B2–C1 · LEX · LEX387

Перейти к сути

Как будто ты перематываешь фильм сразу к сцене погони. Без лишних слов, без прелюдий — прямо к главному. Эта идиома используется, чтобы потребовать или предложить говорить по делу.

EN

Английский

Формула
cut to the chase and + verb
Пример
Let me cut to the chase and explain what went wrong.
Перевод
Позволь сразу перейти к сути и объяснить, что пошло не так.

Другие примеры

  1. Let's cut to the chase: we need more funding.

    Давайте перейдем к сути: нам нужно больше финансирования.
  2. Can we get to the point and decide?

    Можем перейти к сути и принять решение?
  3. I'll cut to the chase: the project is delayed.

    Перейду к сути: проект задерживается.
  4. He didn't cut to the chase and wasted time.

    Он не перешел к сути и потратил время зря.
  5. We should get to the point quickly.

    Нам следует быстрее перейти к сути.
  6. She always cuts to the chase in meetings.

    Она всегда переходит к сути на встречах.
  7. Why don't you cut to the chase and tell us?

    Почему бы тебе не перейти к сути и не рассказать нам?
  8. They need to cut to the chase and solve it.

    Им нужно перейти к сути и решить это.
  9. Please get to the point and summarize.

    Пожалуйста, перейдите к сути и подведите итоги.
  10. I wish he'd cut to the chase more often.

    Хотелось бы, чтобы он чаще переходил к сути.
  11. Let's get to the point: time is money.

    Давайте перейдем к сути: время — деньги.
  12. She didn't get to the point until the end.

    Она не перешла к сути до самого конца.

DE

Немецкий

Формула
zur Sache kommen / auf den Punkt kommen
Пример
Lass mich direkt zur Sache kommen und erklären, was schiefgelaufen ist.
Перевод
Позволь мне сразу перейти к делу и объяснить, что пошло не так.

Другие примеры

  1. Lass uns direkt zur Sache kommen: Wir brauchen mehr Geld.

    Давайте сразу к сути: нам нужно больше денег.
  2. Kannst du zur Sache kommen und entscheiden?

    Можешь перейти к сути и принять решение?
  3. Ich komme direkt zur Sache: Das Projekt verzögert sich.

    Перейду сразу к сути: проект задерживается.
  4. Er kam nicht zur Sache und verschwendete Zeit.

    Он не перешел к сути и потратил время зря.
  5. Wir sollten schnell zur Sache kommen.

    Нам следует быстрее перейти к сути.
  6. Sie kommt immer zur Sache bei Meetings.

    Она всегда переходит к сути на встречах.
  7. Warum kommst du nicht zur Sache und erzählst?

    Почему бы тебе не перейти к сути и не рассказать?
  8. Sie müssen zur Sache kommen und es lösen.

    Им нужно перейти к сути и решить это.
  9. Bitte komm zur Sache und fasse zusammen.

    Пожалуйста, перейди к сути и подведи итоги.
  10. Ich wünschte, er käme öfter zur Sache.

    Хотелось бы, чтобы он чаще переходил к сути.
  11. Lass uns zur Sache kommen: Zeit ist Geld.

    Давайте перейдем к сути: время — деньги.
  12. Sie kam erst am Ende zur Sache.

    Она перешла к сути только в конце.

Сначала вспомните паттерн, затем откройте ответ.