automatisieren**?",
          "translation_ru": "А что если мы автоматизируем процесс?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **ich** **das Passwort vergesse**?",
          "translation_ru": "А что если я забуду пароль?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **er** **seine Meinung ändert**?",
          "translation_ru": "А что если он передумает?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **der Server** **abstürzt**?",
          "translation_ru": "А что если сервер рухнет?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **wir** **den Vertrag verlieren**?",
          "translation_ru": "А что если мы потеряем контракт?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **sie** **nicht einverstanden ist**?",
          "translation_ru": "А что если она не согласится?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **sie es herausfinden**?",
          "translation_ru": "А что если они узнают?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **es** **während der Veranstaltung regnet**?",
          "translation_ru": "А что если будет дождь во время мероприятия?"
        },
        {
          "text": "Was wäre, wenn **der Plan** **scheitert**?",
          "translation_ru": "А что если план провалится?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/que009/"
    },
    {
      "id": "QUE010",
      "title_ru": "Кто отвечает за…?",
      "metaphor_ru": "Как метко поставить флажок на карте — ты чётко отмечаешь, кто держит контроль за определённой зоной.",
      "group_id": "QUE",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Wer ist für + Akk + verantwortlich?",
      "example": "Wer ist für die Aktualisierung der Kundenliste verantwortlich?",
      "translation": "Кто отвечает за обновление списка клиентов?",
      "examples": [
        {
          "text": "Wer ist für die **Wartung** der Website verantwortlich?",
          "translation_ru": "Кто отвечает за поддержку сайта?"
        },
        {
          "text": "Ist sie für die **Leitung** des Projekts verantwortlich?",
          "translation_ru": "Она отвечает за руководство проектом?"
        },
        {
          "text": "Wer war für die **Behebung** des Fehlers verantwortlich?",
          "translation_ru": "Кто отвечал за исправление ошибки?"
        },
        {
          "text": "Wer wird für die **Veranstaltung** verantwortlich sein?",
          "translation_ru": "Кто будет отвечать за проведение мероприятия?"
        },
        {
          "text": "Sind wir für das **Finanzmanagement** verantwortlich?",
          "translation_ru": "Мы отвечаем за управление финансами?"
        },
        {
          "text": "Wer ist für den **Kundendienst** verantwortlich?",
          "translation_ru": "Кто отвечает за обслуживание клиентов?"
        },
        {
          "text": "Wer übernimmt die Verantwortung für die **Datensicherheit**?",
          "translation_ru": "Кто берет на себя ответственность за безопасность данных?"
        },
        {
          "text": "Ist jemand für die **Schulung** neuer Mitarbeiter verantwortlich?",
          "translation_ru": "Кто-нибудь отвечает за обучение новых сотрудников?"
        },
        {
          "text": "Wer ist für die **Aktualisierung** der Software verantwortlich?",
          "translation_ru": "Кто отвечает за обновление программного обеспечения?"
        },
        {
          "text": "Wer ist für die **Netzwerkwartung** verantwortlich?",
          "translation_ru": "Кто отвечает за обслуживание сети?"
        },
        {
          "text": "Wer ist für die **Qualitätskontrolle** verantwortlich?",
          "translation_ru": "Кто отвечает за контроль качества?"
        },
        {
          "text": "Wer sollte für das **Marketing** verantwortlich sein?",
          "translation_ru": "Кто должен отвечать за маркетинг?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/que010/"
    },
    {
      "id": "QUE011",
      "title_ru": "Сколько времени занимает…?",
      "metaphor_ru": "Как включить секундомер перед стартом — ты хочешь заранее знать, сколько времени уйдёт на дистанцию, чтобы лучше планировать силы.",
      "group_id": "QUE",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Wie lange dauert es, + zu + Infinitiv?",
      "example": "Wie lange dauert es, den Monatsbericht vorzubereiten?",
      "translation": "Сколько времени занимает подготовка ежемесячного отчёта?",
      "examples": [
        {
          "text": "Wie lange dauert es, **einen Kuchen zu backen**?",
          "translation_ru": "Сколько времени занимает испечь торт?"
        },
        {
          "text": "Wie lange wird es dauern, **das Projekt abzuschließen**?",
          "translation_ru": "Сколько времени уйдёт на завершение проекта?"
        },
        {
          "text": "Wie lange dauert es, **die Batterie aufzuladen**?",
          "translation_ru": "Сколько времени занимает зарядка батареи?"
        },
        {
          "text": "Wie lange wird es dauern, **Deutsch zu lernen**?",
          "translation_ru": "Сколько времени потребуется, чтобы выучить немецкий?"
        },
        {
          "text": "Wie lange dauert es, **zum Flughafen zu kommen**?",
          "translation_ru": "Сколько времени занимает добраться до аэропорта?"
        },
        {
          "text": "Wie lange wird es dauern, **den Bericht zu schreiben**?",
          "translation_ru": "Сколько времени займёт написание отчёта?"
        },
        {
          "text": "Wie lange dauert es, **die Ausrüstung einzurichten**?",
          "translation_ru": "Сколько времени занимает настройка оборудования?"
        },
        {
          "text": "Wie lange wird es dauern, **das Problem zu beheben**?",
          "translation_ru": "Сколько времени уйдёт на исправление проблемы?"
        },
        {
          "text": "Wie lange dauert es, **das Buch zu lesen**?",
          "translation_ru": "Сколько времени занимает прочитать книгу?"
        },
        {
          "text": "Wie lange wird es dauern, **die Veranstaltung zu planen**?",
          "translation_ru": "Сколько времени займёт планирование мероприятия?"
        },
        {
          "text": "Wie lange dauert es, **das System zu aktualisieren**?",
          "translation_ru": "Сколько времени занимает обновление системы?"
        },
        {
          "text": "Wie lange wird es dauern, **die Daten wiederherzustellen**?",
          "translation_ru": "Сколько времени уйдёт на восстановление данных?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/que011/"
    },
    {
      "id": "QUE012",
      "title_ru": "Можно ли...?",
      "metaphor_ru": "Как стучаться в закрытую дверь, прежде чем войти — ты показываешь вежливость и запрашиваешь разрешение.",
      "group_id": "QUE",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Können wir + Infinitiv?",
      "example": "Können wir das Meeting früher starten?",
      "translation": "Можем ли мы начать встречу раньше?",
      "examples": [
        {
          "text": "Kann ich **deinen Stift leihen**?",
          "translation_ru": "Могу я взять твою ручку?"
        },
        {
          "text": "Können wir **das später besprechen**?",
          "translation_ru": "Можем мы обсудить это позже?"
        },
        {
          "text": "Kannst du mir **bei dieser Aufgabe helfen**?",
          "translation_ru": "Можешь мне помочь с этой задачей?"
        },
        {
          "text": "Können sie **zum Abendessen kommen**?",
          "translation_ru": "Могут они присоединиться к нам на ужин?"
        },
        {
          "text": "Können wir **das Projekt nächste Woche starten**?",
          "translation_ru": "Можем мы начать проект на следующей неделе?"
        },
        {
          "text": "Kann ich **deinen Laptop benutzen**?",
          "translation_ru": "Могу я пользоваться твоим ноутбуком?"
        },
        {
          "text": "Können wir **heute das Museum besuchen**?",
          "translation_ru": "Можем мы посетить музей сегодня?"
        },
        {
          "text": "Kannst du mir **den Bericht senden**?",
          "translation_ru": "Можешь мне отправить отчет?"
        },
        {
          "text": "Kann sie **an der Konferenz teilnehmen**?",
          "translation_ru": "Может она посетить конференцию?"
        },
        {
          "text": "Können wir **jetzt ein Taxi rufen**?",
          "translation_ru": "Можем мы вызвать такси сейчас?"
        },
        {
          "text": "Kann ich **den Termin ändern**?",
          "translation_ru": "Могу я перенести встречу?"
        },
        {
          "text": "Können wir **diese Option weiter erkunden**?",
          "translation_ru": "Можем мы изучить этот вариант подробнее?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/que012/"
    },
    {
      "id": "QUE013",
      "title_ru": "Следовало бы...?",
      "metaphor_ru": "Как остановиться на развилке и спросить совета, куда идти дальше — не просто двигаешься, а сверяешь направление.",
      "group_id": "QUE",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Soll ich / Sollen wir + Infinitiv?",
      "example": "Sollen wir diesen Abschnitt in den Bericht aufnehmen?",
      "translation": "Стоит ли нам включить этот раздел в отчёт?",
      "examples": [
        {
          "text": "Soll **ich** **ihn** morgen **anrufen**?",
          "translation_ru": "Стоит ли мне позвонить ему завтра?"
        },
        {
          "text": "Sollen **wir** in dieses Startup **investieren**?",
          "translation_ru": "Следует ли нам инвестировать в этот стартап?"
        },
        {
          "text": "Sollten **sie** einen anderen Ansatz **erwägen**?",
          "translation_ru": "Им следует рассмотреть другой подход?"
        },
        {
          "text": "Sollst **du** die neue Software **testen**?",
          "translation_ru": "Тебе стоит попробовать новое программное обеспечение?"
        },
        {
          "text": "Soll **sie** dem Konferenzanruf **beitreten**?",
          "translation_ru": "Ей стоит присоединиться к конференц-звонку?"
        },
        {
          "text": "Sollen **wir** den Start **verschieben**?",
          "translation_ru": "Следует ли нам отложить запуск?"
        },
        {
          "text": "Soll **ich** die E-Mail **jetzt senden**?",
          "translation_ru": "Мне стоит отправить письмо сейчас?"
        },
        {
          "text": "Soll **er** das Dokument zuerst **überprüfen**?",
          "translation_ru": "Ему следует сначала просмотреть документ?"
        },
        {
          "text": "Sollen **wir** mehr Personal **einstellen**?",
          "translation_ru": "Нам следует нанять больше сотрудников?"
        },
        {
          "text": "Sollst **du** das System **aktualisieren**?",
          "translation_ru": "Тебе стоит обновить систему?"
        },
        {
          "text": "Sollen **sie** den Workshop **besuchen**?",
          "translation_ru": "Им следует посетить семинар?"
        },
        {
          "text": "Sollen **wir** uns auf Qualität **konzentrieren**?",
          "translation_ru": "Нам следует сосредоточиться на качестве?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/que013/"
    },
    {
      "id": "QUE014",
      "title_ru": "Можем ли мы...?",
      "metaphor_ru": "Как открыть карту и предложить новую дорогу команде — ты предлагаешь альтернативу, но мягко.",
      "group_id": "QUE",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Könnten wir + Infinitiv?",
      "example": "Könnten wir die Deadline verschieben?",
      "translation": "Можем ли мы перенести дедлайн?",
      "examples": [
        {
          "text": "Könnten wir neue **Technologien** erkunden?",
          "translation_ru": "Можем ли мы изучить новые технологии?"
        },
        {
          "text": "Könnten wir mehr **Personal** einstellen?",
          "translation_ru": "Можем ли мы нанять больше сотрудников?"
        },
        {
          "text": "Könnten wir das **Budget** reduzieren?",
          "translation_ru": "Можем ли мы сократить бюджет?"
        },
        {
          "text": "Könnten wir diesen **Prozess** automatisieren?",
          "translation_ru": "Можем ли мы автоматизировать этот процесс?"
        },
        {
          "text": "Könnten wir sie zur **Konferenz** einladen?",
          "translation_ru": "Можем ли мы пригласить их на конференцию?"
        },
        {
          "text": "Könnten wir das **Design** verbessern?",
          "translation_ru": "Можем ли мы улучшить дизайн?"
        },
        {
          "text": "Könnten wir die **Software** testen?",
          "translation_ru": "Можем ли мы протестировать программное обеспечение?"
        },
        {
          "text": "Könnten wir das **Produkt** früher starten?",
          "translation_ru": "Можем ли мы запустить продукт раньше?"
        },
        {
          "text": "Könnten wir die **Daten** erneut analysieren?",
          "translation_ru": "Можем ли мы проанализировать данные снова?"
        },
        {
          "text": "Könnten wir uns auf das **Kundenfeedback** konzentrieren?",
          "translation_ru": "Можем ли мы сосредоточиться на отзывах клиентов?"
        },
        {
          "text": "Könnten wir ein **Teambuilding-Event** organisieren?",
          "translation_ru": "Можем ли мы организовать мероприятие для укрепления команды?"
        },
        {
          "text": "Könnten wir den **Vertrag** überprüfen?",
          "translation_ru": "Можем ли мы пересмотреть контракт?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/que014/"
    },
    {
      "id": "QUE015",
      "title_ru": "Вы не возражаете, если…?",
      "metaphor_ru": "Как осторожно открыть дверь в чужую комнату и спросить: «Можно?» — ты показываешь максимальное уважение к пространству другого.",
      "group_id": "QUE",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Würden Sie es mir übel nehmen, wenn + subject + verb (Konjunktiv II)?",
      "example": "Würden Sie es mir übel nehmen, wenn ich später dem Call beitrete?",
      "translation": "Вы не возражаете, если я присоединюсь к звонку позже?",
      "examples": [
        {
          "text": "Würden Sie es mir übel nehmen, wenn **wir** **die Besprechungszeit ändern würden**?",
          "translation_ru": "Вы не возражаете, если мы изменим время встречи?"
        },
        {
          "text": "Würden Sie es mir übel nehmen, wenn **sie** **Ihren Laptop benutzen würde**?",
          "translation_ru": "Вы не возражаете, если она воспользуется вашим ноутбуком?"
        },
        {
          "text": "Würden Sie es mir übel nehmen, wenn **sie** **das Dokument mit uns teilen würden**?",
          "translation_ru": "Вы не возражаете, если они поделятся документом с нами?"
        },
        {
          "text": "Würden Sie es mir übel nehmen, wenn **er** **Sie morgen anrufen würde**?",
          "translation_ru": "Вы не возражаете, если он позвонит вам завтра?"
        },
        {
          "text": "Würden Sie es mir übel nehmen, wenn **ich** **einen Freund zur Veranstaltung mitbringen würde**?",
          "translation_ru": "Вы не возражаете, если я приведу друга на мероприятие?"
        },
        {
          "text": "Würden Sie es mir übel nehmen, wenn **wir** **die Frist verschieben würden**?",
          "translation_ru": "Вы не возражаете, если мы отложим дедлайн?"
        },
        {
          "text": "Würden Sie es mir übel nehmen, wenn **sie** **Ihr Buch ausleihen würde**?",
          "translation_ru": "Вы не возражаете, если она возьмёт вашу книгу?"
        },
        {
          "text": "Würden Sie es mir übel nehmen, wenn **sie** **zum Abendessen zu uns kommen würden**?",
          "translation_ru": "Вы не возражаете, если они присоединятся к нам на ужин?"
        },
        {
          "text": "Würden Sie es mir übel nehmen, wenn **er** **dieses Projekt leiten würde**?",
          "translation_ru": "Вы не возражаете, если он возьмёт на себя руководство этим проектом?"
        },
        {
          "text": "Würden Sie es mir übel nehmen, wenn **ich** **eine Frage stellen würde**?",
          "translation_ru": "Вы не возражаете, если я задам вопрос?"
        },
        {
          "text": "Würden Sie es mir übel nehmen, wenn **wir** **Ihr Auto für die Reise benutzen würden**?",
          "translation_ru": "Вы не возражаете, если мы воспользуемся вашей машиной для поездки?"
        },
        {
          "text": "Würden Sie es mir übel nehmen, wenn **sie** **ein bisschen länger bleiben würde**?",
          "translation_ru": "Вы не возражаете, если она останется немного дольше?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/que015/"
    },
    {
      "id": "QUE016",
      "title_ru": "Можно ли мне...?",
      "metaphor_ru": "Как поднять руку на собрании — ты показываешь, что хочешь взять слово и ждёшь одобрения.",
      "group_id": "QUE",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Darf ich + Infinitiv?",
      "example": "Darf ich eine Frage stellen?",
      "translation": "Можно ли мне задать вопрос?",
      "examples": [
        {
          "text": "Darf ich **am Meeting** teilnehmen?",
          "translation_ru": "Можно мне принять участие в встрече?"
        },
        {
          "text": "Darf ich **deinen Laptop** verwenden?",
          "translation_ru": "Можно мне использовать твой ноутбук?"
        },
        {
          "text": "Darf ich **heute früher** gehen?",
          "translation_ru": "Можно мне уйти пораньше сегодня?"
        },
        {
          "text": "Darf ich **dich später** anrufen?",
          "translation_ru": "Можно мне позвонить тебе позже?"
        },
        {
          "text": "Darf ich **mich hier** hinsetzen?",
          "translation_ru": "Можно мне сесть здесь?"
        },
        {
          "text": "Darf ich **Feedback** geben?",
          "translation_ru": "Можно мне дать обратную связь?"
        },
        {
          "text": "Darf ich **um Rat** fragen?",
          "translation_ru": "Можно мне попросить совета?"
        },
        {
          "text": "Darf ich **eine Alternative** vorschlagen?",
          "translation_ru": "Можно мне предложить альтернативу?"
        },
        {
          "text": "Darf ich **kurz unterbrechen**?",
          "translation_ru": "Можно мне ненадолго прервать?"
        },
        {
          "text": "Darf ich **auf die Dateien** zugreifen?",
          "translation_ru": "Можно мне получить доступ к файлам?"
        },
        {
          "text": "Darf ich **meinen Bildschirm** teilen?",
          "translation_ru": "Можно мне поделиться экраном?"
        },
        {
          "text": "Darf ich **einen Gast** mitbringen?",
          "translation_ru": "Можно мне привести гостя?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/que016/"
    },
    {
      "id": "QUE017",
      "title_ru": "Должны ли мы...?",
      "metaphor_ru": "Как смотреть на карту перед въездом на обязательный участок дороги — спрашиваешь, действительно ли это нужно.",
      "group_id": "QUE",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Müssen wir + Infinitiv?",
      "example": "Müssen wir jedes Mal dieses Verfahren befolgen?",
      "translation": "Должны ли мы каждый раз следовать этой процедуре?",
      "examples": [
        {
          "text": "Müssen wir **jetzt** die Software aktualisieren?",
          "translation_ru": "Нужно ли нам сейчас обновлять программное обеспечение?"
        },
        {
          "text": "Müssen sie **das Projekt** bis Freitag abschließen?",
          "translation_ru": "Должны ли они завершить проект к пятнице?"
        },
        {
          "text": "Müssen Sie **heute** die Reservierung bestätigen?",
          "translation_ru": "Должны ли вы подтвердить бронь сегодня?"
        },
        {
          "text": "Muss er **diese Woche** den Bericht einreichen?",
          "translation_ru": "Должен ли он сдать отчет на этой неделе?"
        },
        {
          "text": "Müssen wir **auf die Genehmigung** warten?",
          "translation_ru": "Должны ли мы ждать одобрения?"
        },
        {
          "text": "Muss sie **den Kunden** zurückrufen?",
          "translation_ru": "Должна ли она перезвонить клиенту?"
        },
        {
          "text": "Müssen sie **den Vertrag** jährlich erneuern?",
          "translation_ru": "Должны ли они обновлять контракт ежегодно?"
        },
        {
          "text": "Müssen wir **alle Richtlinien** befolgen?",
          "translation_ru": "Должны ли мы следовать всем инструкциям?"
        },
        {
          "text": "Müssen Sie **alle Sitzungen** besuchen?",
          "translation_ru": "Должны ли вы посещать все сессии?"
        },
        {
          "text": "Muss ich **jede Einzelheit** melden?",
          "translation_ru": "Должен ли я отчитываться о каждой детали?"
        },
        {
          "text": "Muss er **jetzt** gehen?",
          "translation_ru": "Должен ли он уйти сейчас?"
        },
        {
          "text": "Müssen wir **alle Optionen** in Betracht ziehen?",
          "translation_ru": "Должны ли мы рассмотреть все варианты?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/que017/"
    },
    {
      "id": "REL001",
      "title_ru": "Вещь, которая нравится больше всего",
      "metaphor_ru": "Как выделить жирным текст в документе — сразу видно, что важно, куда стоит смотреть.",
      "group_id": "REL",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Die Sache, die + subject + verb, ist...",
      "example": "Die Sache, die mir an unserem Unternehmen am meisten gefällt, ist Flexibilität.",
      "translation": "Выделенное: вещь, которая мне нравится больше всего в нашей компании, это гибкость.",
      "examples": [
        {
          "text": "Die Sache, die **wir** am meisten **vermissen**, ist **das alte Café**.",
          "translation_ru": "Больше всего мы скучаем по старому кафе."
        },
        {
          "text": "Die Sache, die **er** am meisten **wertschätzt**, ist **Ehrlichkeit**.",
          "translation_ru": "Больше всего он ценит честность."
        },
        {
          "text": "Die Sache, die **sie** am meisten **genießt**, ist **Reisen**.",
          "translation_ru": "Больше всего ей нравится путешествовать."
        },
        {
          "text": "Die Sache, die **sie** nicht **mochten**, war **der Lärm**.",
          "translation_ru": "Больше всего им не понравился шум."
        },
        {
          "text": "Die Sache, die **du** **fokussieren** solltest, ist **deine Gesundheit**.",
          "translation_ru": "Больше всего тебе стоит сосредоточиться на своем здоровье."
        },
        {
          "text": "Die Sache, die **ich** **entdeckt** habe, war **eine neue Leidenschaft**.",
          "translation_ru": "Больше всего я открыл для себя новое увлечение."
        },
        {
          "text": "Die Sache, die **wir** **schätzen**, ist **Teamarbeit**.",
          "translation_ru": "Больше всего мы ценим командную работу."
        },
        {
          "text": "Die Sache, die **sie** **erinnert**, ist **das Lachen**.",
          "translation_ru": "Больше всего она помнит смех."
        },
        {
          "text": "Die Sache, die **ich** jetzt **brauche**, ist **Ruhe**.",
          "translation_ru": "Больше всего мне сейчас нужен отдых."
        },
        {
          "text": "Die Sache, die **er** **hasst**, ist **Warten**.",
          "translation_ru": "Больше всего он ненавидит ждать."
        },
        {
          "text": "Die Sache, die **sie** **bewundern**, ist **sein Engagement**.",
          "translation_ru": "Больше всего они восхищаются его преданностью."
        },
        {
          "text": "Die Sache, die **wir** **gelernt** haben, war **Geduld**.",
          "translation_ru": "Больше всего мы научились терпению."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/rel001/"
    },
    {
      "id": "REL002",
      "title_ru": "Это тот коллега, который помог мне",
      "metaphor_ru": "Как указательный палец, который точно показывает на человека в толпе — никто не спутает, о ком речь.",
      "group_id": "REL",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Das ist der Kollege, der + verb",
      "example": "Das ist der Kollege, der mir geholfen hat, das Projekt rechtzeitig abzuschließen.",
      "translation": "Палец указывает на него: это коллега, который помог закончить проект вовремя.",
      "examples": [
        {
          "text": "Das ist der **Ingenieur**, der die neue Software **entwickelt hat**.",
          "translation_ru": "Это тот инженер, который разработал новое программное обеспечение."
        },
        {
          "text": "Ist das der **Manager**, der das Budget **genehmigt hat**?",
          "translation_ru": "Это тот менеджер, который утвердил бюджет?"
        },
        {
          "text": "Das ist der **Koch**, der das Spezialmenü **kreiert hat**.",
          "translation_ru": "Это тот шеф, который создал специальное меню."
        },
        {
          "text": "Das ist der **Lehrer**, der uns Geschichte **unterrichtet hat**.",
          "translation_ru": "Это тот учитель, который преподавал нам историю."
        },
        {
          "text": "Das ist der **Fahrer**, der uns zum Flughafen **gebracht hat**.",
          "translation_ru": "Это тот водитель, который отвёз нас в аэропорт."
        },
        {
          "text": "Ist das der **Autor**, der den Bestseller **geschrieben hat**?",
          "translation_ru": "Это тот автор, который написал тот бестселлер?"
        },
        {
          "text": "Das ist der **Techniker**, der den Server **repariert hat**.",
          "translation_ru": "Это тот техник, который починил сервер."
        },
        {
          "text": "Das ist der **Student**, der das Stipendium **gewonnen hat**.",
          "translation_ru": "Это тот студент, который выиграл стипендию."
        },
        {
          "text": "Das ist der **Künstler**, der das Wandbild **gemalt hat**.",
          "translation_ru": "Это тот художник, который нарисовал фреску."
        },
        {
          "text": "Ist das der **Berater**, der uns letztes Jahr **beraten hat**?",
          "translation_ru": "Это тот консультант, который давал нам советы в прошлом году?"
        },
        {
          "text": "Das ist der **Wissenschaftler**, der das neue Element **entdeckt hat**.",
          "translation_ru": "Это тот учёный, который открыл новый элемент."
        },
        {
          "text": "Das ist die **Krankenschwester**, die während der Operation **geholfen hat**.",
          "translation_ru": "Это та медсестра, которая помогала во время операции."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/rel002/"
    },
    {
      "id": "REL003",
      "title_ru": "Причина, по которой я выбрал этот вариант",
      "metaphor_ru": "Как указатель на карте — ты не просто показываешь точку, но и объясняешь маршрут, как туда пришёл.",
      "group_id": "REL",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Der Grund, warum + subject + verb, ist...",
      "example": "Der Grund, warum ich diese Strategie gewählt habe, ist ihre Flexibilität.",
      "translation": "Маршрут отмечен: причина, по которой я выбрал эту стратегию, это её гибкость.",
      "examples": [
        {
          "text": "Der Grund, warum **wir die Plattform gewechselt haben**, ist **bessere Sicherheit**.",
          "translation_ru": "Причина, по которой мы сменили платформу, — это лучшая безопасность."
        },
        {
          "text": "Der Grund, warum **er das Angebot ablehnte**, ist **persönliche Verpflichtungen**.",
          "translation_ru": "Причина, по которой он отказался от предложения, — это личные обязательства."
        },
        {
          "text": "Der Grund, warum **sie erfolgreich waren**, ist **harte Arbeit**.",
          "translation_ru": "Причина, по которой они добились успеха, — это упорный труд."
        },
        {
          "text": "Der Grund, warum **du investieren solltest**, ist **hohe Renditen**.",
          "translation_ru": "Причина, по которой тебе стоит инвестировать, — это высокая доходность."
        },
        {
          "text": "Der Grund, warum **es gescheitert ist**, ist **schlechte Planung**.",
          "translation_ru": "Причина, по которой это провалилось, — это плохое планирование."
        },
        {
          "text": "Der Grund, warum **wir zu spät sind**, ist **Verkehr**.",
          "translation_ru": "Причина, по которой мы опоздали, — это пробки."
        },
        {
          "text": "Der Grund, warum **sie verärgert ist**, ist **die Nachrichten**.",
          "translation_ru": "Причина, по которой она расстроена, — это новости."
        },
        {
          "text": "Der Grund, warum **du nicht gewonnen hast**, ist **die Regeln**.",
          "translation_ru": "Причина, по которой ты не выиграл, — это правила."
        },
        {
          "text": "Der Grund, warum **ich Deutsch lerne**, ist **beruflicher Aufstieg**.",
          "translation_ru": "Причина, по которой я учу немецкий, — это карьерный рост."
        },
        {
          "text": "Der Grund, warum **wir sie eingestellt haben**, ist **ihre Expertise**.",
          "translation_ru": "Причина, по которой мы наняли её, — это её опыт."
        },
        {
          "text": "Der Grund, warum **es beliebt ist**, ist **seine Einfachheit**.",
          "translation_ru": "Причина, по которой это популярно, — это его простота."
        },
        {
          "text": "Der Grund, warum **sie ausgewählt wurden**, ist **ihre Innovation**.",
          "translation_ru": "Причина, по которой их выбрали, — это их инновации."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/rel003/"
    },
    {
      "id": "REL004",
      "title_ru": "Что меня волнует, это…",
      "metaphor_ru": "Как фонарик в тёмной комнате — ты освещаешь именно то место, которое беспокоит больше всего, остальное остаётся в тени.",
      "group_id": "REL",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Was + subject + verb, ist...",
      "example": "Was mich betrifft, ist das Fehlen einer klaren Deadline.",
      "translation": "Фонарик прямо на проблему: что меня волнует, это отсутствие чёткого дедлайна.",
      "examples": [
        {
          "text": "Was **uns** **interessiert**, ist **Innovation**.",
          "translation_ru": "Что нас интересует, так это инновации."
        },
        {
          "text": "Was **ihm** **fehlt**, ist **Erfahrung**.",
          "translation_ru": "Чего ему не хватает, так это опыта."
        },
        {
          "text": "Was **sie** **ärgert**, ist **der Lärm**.",
          "translation_ru": "Что её раздражает, так это шум."
        },
        {
          "text": "Was **du** **brauchst**, ist **ein solider Plan**.",
          "translation_ru": "Что тебе нужно, так это чёткий план."
        },
        {
          "text": "Was **uns** **überrascht**, ist **seine Ausdauer**.",
          "translation_ru": "Что нас удивляет, это его стойкость."
        },
        {
          "text": "Was **wir** **wollen**, ist **Veränderung**.",
          "translation_ru": "Что мы хотим, так это перемен."
        },
        {
          "text": "Was **sie** **vorschlagen**, ist **eine Fusion**.",
          "translation_ru": "Что они предлагают, так это слияние."
        },
        {
          "text": "Was **mich** **beunruhigt**, ist **der Zeitplan**.",
          "translation_ru": "Что меня беспокоит, так это график."
        },
        {
          "text": "Was **du** **berücksichtigen** **solltest**, ist **die Frist**.",
          "translation_ru": "Что тебе стоит учитывать, так это срок."
        },
        {
          "text": "Was **wir** **diskutieren** **müssen**, ist **die Politik**.",
          "translation_ru": "Что мы должны обсудить, так это политику."
        },
        {
          "text": "Was **sie** **befürchten**, ist **das Scheitern**.",
          "translation_ru": "Чего они боятся, так это провала."
        },
        {
          "text": "Was **dich** **angeht**, ist **Engagement**.",
          "translation_ru": "Что касается тебя, так это приверженность."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/rel004/"
    },
    {
      "id": "REL005",
      "title_ru": "Место, где...",
      "metaphor_ru": "Как геометка на карте — точно показывает точку, где что-то произошло, сразу придаёт контекст и смысл.",
      "group_id": "REL",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Der Ort, an dem + subject + verb",
      "example": "Das ist der Ort, an dem wir unser erstes Produkt gestartet haben.",
      "translation": "Это место, где мы запустили наш первый продукт.",
      "examples": [
        {
          "text": "Ist das der **Ort**, an dem du **aufgewachsen** bist?",
          "translation_ru": "Это то место, где ты вырос?"
        },
        {
          "text": "Der **Ort**, an dem sie sich **trafen**, war ein gemütliches Café.",
          "translation_ru": "Место, где они встретились, было уютным кафе."
        },
        {
          "text": "Wir müssen den **Ort** finden, an dem die Konferenz **stattfinden wird**.",
          "translation_ru": "Нам нужно найти место, где будет проводиться конференция."
        },
        {
          "text": "Ist das der **Ort**, an dem der Unfall **passiert** ist?",
          "translation_ru": "Это то место, где произошла авария?"
        },
        {
          "text": "Der **Ort**, an dem der Schatz **versteckt** ist, bleibt ein Rätsel.",
          "translation_ru": "Место, где спрятано сокровище, — это загадка."
        },
        {
          "text": "Hier ist der **Ort**, an dem der Fluss auf das Meer **trifft**.",
          "translation_ru": "Вот место, где река впадает в море."
        },
        {
          "text": "Ist das der **Ort**, an dem der Film **gedreht** wurde?",
          "translation_ru": "Это то место, где снимали фильм?"
        },
        {
          "text": "Der **Ort**, an dem sie **arbeitet**, ist in der Nähe.",
          "translation_ru": "Место, где она работает, находится рядом."
        },
        {
          "text": "Das ist der **Ort**, an dem Träume **wahr werden**.",
          "translation_ru": "Это то место, где сбываются мечты."
        },
        {
          "text": "Der **Ort**, an dem ich meine Brieftasche **verloren** habe, ist dort drüben.",
          "translation_ru": "Место, где я потерял кошелек, вон там."
        },
        {
          "text": "Ist das der **Ort**, an dem wir uns **treffen sollten**?",
          "translation_ru": "Это то место, где мы должны встретиться?"
        },
        {
          "text": "Der **Ort**, an dem das Team sich **versammelt**, ist der Hauptsaal.",
          "translation_ru": "Место, где собирается команда, — это главный зал."
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/rel005/"
    },
    {
      "id": "REL006",
      "title_ru": "Время, когда...",
      "metaphor_ru": "Как отметка на временной шкале — ты точно фиксируешь момент, который имеет особое значение.",
      "group_id": "REL",
      "set_id": "QNN",
      "language": "de",
      "formula": "Die Zeit, als + subject + verb",
      "example": "Ich werde die Zeit nie vergessen, als wir unseren ersten großen Kunden gewonnen haben.",
      "translation": "Я никогда не забуду время, когда мы подписали первого крупного клиента.",
      "examples": [
        {
          "text": "Erinnerst du dich an die Zeit, als **du** deinen ersten Job **bekommen** hast?",
          "translation_ru": "Ты помнишь время, когда ты получил свою первую работу?"
        },
        {
          "text": "Die Zeit, als **sie** **absolviert** hat, war wirklich besonders.",
          "translation_ru": "Время, когда она закончила университет, было действительно особенным."
        },
        {
          "text": "Er spricht oft über die Zeit, als **er** in Paris **gelebt** hat.",
          "translation_ru": "Он часто говорит о времени, когда он жил в Париже."
        },
        {
          "text": "Die Zeit, als **KI** **Mainstream** wurde, hat alles verändert.",
          "translation_ru": "Время, когда ИИ стал мейнстримом, изменило всё."
        },
        {
          "text": "Erinnerst du dich an die Zeit, als **wir** uns auf der Konferenz **getroffen** haben?",
          "translation_ru": "Ты помнишь время, когда мы встретились на конференции?"
        },
        {
          "text": "Die Zeit, als **sie** das Produkt **lanciert** haben, war hektisch.",
          "translation_ru": "Время, когда они запустили продукт, было суматошным."
        },
        {
          "text": "War das nicht die Zeit, als **du** deine Schlüssel **verloren** hast?",
          "translation_ru": "Разве это не было время, когда ты потерял свои ключи?"
        },
        {
          "text": "Die Zeit, als **sie** den Preis **gewonnen** hat, war unvergesslich.",
          "translation_ru": "Время, когда она выиграла награду, было незабываемым."
        },
        {
          "text": "Er schätzt die Zeit, als **er** in Japan **unterrichtet** hat.",
          "translation_ru": "Он дорожит временем, когда он преподавал в Японии."
        },
        {
          "text": "Die Zeit, als **wir** nach New York **gezogen** sind, war aufregend.",
          "translation_ru": "Время, когда мы переехали в Нью-Йорк, было захватывающим."
        },
        {
          "text": "Die Zeit, als **sie** den Deal **abgeschlossen** haben, war entscheidend.",
          "translation_ru": "Время, когда они закрыли сделку, было решающим."
        },
        {
          "text": "Vermisst du die Zeit, als **wir** Studenten **waren**?",
          "translation_ru": "Ты скучаешь по времени, когда мы были студентами?"
        }
      ],
      "canonical_url": "https://metkagram.github.io/en/practice/rel006/"
    }
  ]
}
